Жас ғалымдар, магистранттар, студенттер мен мектеп оқушыларының «хxi сәтбаев оқулары»



Pdf көрінісі
бет162/224
Дата28.12.2022
өлшемі4.43 Mb.
#468019
1   ...   158   159   160   161   162   163   164   165   ...   224
XXI Сәтбаев оқулары - ХХІ Сатпаевские чтения 7 том (Студенты)-2021-06-02 15 29 35pm

«XXI Сәтбаев оқулары»
«СТУДЕНТТЕР»
сериясы
Причастие казахского языка также представляет собой особую 
глагольно-именную форму, имеющие признаки, сходные, с одной 
стороны, с глаголом, с другой-с именем прилагательным.
В русском языке причастие является неспрягаемой формой 
глагола. Оно само по себе не может употребляться в качестве 
простого глагольного сказуемого (эта форма не представляет 
какого-либо наклонения: изъявительного, сослагательного или 
повелительного).
О категории причастия в тюркских языках проф.
Н. К. Дмитриев пишет: «Если с одной стороны, причастия 
различаются во времени и принимают аффиксы сказуемости, то 
с другой-они как всякое прилагательное, определяют признак 
предмета».
В казахском языке причастие представляет собой одну из самых 
употребительных форм глагола, здесь его роль в предложении 
более значительна, чем в русском языке. В предложении оно 
выступает главным образом в качестве сказуемого и определения, 
реже, субстантивируясь,-как подлежащее и дополнение. Функции 
причастия в узбекском языке А. Азизов дает такое определение: 
«Когда причастия выступают в функции сказуемого, они, по 
существу, не являются причастиями, а представляют собой форму 
причастного прошедшего или будущего времени глагола».
Аналогичное явление наблюдается и в казахском языке, в 
котором в отличие от русского причастия является спрягаемой 
формой глагола и если находится в конце предложения, то 
переводится на русский язык как глагольное сказуемое прошедшего 
или будущего времени. В этом случае причастие принимает личное 
окончание сказуемости и сохраняет основной признак глагола-
способность образовывать отрицательную форму при помощи 
аффиксов отрицания, напр.:
Ғалым М. Балақаев сөздерінен мысал алсақ, онда:
Сен онымен келіс-кен-сің.
Сен онымен келіс-ер-сің.
Біз жылдық жоспарды орындау үшін 
күрес-кен-біз.
Біз бұрын осында кел-е-тін-біз (1,457).
Ты с ним договорился.
Возможно, ты договоришься с ним.
Мы боролись за выполнение годового 
плана.
Мы раньше приходили сюда.
Как видно из примеров, показателем определенного времени 
являются аффиксы причастия. При этом причастие, в отличие от 
обычного спряжения глаголов, спрягаются как именные слова, т. е. 
в 3-м лице обоих чисел не принимают соответствующего личного 
аффикса, что приближает их к именам прилагательным.
Причастие в обоих языках имеет следующие глагольные 
признаки:
1 Оно сохраняет в обоих языках все значения, имеющиеся у 
глаголов, напр.: Девочка вышла из класса. – Девочка, вышедшая 
из класса (действие изнутри наружу). Мальчик заговорил. – 
Заговоривший мальчик (начало действия). Эти же предложения 
можно передать на казахский язык так: Кішкене қыз класстан 
шықты. – Класстан шыққан кішкене қыз. Бала сөйлей бастады. 
– Сөйлей бастаған бала. Здесь, как и в русских предложения, 
причастие казахского языка сохраняют те значения, которые 
имелись у глаголов. 
2 В обоих языках в причастии, как и в глаголе, различаются 
переходность и непереходность напр.: мальчик, смотрящий 
картину,; отец, любящий сына. Причастия смотрящий, любящий, 
образованные от глаголов смотреть, любить, сохраняют значение 
переходности. Аналогичное явление наблюдается и в казахском 
языке: Картина көріп отырған бала; Баласын сүйетін бала. Бала 
картина көрді (нені көрді? – картинаны) Әкесі баласын сүйеді (кімді 
сүйеді? – баласын). В этих предложениях, как в русском языке, 
глаголы көр, сүй и причастия көрген, сүйетін обозначают действие, 
переходящее на прямой объект.
Глаголы идти, сидеть, смеяться – непереходные, и причастия, 
образованные от них, – идущий, сидящий, смеющийся – также 
непереходные. Подобные примеры можно привести и из казахского 
языка: причастия жүрген, ұйықтаған, отырған, күлген, как и 
глаголы жүр, ұйықта, отыр, күл, от которых они образованы, 
являются непереходными.
3 В обоих языках причастие управляет теми же падежами, что 
и соответствующий глагол. Напр.: Девушка, занимающаяся русским 
языком, делает большие успехи. Прищел товарищ руководящий 
кружком. Причастия занимающаяся, руководящий, как и глаголы 
заниматься, руководить (чем?), управляют творительным падежом. 
Посылать телеграмму – посылающий телеграмму (управляют 
винительным падежом). 
Это же явление наблюдается и в казахском языке напр.:
Станциядан шыққан поезд.
Мектептен қайтқан оқушы.
Станцияға келген поезд.
Мектепке келген бала.
Поезд, вышедший со станции.
Ученик, вернувщийся из школы.
Поезд, прибывший на станцию.
Ученик, пришедший в школу.


294
295


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   158   159   160   161   162   163   164   165   ...   224




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет