ГЛАВА VII. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ
выявляя свойства языковой личности, ее цели, мотивы и установки, ситу-
интенциональности, так и лингвокогнитивную, реализация которой
включает личность в речевое общение именно данной культуры на данном язы-
ке» [Прохоров 1996:
Думаю, что нельзя не согласиться с Ю. Е. Про-
хоровым в том, что:
1) рассматривая прецедентные тексты, мы вольно или невольно выходим на
лингво-когнитивный уровень,
2) сами ПТ принадлежат языковой культуре (хотя я бы все-таки говорила о
том, что корпус прецедентных текстов принадлежит не вербальной культуре, а
культуре как таковой,
поскольку инварианты восприятия ПТ-ов входят в ко-
гнитивную базу, а сами ПТ принадлежат национальному культурному простран-
ству);
3) апеллирование в речи к феноменам такого рода помогает ориентироваться
в ситуации общения, проводя идентификацию по шкале «свой/чужой».
Вместе с тем, мне кажутся оправданными и некоторые уточнения и ого-
ворки. Во-первых, сам прецедентный текст, по моему глубокому убеждению, не
может быть использован в речи
38
, поскольку «хранится» в когнитивной базе
(и следовательно, в сознании конкретного члена конкретного национально-
лингво-культурного сообщества) в виде инварианта восприятия, т. е. является
феноменом скорее когнитивного, нежели собственно лингвистического харак-
тера (трудно представить себе человека, помнящего от первого до последнего
слова, к примеру, роман «Война и мир», несомненно, являющийся прецедент-
ным). Соответственно, в речи могут употребляться феномены иного плана: пре-
цедентные имена и прецедентные высказывания, — которые могут выступать в
качестве символов прецедентных текстов. Во-вторых, и это следует из только
что сказанного, поскольку в когнитивной базе хранится инвариант восприятия
прецедентного текста, но не сам ПТ, то, очевидно, апелляция к прецедентному
тексту предполагает у собеседника аналогичное наличие не самого текста (по-
скольку такого — наличия, имеется в виду, — нет), а опять-таки инварианта
восприятия.
И наконец, следует остановиться на понятии «текстовые реминисценции» (в
терминах А. Е. Супруна) и «(прецедентные) текстовые реминисценции» (в тер-
минах Ю. Е. Прохорова). Под текстовыми реминисценциями (ТР) А. Е. Супрун
(и вслед за ним Ю. Е. Прохоров) понимает «осознанные vs. неосознанные, точ-
ные
преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее из-
вестным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста. ТР мо-
гут представлять собой цитаты (от целых фрагментов до отдельных словосочета-
Хотя можно предположить, что Ю. Е. Прохоров следует тезису А. Е. Супруна, специаль-
но отметившего, что «применение слова использование к прецедентным текстам относится ско-
рее всего лишь к сознательному введению воспоминания о таком тексте в новый производимый
в данный момент текст» [Супрун 1995:
однако, на мой взгляд, это может привести к
некоторому непониманию и путанице.
СИСТЕМА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В КОНТЕКСТЕ ИССЛЕДОВАНИЙ 2 2 5
ний), «крылатые слова», отдельные определенным образом окрашенные слова,
включая индивидуальные неологизмы, имена персонажей, названия произве-
дений, имена их авторов, особые коннотации слов и выражений, прямые или
косвенные напоминания о ситуациях. При ТР может иметься или отсутствовать
разной степени точности отсылка к источнику» [Супрун 1995: 17]. При этом и
для А. Е. Супруна, и для Ю. Е. Прохорова текстовые реминисценции суть язы-
ковые единицы [Там же: 25; Прохоров 1996: 157], хотя они и «отличаются от
обычных языковых единиц особенностями своей воспроизводимости» [Супрун
1995: 28].
В связи с данным подходом возникает целый ряд вопросов: во-первых, как
соотносятся текстовые реминисценции и собственно прецедентные феномены (в
частности, прецедентные имена и прецедентные высказывания); во-вторых, еди-
ницами чего (языка, как утверждают процитированные только что авторы?)
являются рассматриваемые феномены; в-третьих, релевантна ли для рассматри-
ваемых феноменов категория социального/ индивидуального.
Итак, начнем с главного: как соотносятся между собой текстовые ремини-
сценции и прецедентные феномены. Следует отметить, что к числу ТР А. Е. Су-
прун относит любые цитаты и ссылки на созданные ранее тексты (например,
На Ваш №...
[Там же: 19]), независимо от степени их известности другим чле-
нам какого-либо социума или национально-лингво-культурного сообщества.
Как результат — в одном ряду оказываются феномены различной, подчас прин-
ципиально различной, с моей точки зрения, природы: от официальных ссы-
лок на предшествующее деловое письмо до широко и хорошо известных имен
и высказываний (которые мы и называем прецедентными), т. е. от автопреце-
дентов до универсально-прецедентных феноменов. Таким образом, ТР, по
А. Е. Супруну, объединяют следующие феномены (будем использовать наши
термины):
1) ссылки на предшествующий текст (например, документ), не являющийся
прецедентным (ни по Ю. Н. Караулову, ни по Ю. А. Сорокину, ни по нашей
концепции) {На
2) цитаты, имена, названия, которые не могут быть признаны прецедентны-
ми {локальный комплекс Эммы Бовари; Чувствуешь себя вроде
из
«Приглашения на казнь»)
;
3) индивидуальные неологизмы (которые, именно в силу своей индивиду-
альности, не могут быть прецедентными);
4) цитаты, имена, названия, используемые для обозначения «денотата» {Его
любимым героем был Атос из «Трех мушкетеров»):
5) собственно прецедентные феномены: прецедентные тексты и имена
Примеры, приводимые в этом абзаце, взяты нами из [Супрун 1995].
В нашем понимании прецедентного феномена — как элемента национальной когнитив-
ной базы.
226
Достарыңызбен бөлісу: |