паремий. Ироничные высказывания в виде «перекрученных мудростей»
становятся застывшими сентенциями нового современного мировидения –
национальной картины мира послеперестроечного поколения.
Сегодняшняя иронизация над хрестоматийной мудростью выглядит
«неправильностью», но завтра, может быть, она станет традиционностью при-
ходящего времени. Аномальность паремий в зеркале языковой игры, воспри-
нимаемая сегодня как потрясение традиций и норм, приведёт нас, возможно,
к новому ироничному мировоззрению в будущем.
Отметим, что термин «антипословица» нам кажется не совсем удачным.
Ведь подобные паремиологические единицы ничего не отрицают, не высту-
пают против («анти-») чего-то. Они – новое мировоззрение нового поколения.
Первой важной попыткой разработки фразеологизмов в польском язы-
кознании была классификация Станислава Скорупки [Skorupka 1967: 6], кото-
рый в половине ХХ века предложил выделить следующие разряды фразео-
логических оборотов, опираясь на так называемый формальный критерий,
т. е. грамматический характер слов, входящих в состав фразеологической еди-
ницы, и синтаксические связи между этими словами:
1. Выражения (wyrażenia), т. е. сочетания как минимум двух слов, облада-
ющие номинальным характером, образующие единое синтаксическое
целое. Центром каждого выражения является имя существительное, имя
прилагательное, причастие или наречие. Характер связи слов может быть
подчинительным (например: bardzo głośno, wysoki dom) или сочинитель-
ным (например: matka i ojciec). В этот разряд С. Скорупка включал также
привычные предложные, наречные и союзные сочетания слов.
2. Обороты (zwroty), т. е. сочетания слов, семантически связанных друг
с другом, причём их основным элементом является глагол или дееприча-
стие (например: ruszać z kopyta).
3. Фразы (frazy), т. е. сочетания компонентов и номинальных, и вербальных
в форме предложений (например: burza huczy). Фразы различны по сво-
ему объёму и строению. Всякие фразы являются предложениями, но не
все предложения являются фразами. Единицами фразеологии являются
только закреплённые и повторяющиеся в национальном языке фразы,
среди которых имеются и пословицы, и сентенции, и афоризмы.
Согласно С. Скорупке, фразеологизмы можно разделить также, учитывая
степень самобытности слов, входящих в состав фразеологизма. С точки зрения
семантического критерия исследователь различает три типа связей, высту-
пающих между элементами фразеологизма: постоянные, сочетаемостные
и свободные (związki stałe, łączliwe i luźne) [Skorupka 1967: 6]. Фразеологизмы
slownik.indb 17
slownik.indb 17
08.06.2021 10:50:30
08.06.2021 10:50:30
rosyjski.indd 17
rosyjski.indd 17
16.06.2021 12:51:20
16.06.2021 12:51:20
18
ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
с первым типом связей являются лексическими единицами, функционирую-
щими как отдельные слова; их общего значения нельзя выводить из суммы
отдельных слов-компонентов. Слова во фразеологизмах со вторым типом
связей обладают значительной сочетаемостью, но не настолько сильной,
чтобы их можно было назвать лексическими единицами. Свободные связи
фразеологизмов выступают тогда, когда значение фразеологизма выводится
из суммы значений отдельных слов-компонентов. Такие выражения каждый
раз строятся заново.
О представленной выше классификации Войцех Хлебда говорит, что она
оказалась «прекрасной идеей, которая не даётся практически ввестись в лек-
сикографическую жизнь» [Chlebda 2009: 14] (перевод с польского языка здесь
и далее авторов)
2
.
Ценность классификации С. Скорупки в том, что она стала отправной точ-
кой для следующих исследований, среди которых особо веской оказалась
типологическая классификация А. М. Левицкого [Lewicki 1983: 75–83].
Типология А. М. Левицкого основана на морфолого-синтаксическом кри-
терии, т. е. функции, которую в предложении выполняет данный фразеоло-
гизм, как единое целое. Таким образом выделяются:
1. Фразы (frazy) – употребляемые как самостоятельные предложения или их
фрагменты, не требующие восполнения (например: wyszło szydło z worka;
Достарыңызбен бөлісу: |