Форма повелительного наклонения используется для выражения непосредственного обращения к тому, кто должен совершить действие, поэтому, как правило, повелительное наклонение употребляется без указания субъекта действия. Однако в отдельных случаях (при эмфазе) возможно и упоминание субъекта действия, обычно выраженного местоимением 2-го лица: You stay here! Построение такого предложения формально не отличается от построения обычного повествовательного
предложения в изъявительном наклонении, но его интонационный рисунок, подчеркивающий и выделяющий обращение к лицу, к которому направлена просьба и т.п., указывает на иное отношение субъекта к действию и, отсюда на иное модальное содержание глагольной формы.
У большинства лингвистов не вызывает сомнения существование значения 2-го лица у форм повелительного наклонения. Дискуссионным является вопрос о
существование в языке особой формы повелительного наклонения 1-го лица.
Для выражения побуждения, направленного на 1-е лицо, в английском языке употребляется сочетание глагола let с местоимением. Это сочетание грамматисты склонны считать аналитической формой повелительного наклонения. Хотя, с другой стороны, в некоторых случаях глагол let еще сохраняет собственное лексическое значение позволения, что не характерно для аналитических форм. Большинство исследователей полагает, что этот глагол находится на пути превращения в служебный глагол повелительного наклонения. Если данная форма не есть форма повелительного наклонения 1-го лица, следовательно, повелительное наклонение обладает единственной формой, ориентированной на 2-е лицо единственного и множественного числа и не противопоставленной никаким другим формам лица.
Сослагательное наклонение употребляется для обозначения действий, не существующих в реальной действительности (предполагаемых, желаемых, невозможных и т.д.). Семантически оно отличается как от изъявительного, так и от повелительного наклонений. В древнеанглийском языке существовало сослагательное наклонение, обладавшее развитыми флективными формами. В ходе исторического развития языка и утраты флексий, формы сослагательного наклонения за некоторыми исключениями совпали с формами изъявительного наклонения, а на смену флективным формам пришли иные способы выражения значения нереального действия.
Формы сослагательного наклонения, традиционно выделяемые на исторической основе и являющиеся остатками флективного сослагательного наклонения, принято называть синтетическими в отличие от новых форм, пришедших им на смену, - аналитических. Синтетические формы сослагательного наклонения совпадают с формой инфинитива без частицы to для всех лиц единственного и множественного числа – be, go. Выделяют также остаточную форму старого сослагательного наклонения – were для всех лиц единственного и множественного числа.
I wish I were her age. If only my father were alive!
Cинтетические формы сослагательного наклонения, совпадающие с инфинитивом и императивом, отличаются от формы повелительного наклонения по своему синтаксическому употреблению – преимущественно в придаточных условных и уступительных ( Though this be madness, yet there is method in it; That if you be honest and fair, your honesty should admit no discourse to your beauty ).
Традиционно считалось, что это –формы ограниченного употребления, характерные для американского варианта английского языка, закрепленные за определенными стилями речи. Однако в ходе исследований было подтверждено их более широкое распространение и не только в официальном стиле или в американском варианте.
К аналитическим формам сослагательного наклонения относятся формы should, would, may, might с инфинитивом другого глагола при утрате модальными глаголами самостоятельного значения. Наличие аналитических форм с простым и перфектным инфинитивом (should go, should have gone, might go, might have gone) показывает, что сослагательное наклонение обладает видо-временными формами. Неопределенные формы указывают на действие, относящееся к любому моменту времени, кроме предшествующего моменту речи. Модальное их значение заключается в том, что они обозначают предполагаемое и осуществимое действие. Перфектные формы служат для выражения предшествующего действия. По своему значению они характеризуют действие как предполагаемое, но нереальное, не соответствующее тому, что имело место в действительности. В связи с этим считается, что формы сослагательного наклонения имеют модально-временной значение.
Сослагательное наклонение обладает противопоставлением залоговых форм, следовательно, в нем достаточно четко представлены почти все глагольные категории, что отличает его от повелительного наклонения и сближает с изъявительным.
