Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского языка в контактологической перспективе)


О переключении кодов, смешении кодов и заимствованиях: пример СРД



бет6/11
Дата16.06.2016
өлшемі0.61 Mb.
#140710
түріДоклад
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

2. О переключении кодов, смешении кодов и заимствованиях: пример СРД

2.1. О переключении кодов


Активное исследование переключения кодов (далее – ПК) продолжается около 40 лет и за это время сложилось в самостоятельную лингвистическую дисциплину. В последнее десятилетие в изучении ПК происходит интенсивный процесс осмысления собранных эмпирических данных и предпринимаются попытки построения единой теории. К сожалению, как это часто бывает в нашей науке, предлагающиеся подходы не только полемичны по отношению друг к другу, но и оперируют разными терминологическими микросистемами. Даже объем самого термина ПК трактуется различными исследователями по-разному, хотя на имплицитном уровне68 существует определенное единство осмысления ПК как своего рода понятийной области: под ПК в широком смысле понимают использование билингвами в одном речевом акте единиц, относящихся к разным языковым системам69.

Ниже я попытаюсь рассмотреть некоторые понятия, выработанные исследованием переключения кодов и – как представляется – вошедшие в базовую 70 лингвистическую теорию. При этом будет иметь смысл посмотреть, как эти понятия осмысливаются (и терминологически определяются) в наиболее значительных современных работах. В качестве таковых будут использованы работы (Myers-Scotton 1993a, b; 2002; Muysken 1995, 2001; Auer 1998; Poplack & Meechan 1995). Будут рассмотрены положения, необходимые для дальнейшего анализа конкретного языкового материала.

1. Важным положением, существенным для понимания сущности разных типов ПК, является выдвинутое К.Майерс-Скоттон противопоставление «маркированного» и «немаркированного выбора» при ПК (marked choice – unmarked choice, Myers-Scotton 1993a, 1993b: – 484): «немаркированное переключение кодов имеет место тогда, когда говорящий следует установившемся в языковом сообществе правилам речевого поведения и переключается в соответствии с ожиданиями слушающего; маркированное переключение имеет место в том случае, если говорящий… сознательно производит переключение таким образом, что это замечается собеседником как отклонение» (Головко 2001: 299), маркированное переключение осуществляется с целью добиться наибольшего результата от данного коммуникативного акта (Myers-Scotton 2003: 46). Е.В.Головко предлагает в рамках немаркированного выбора выделить особый подтип – немотивированное ПК, особую ситуацию, при которой речь с ПК является нормальным средством общения и переход с одного языка на другой (или вставки элементов одного языка в другой) могут происходить в разных местах предложения и не определяются вообще никакими ожиданиями слушающего (Головко 2001: 301). Такому определению близка позиция Питера Ауэра, предлагавшего отличать от ПК «случаи соположения двух языков, в которых их использование имеет для носителей не локальный, но более глобальный смысл», т.е. определяется не конкретными особенностями ситуации, а тем, что такое использование языков принято в данном сообществе (Auer 1998: 1). Последнее явление Ауэр называет языковым смешением (language mixing).

2. Еще на заре изучение ПК было противопоставлено ПК на границе предложений (intersentential CS) и ПК внутри предложения (intrasentential CS). Это противопоставление существенно для всех теорий, рассматривающих ПК, но трактуется оно весьма различно. Так, К.Майерс-Скоттон, рассматривая «внутрисентенциальное» ПК71 отдельно, тем не менее, объединяет оба вида ПК, рассматривая его как внутренне единое явление72. П.Мэйскен, напротив, противопоставляет оба явления и называет ПК внутри предложения смешением кодов (code mixing), хотя и подчеркивает, что между ПК на границе предложений и (некоторыми видами) смешения кодов нет принципиальной разницы (Muysken 2000: 4).

3. К.Майерс-Скоттон ввела важное противопоставление языков, участвующих в «внутрисентенциальном» ПК, противопоставив матричный язык (matrix language, ML) включенному языку (embedded language, EL). Тем самым для всех случаев ПК внутри предложения постулируется основной язык, язык грамматической рамки предложения, язык к которому относятся, как правило, большая часть лексики и грамматические морфемы73 (ML) и язык (EL), “из которого делаются вставки” (Головко 2001: 300). Напротив, П.Мэйскен выделяет внутри “внутрисентенциального” ПК два принципиально разных явления: “включение” (insertion) материала (лексических единиц или целых составляющих) из одного языка в структуру другого языка и «альтернацию» (alternation) между структурами из языков (Muysken 2000: 3).74 Как мы видим, между взглядами К.Майерс-Скоттон и П.Мэйскена существуют не только терминологические, но и достаточно глубокие сущностные противоречия: речь идет о разном представлении характера протекания процессов порождения речи при ПС75.

4. Наконец, весьма важна проблема отграничения изолированных внедрений элементов из другого языка при ПК от заимствований. Здесь также существуют разные точки зрения. К.Майерс-Скоттон, признавая отличия ПК от заимствований, отмечает, что нет надежного критерия для их разграничения в конкретных билингвальных текстах (Myers-Scotton 1993b). С.Поплак вводит специальный термин nonce-borrowing («заимствования ad hoc», ср. «спонтанные заимствования» – термин, введенный для того же самого явления К.Пфафф, Pfaff 1979) для обозначения изолированных лексических элементов одного языка, вводимых в текст на другом языке, но не закрепленных в лексиконе этого другого языка. В рамках «внутрисентенциального» ПК она различает nonce-borrowing, constituent insertion и ПК альтернационного типа (Poplack & Meechan 1995). П.Мэйскен объединяет nonce borrowing с другими видами включения (Muysken 2000: 72-81)76.

При дальнейшем изложении я буду придерживаться следующей системы терминов и понятий.

Я буду различать переход с одного языка на другой в рамках одного дискурсивного единства от говорения на одном языке с включением элементов другого языка. Первое явление я буду называть переключением кодов (ПК), второе смешением кодов (СК). 77 Одна из основных целей последующего изложения – доказательство того, что у нас есть определенные критерии для разграничения этих двух явлений в СРД и что эти критерии, имея собственно лингвистический характер (они могут быть извлечены из текстов), отражают существенные особенности речевой компетенции носителей СРД. С теоретической точки зрения этот подход наиболее близок взглядам П.Мэйскена.

Для СК реальным является понятие матричного языка.

СК, по всей вероятности, всегда является немотивированным, что касается ПК, то оно в СРД, как кажется, может быть и мотивированным, и немотивированным.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет