2.2 Табу и особенности эвфемизмов современного казахского языка
Проблематика табу и эвфемизации речи представлена в научных исследованиях казахстанских лингвистов А.Х. Маргулана, А.Т. Кайдарова, З.А. Ахметова, Х.А. Аргынбаева, М.М. Копыленко, А. Ахметова и др.
Традиционно табу и эвфемизмы казахского языка классифицируются в соответствии со следующими темами и сферами [68,с.176]:
Названия животных.
Издревле у казахов существовал запрет на упоминание волка. Из-за страха перед хищником его окликали иносказательно, эвфемистическими именами: қара құлақ (букв.черные уши), ұлыма (букв.воющий), ит-құс (досл.собака-птица), теріс азу, тік құлақ, серек құлақ, көк шұнақ, қасқыр и др.
Аналогичному запрету подвергалось слово жылан (змея). Поэтому употреблялись эвфемистические названия түйме (букв.плеть), ұзын құрт (букв.длинный червь) и др.
Из-за суеверного страха перед тигром его также называли эвфемистически. Так, вместо прямого названия жолбарыс употребляли другие – қара құлақ, т.е. черные уши.
По суеверным убеждениям, в народе не называют своим именем даже такого насекомого как клоп, причем этот запрет мотивируется тем, что упоминание его настоящего имени,считалось, приводит к быстрому их размножению. На основе этого представленияо клопах появились эвфемистические названия: қызыл (букв.красное), сасық (букв.вонючий), кебек (букв. отрубь).
Болезни, физические и умственные недостатки: өкпе ауруы,жөтел ауру- туберкулез,аяғының ақауы бар, аяғын əрең басады, аяғын сілтіп басады – о хромом человеке;зағип, жанарынан айрылған - о слепом человеке;керең, мүкіс,құлағының мүкісі бар, тосаң, құлағын тығындап қойған, тосаңдау естиді – о слабослышащем человеке,аузына құм толтырып алған – о немом человеке,есі дұрыс емес – сумасшедший, кемтар - человек с физическим недостатком.
Из суеверного страха казахи в прошлом избегали употребления прямых названий болезней, истребляющих людей и скот.
На основе подобных верований подверглись табу имена следующих болезней: қызылша (корь), шешек (оспа), мәлік (чума). Например, если в доме кто-либо заболел корью, болезнь открыто не упоминали, а называли ее эвфемизмом қызыл көйлек (букв. красное платье) и др.
Вместо оспы употребляли известные эвфемизмы: мейман, қонақ (гостья), әулие (святая) или қорасан. Например, если в семье кто-нибудь заболел оспой, посторонним давали об этом знать, сказав: үйде қонақ (мейман) бар (букв.у нас в доме гостья или к нам гостья пожаловала).
Вместо мәлік (чума скота) предпочитали употреблять эвфемистические имена – қыз (девушка), кемпір (старуха), ақ байпақ (букв.белый чулок).
Достарыңызбен бөлісу: |