ТРАКТОВКА СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ЗАРУБЕЖНЫМИ И ОТЕЧЕСТВЕННЫМИ ЛИНГВИСТАМИ
Категория сослагательного наклонения в английском языке представляет собой набор весьма разнообразных форм и вызывает, поэтому серьезные разногласия в трактовке. Набор форм включает, как уже было рассмотрено выше, синтетические формы, сохранившееся от прежней парадигмы глагола; аналитические формы с вспомогательными глаголами should и would; формы омонимичные претериту и перфекту прошедшего времени.
Сторонники формальных критериев утверждают, что речь идет не омонимии форм, а об изменении значения форм изъявительного наклонения в зависимости от определенных синтаксических условий. Иной точки зрения придерживаются представители семантического направления. Они считают, что совмещение столь различных значение невозможно в пределах одной грамматической формы и в данном случае налицо существование омонимичных форм разного наклонения. Такая трактовка является, на наш взгляд, более убедительной.
Остановимся на схемах, предложенных отечественными лингвистами: А.И. Смирницким, И.Б. Хлебниковой,
Б.А. Ильишом.
А.И. Смирницкий различал а) сослагательное I (if he be, I suggest that he go), включающее высказывания, не противоречащие реальности; б) сослагательное II, наоборот, подразумевает высказывания, противоречащие действительности (if it were, if he had known); в) предположительное, образуемое сочетанием should с инфинитивом при любом подлежащем; г) условное наклонение - аналитические формы с should и would, функционирующие в главной части условного предложения (What would you answer if you were asked …).
И.Б. Хлебникова различает условное наклонение (Conditional – should go, would go), субъюнктив, включающий синтетические формы (be, were, if I knew…) и варианты сослагательного наклонения, не образующие систему (however it might be, for fear it should start trouble). Данная классификация основана на теории, утверждающей, что формы условного наклонения образуют семантический единый подтип, тогда как остальные случаи, формально совпадающие по форме, не укладываются в стройную систему.
Л.С. Бархударов и Д.А. Штелинг выделяют сослагательное I (формы которого употребляются в основном вне подчинения, т.е. в простом, сложносочиненном и в главном предложении сложноподчиненного предложения); сослагательное II (формы употребляются в различных типах придаточных предложений обстоятельственного характера); конъюнктив (синтетические простые формы, например, he/she go, а также аналитические формы, образуемые при помощи вспомогательного глагола should для всех лиц и чисел и инфинитива).
Б.А. Ильиш в своей работе “The Structure of Modern English” указывает на то, что расхождение во взглядах на категорию наклонения (различные авторы выделяют до 16 форм) свидетельствует о реальной трудности при систематизации и интерпретации сослагательного наклонения в современном английском языке. Причины этой трудности заключаются в двух основных факторах: 1) одни и те же формы передают различные значения; 2) одно и то же значение передается различными формами. Именно это перекрещивание формы и семантики приводит к субъективизму в их интерпретации.
Обращаясь к вопросу выбора между идентичностью формы и отличием значения, Б.А. Ильиш склоняется к тому, что при идентичности формы желательно не выделять омонимов, а считать данный сдвиг грамматического значения особым употреблением формы в определенном окружении (вариантное употребление формы):
-
He lived here five years ago; 2) If he lived here he would come at once.
Формы lived – не омонимы, а случаи особого употребления претерита; то же самое естественно относится и к перфекту прошедшего времени:
1) I knew he had lived there; 2) If he had lived there he would have come to see me.
Формы с should, would , выражающие предположительность, Б.А. Ильиш рассматривает как особое употребление зависимого будущего (Future-in-the-Past). Далее Б.А. Ильиш анализирует категорию наклонения в двух планах – с точки зрения значения и с точки зрения способов выражения. Включая и значение побуждения (императив), он выделяет четыре основных значения: побуждения, возможности, нереального условия и следствия нереального условия. Таким образом, если исходить из значения, можно обнаружить четыре или три наклонения, если объединить два последних под одной рубрикой “ нереальное действие “. Если же исходить из способов выражения, то получается шесть наклонений, включая императив. Далее Б.А. Ильиш рассматривает модели употребления (patterns), но не классифицирует их.
Обратимся к трактовке наклонения у зарубежных лингвистов.
В ранних грамматиках английского языка принципы формообразования и семантика сослагательного наклонения в латинском языке были механически перенесены на английский языковой материал. Отсюда существуют два направления в трактовке –
Калькирование латинской схемы, с одной стороны, и отрицание существования наклонения в английском языке – с другой. В грамматиках 20 века наклонение трактуется как категория субъективная. Г. Суит определяет эту категорию как грамматическое выражение “ различных отношение между подлежащим и сказуемым” и различает два вида высказываний в зависимости от того, излагают ли они нечто как факт (fact-mood) или как представление мысли ( thought-mood ). Для представления мысли существуют формы сослагательного наклонения (Subjunctive)- be, were и условное наклонение (Conditional), в которое он включает все сочетания с should, would плюс инфинитив. Далее Генри Суит выделяет разрешительное (Permissive - may), побудительное (Compulsive – is to ). Показательно, что формы, совпадающие с Past Indefinite, Г.Суит относит к сослагательному наклонению и называет их tense-mood. Однако недостатком предложенной им схемы можно считать не только нечетко выделенные два последних наклонения, но и то, что формам, совпадающим с Past Perfect, в ней не находится места.
Известный исследователь английской грамматики Отто Есперсен считает, что необходимо строго придерживаться глагольной формы при выделении категории наклонений, в противном случаи можно обнаружить сколько угодно наклонений (он приводит пример 20 понятийных категорий наклонения). Он выделяет изъявительное наклонение, которое употребляется всегда, когда для этого нет никаких особых препятствий, и сослагательное – как используемое лишь в определенных условиях. Существование повелительного наклонения также не вызывает у него сомнений, поскольку подкреплено особенностями синтаксического употребления. В сферу сослагательного наклонения О. Есперсен включает лишь остаточные формы, которые употребляются весьма ограниченно. Рассматривая формы индикатива, имеющие значение нереальности, он считает, что в этом случае имеет место “ воображаемое употребление времен “(imaginative use of tenses). Таким образом, О. Есперсен не признает аналитических форм сослагательного наклонения, ограничивая эту категорию лишь остатками старых синтетических форм.
Большинство зарубежных исследователей английского языка не могут преодолеть традиции видеть формы сослагательного наклонения только в остаточных формах.
Некоторый интерес к аналитическим формам как возможным формам сослагательного наклонения можно найти в трактовке г. Уиллиса. Он говорит о том, что сослагательное наклонение представляет интерес для грамматистов в силу богатства выражаемых им значений и многообразия форм, многие из которых идентичны формам индикатива.
Автор называет модальные глаголы в сочетании с инфинитивом, выражающие значения сослагательного наклонения, модальным сослагательным наклонением (Modal Subjunctive).
Таким образом, применительно к современному английскому глаголу следует говорить о трех наклонениях: изъявительном, повелительном и сослагательном.
Существование первых двух не вызывают сомнений, так как они представлены регулярными грамматическими формами. Категория сослагательного наклонения признается далеко не всеми лингвистами главным образом из за отсутствия четкой парадигмы ее форм и многообразия выражаемых ею значений. Можно предположить, что исследования в этом направлении будут весьма перспективными.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
-
Дайте определение категории наклонения.
-
В чем заключается своеобразие английского наклонения?
-
Какое действие передает изъявительное наклонение?
-
Какими грамматическими категориями обладает глагол в изъявительном наклонении?
-
Проанализируйте дискуссионный вопрос о существовании форм повелительного наклонения 1-го лица.
-
Какие формы называют синтетическими формами сослагательного наклонения?
-
Какие формы относятся к аналитическим?
-
Приведите точки зрения А.И. Смирницкого, И.Б. Хлебниковой и Б.А. Ильиша на категорию наклонения и проблему классификации.
-
Как определяет наклонение Г. Суит?
-
Какие формы О. Есперсен называет « воображаемым употреблением времен» (Imaginative use of tenses)?
ЛЕКЦИЯ № 10
КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА
Залог (греч. Diathesis ) – грамматическая категория глагола, выражающая в соответствии с широко распространенной до недавнего времени точкой зрения, субъектно-объектные отношения. Однако общепринятого определения залога в лингвистике нет. Категория залога в большей степени, чем другие глагольные категории, связана с построением предложения в целом, выражая отношение личной формы глагола – сказуемого к подлежащему и дополнению. Основным залогом является действительный, показывающий, что предмет или лицо, выраженное подлежащим, производит действие. В сопоставлении с действительным залогом в современном английском языке выделяется страдательный залог, показывающий, что действие глагола-сказуемого направлено на лицо или предмет, выраженный подлежащим, и возвратный залог (выделяемый далеко не всеми авторами) с общим значением сосредоточенности действия в самом производителе.
Формы страдательного залога и современные формы возвратного залога, возникшие в ранний новоанглийский период, являются аналитическими. Первая представляет собой сочетание вспомогательного глагола to be с причастием II, вторая – сочетание глагола с возвратным местоимением в его служебной функции.
В понятие залога разными исследователями вкладывается крайне разнообразное и противоречивое содержание. Выдвинутая в 70-е годы 20 века универсальная теория залога (Холодович А.А. и др.) была призвана единообразно описывать формы залога в различных неродственных языках. В рамках этой теории наряду с понятием залога используется понятие диатезы, и залог определяется как “ грамматически маркированная в глаголе диатеза” Диатеза – соответствие между ролями глагольной лексемы, ее компонентами (субъектом, объектом, адресатом и т.п.) и выражающими их членами предложения (подлежащим и дополнением).
В значительной степени основываясь на анализе семантики субъектно-объектных отношений, универсальная концепция залога оказывается тесно связанной с теорией так называемых глубинных падежей (Ч. Филмор, У. Чейф и др.). Учитывая одновременно семантические, синтаксические и морфологические качества компонентов глагольной лексемы, понятие диатезы является универсальным (в отличие от залога, считающегося, прежде всего морфологической категорий).
Итак, залог – это категория, основанная в семантическом плане на возможности несовпадения логической (субъект- предикат- объект) и синтаксической (подлежащее – сказуемое – дополнение) направленности действия. На морфологическом уровне категория залога представлена формами действительного и страдательного залогов (актив – немаркированный член оппозиции, пассив – маркированный, если рассматривать их с точки зрения теории оппозиции).
Большинство лингвистов считает, что нет специальной формы, которая указывала бы на соотношение действия с объектом, представленным в дополнении (как, например, русские возвратные глаголы на – ся), т.е. не признают наличия возвратного залога в современном английском языке, хотя существуют и другие точки зрения на проблему “третьего” залога.
Сначала следует остановиться на общепризнанном противопоставлении действительного и страдательного. В соответствии с основными направлениями анализа исследователи обращают внимание на семантические признаки их противопоставления. В центре внимания большинства лингвистов находится такой признак, как направленность действия. Следуя за традиционным определением русистики и отечественной германистики, многие авторы (Б.А. Ильиш, Л.С. Бархударов, В. Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик) пишут о выраженном в глагольной форме отношении действия к его субъекту. Форма действительного залога, по их мнению, обозначает, что процесс исходит от предмета, выраженного тем словом, с которым грамматически соотнесена глагольная форма, и направлен от него вовне. Форма страдательного залога же указывает на то, что процесс направлен на предмет, обозначенный словом, с которым соотнесена глагольная форма, извне, т.е. появляется представление о производителе действия, который может находиться за пределами предложения. Авторы имеют в виду грамматическую направленность действия, а не ту или иную направленность, вытекающую из собственно лексического значения глагола.
Противопоставление актив – пассив в современном английском языке связано не столько с традиционным понятием переходности, сколько с понятием объектной направленности глагола. Обязательная направленность действия, выраженного глаголом в активном залоге, на объект создает возможность использования этих глаголов страдательном залоге. Не следует считать, однако, что страдательный залог не является самостоятельным залогом, а возникает только в результате трансформации действительного залога в страдательный. “Теория обратимости “, согласно которой страдательный залог всего лишь результат некоего механического преобразования поверхностной структуры, не затрагивающего семантической структуры предложения, не подтверждается ни категориальным значением этих глаголов, ни их функционированием в высказывании. Различие в залоговом значении глагола создает значительное различие и в значении предложения в целом.
Пассив употребляется для подчеркивания инактивности подлежащего, для создания особой коммуникативной структуры предложения, иного фокусирования информации.
Форма пассива (to be + причастие II) способна выражать двойственную семантику.
В одних случаях оно выражает действие – тогда это форма страдательного залога, в других – состояние лица или предмета – тогда это составное сказуемое. Принципы разграничения обоих значений данного сочетания привлекали внимание как зарубежных, так и отечественных лингвистов. Трудности разграничения пассива и составного именного сказуемого (если настаивать на таком разграничении) усугубляются тем фактом, что совпадает не только форма, но и содержание. Категориальное значение составного именного сказуемого – состояние, но и пассивная форма тоже может передавать состояние субъекта как разновидность инактивности , “страдательности “ субъекта – подлежащего.
Предлагаются три критерия отграничения форм: 1) значение причасти II, 2) форма глагола to be, 3) контекст. Последний признак, как правило, является одним из ярких показателей. Контекстуальными показателями страдательного залога служат следующие моменты: а) наличие обстоятельств времени и образа действия, подчеркивающих однократность, повторяемость или длительность действия, например: James curiosity was roused at once; б) особенности синтаксического построения предложения – те случаи, когда структура предложений выражает последовательность событий, смену действий, выявляемые в сложном предложении, например: He tapped and the door was opened by Mary; в) наличие предложного дополнения с предлогом by, обозначающего производителя действия, например : The silence was only broken by the supping of James’s soup ( Galsworthy ). Иногда значение действия вообще невозможно отграничить от значения состояния, например: The thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged seafaring man (Stevenson). Приводят и такие показатели процесса, как наличие определенной видовременной формы, модальных глаголов ( т.е. наличие сложного сказуемого ), опять таки свидетельствующих о возможности, способности, долженствовании совершения действия. Хотя выделяется большой количество различных критериев разграничения пассива и составного именного сказуемого, вопрос этот не может быть решен однозначно и в полной мере убедительно. Так, например, Л.С. Бархударов
говорит о том, что сочетание to be + participle II во всех случаях следует считать формой страдательного залога, точно так же, как сочетание to be + participle I всегда является длительной видовременной формой. Объясняет он этот факт тем, что причастие, прежде всего глагольная форма. Об именном сказуемом, по мнению Л.С. Бархударова. Можно говорить только в случае адъективации причастия II. Показателем такой адъективации может быть, например, сочетаемость формы с наречиями very, too, more (most), а также семантика предложения, исключающая значение направленности действия на объект: On the contrary, I am very interested; its collective leadership was stronger and more united than ever; His tone was offended.
Авторы “Теоретической грамматики английского языка “ под редакцией проф. В.В. Бурлаковой склонны считать, что совпадение форм и отсутствие четкого различия в категориальном значении дают основание объединить эти формы.
ВОЗВРАТНЫЙ (СРЕДНИЙ) ЗАЛОГ
Общим значением глаголов в возвратном залоге в английском языке, как и глаголов в средневозвратном залоге в русском языке, является значение сосредоточенности действия в самом производителе. Вопрос о существовании в английском языке “ третьего “ залога – возвратного, или среднего, до сих пор остается открытым. В отечественной науке модель “переходный глагол + возвратное местоимение “ не соответствует полностью всем критериям аналитической формы, на основании которых выделяются, например, видовременные формы или пассив. Возвратный объект в предложении I dress myself, как считают исследователи, мог быть воспринят как эмфаза (после совпадения форм возвратных и усилительных местоимений), оказаться излишним и дать начало непереходному употреблению dress – I dress.
Возвратные формы противопоставляются невозвратным формам глаголов с основным переходным значением: to hide something, somebody – to hide oneself; to throw something – to throw oneself. По сравнению со страдательным залогом охват глаголов категорией возвратного залога оказывается значительно уже; формы возвратного залога не образуются от глаголов непереходных очевидно в связи с тем, что эти глаголы не могут выразить непосредственную обращенность действия на его производителя. Наличие возвратного залога в английском языке признает Поутсма, который называет его средним или возвратным (Middle or Reflexive Voice). По его мнению, возвратные местоимения, хотя и выполняют функции дополнения, практически лишены семантической значимости, так как не показывают, что действие, выраженное глаголом, направлено на лицо или не-лицо – субъект действия. Однако обычно отмечается, что переходный глагол может образовывать с возвратным местоимением и свободное сочетание. Такие сочетания называют переходно-возвратными, а грамматизированные – непереходно-возвратными.
Достарыңызбен бөлісу: |