Лексико-грамматические оттенки «И‘раба» в таджикском языке 10. 02. 22 Языки народов стран Европы, Азии, Африки и аборигенов Америки и Австралии



бет1/3
Дата15.07.2016
өлшемі409.29 Kb.
#200268
түріАвтореферат
  1   2   3
На правах рукописи

Исмонов Кароматулло Бадридинович


ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОТТЕНКИ «И‘РАБА»

В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.22 - Языки народов стран Европы, Азии, Африки и аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)



АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата

филологических наук

Душанбе – 2013

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета.


Научный руководитель: доктор филологических наук,

Сулаймонов Саидрахмон

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор, старший научный сотрудник Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им.Рудаки АН Республики Таджикистан

Джураев Гафар
кандидат филологических наук, дотсент кафедры таджикского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни

Хоркашев Сахидод

Ведущая организация: Таджикский государственный институт языков имени Сотима Улугзода

Защита состоится «21» февраля 2013 г. в 13.30 часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата и доктора филологических наук при Таджикском национальном университете (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).

Автореферат разослан « » __________ 2013 г.



Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук,

профессор ________________ Нагзибекова М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ
Актуальность темы. Язык является единственным свидетелем истории, который несет своим носителям весть из прошлого, и связывает вчерашний день с сегодняшним. Под влиянием внешних и внутренних факторов язык, как общественное явление, подвергается изменениям, в его лексической части, а что отчасти в грамматике.

Следует отметить, несмотря на то, что грамматическая часть языка по сравнению с ее лексической частью меньше подвергается изменению, тем не менее, в этом направлении также наблюдаются перемены.

Из числа морфологических категорий, которые во всех языках подвергаются существенному изменению это падеж. Понятие «и‘раба» (إِعْرَاب) в арабском языкознание как основное направление арабской грамматики является отличительным признаком арабского классического литературного языка.

Степень изученности темы. Тема арабского «и‘раба» был предметом исследования многих арабских лингвистов, таких как: Сибавейхи, аз-Задджаджи, Ибн Джинни, ал-Джурджани, ас-Суюти, Ибрагим Анис, Шавки Зейф, Ибрагим ас-Самараи, Мехди Махзуми, Таммом Хассан, Али Абу Макарим; востоковедов как: Карл Фоллерс, Паул Коле, Коен, Ренан, Теодор Нёлдеке, Карл Броккельман, Иоганн Фюк, Берджестр и русских востоковедов как: Б.М. Гранде, А.А. Ковалев, Г.Ш. Шарбатов, В.Э. Шагаль, В.А.Звегинцев, Г.М. Габучан, Б.З. Халидов.

Арабскому падежу посвящены ряд научных монографических исследований на русском языке, среди которых можно назвать монографию Наджиба Абдурахмана, Мухаммеда Камила «Семантика падежных форм в арабском и русском языках» и работу Е.В. Сафонова «Падежные валентности арабского и русского глагола».

В целом, в русской, европейской и американской лингвистике\языкознании теме «падеж, как одной из категорий именных частей речи», посвящен, ряд заметных исследований. Следует отметить труды: Р.О.Якобсона, Ф.Ф. Фортунатова, Ч. Филмора, Е. Куриловича, В.В. Виноградова, Лайонз Джона, И.А. Кузьмина, А. В. Гладкого, В.А. Плунгяна, П. М. Аркадьева, Берри Блека (Barry J. Blake) и Мирияма Бата (Miriam Butt).

Несмотря на это, лингвистическая роль «падежа» до сих пор остается не изученной.



Цели и задачи исследования. Основной целью диссертации является исследование и определение роли арабского «и‘раба» в развитии таджикского языка, грамматики таджикского языка и возникновении некоторых падежных оттенков в таджикском языке.

Для достижения обозначенной цели мы поставили перед собой решение следующих задач:

- определить роль падежа в структуре арабских словосочетаний и предложений;

- рассмотреть точки зрения ученых лингвистов об «и‘рабе» как языковом явлении;

-определить влияние морфологии и синтаксиса арабского языка на таджикский язык;

- выявить некоторые падежные оттенки, которые перешли с арабского языка в грамматическую структуру таджикского языка.



Теоретические основы диссертации. В ходе исследования, кроме теоретических трудов лингвистов, для определения роли и места падежа в целом и в частности мы опирались на труды следующих языковедов: Ибрагим Мустафа, Рамадан Абд ат-Тавваб, Субхи Салех, Ибрагим ас-Самараи, Махди Махзуми, Таммам Хассан, Абд ал-Латиф Хаммаса, Сулейман Якут, Р.О. Якобсон, Ф.Ф. Фортунатов, Ч. Филмор, Е. Курилович, В.В. Виноградов, Лайонз Джон, В.А. Плунгян, П. М. Аркадьев, Берри Блек (Barry J. Blake), Мирям Бат (Miriam Butt), А.А. Реформатский, В.А. Звегинцев; таджикских лингвистов М.Н. Касимова, Д. Саймуддинов, Б. Камалиддинов, Х. Маджидов, Д. Хаджаев, С. Назарзода, и востоковедов Теодор Нёлдеке, Карл Броккелман, И.Ю. Крачковский, Н.В. Юшманов, Г.Ш. Шарбатов, А.А. Ковалев, Б. Гранде, Х. Гиргас, В.Э. Шагаль, Г.М. Габучан, В.С. Рыбалкин, также нами были использованы отдельные исследования, связанные с данной темой.

Новизна исследования. Новизна исследуемой темы заключается в следующим:

-впервые предпринят лингвистический анализ понятия «и‘раба» в таджикском языкознании;

-арабский падеж впервые подвергся полному и всестороннему историко-научному исследованию на таджикском языке;

-впервые осуществлен исторический экскурс арабского падежа;

-исследована роль арабского падежа в именных частях речи и в арабском глаголе;

-изложены точки зрения востоковедов относительно падежа;

-исследовано влияние арабской морфологии и синтаксиса на таджикский язык;

-излагается арабский танвин «-ан» и его превращение в суффикс, образующий наречия в персидском (таджикском) языке;

-исследованы оттенки падежа в таджикском языке.

Теоретическое и практическое значение исследования. Практические изучение категории частей речи, особенно падежа в арабском языке и его оттенков в таджикском, заключается в том, что без исследования данного вопроса, не станет возможным организация обучения арабского языка для таджикского читателя и исследователя, так как только в практическом сопоставлении становится возможным определить тонкости арабского и родного языка.

Теоретическое значение проблемы заключается в том, что только исследуя категории падежа, можно определить объем влияния арабского языка на лексику, морфологию и синтаксис таджикского языка.

Теоретическое и практическое значение исследования заключается также в том, что с ее помощью определяются доступные методы обучения арабскому языку и возможность их применения в полном объеме на практических занятиях по арабскому языку и его грамматике.

Источники исследования. При исследовании диссертационной работы мы опирались на различные источники, исследования по общему и арабскому языкознанию, работы отечественных и иностранных ученных.

Метод исследования. Основной процесс завершенного исследования состоит из историко-лингвистического исследования и взаимовлияния языков.

Основные положения, выносимые на защиту.

-«и‘раб» как сложное грамматическое явление, обозначающее флексию, т.е. изменение имени по падежным окончаниям либо изменение имперфекта глагола по наклонениям, до сих пор остаётся одним из важных и спорных явлений арабского языкознания;

- арабский язык в результате взаимных контактов оказал огромное влияние не только на лексический состав таджикского (персидского) языка, но и повлиял определенным образом на его грамматическую систему;

-арабский язык повлиял на фонетику, морфологию, лексический состав и синтаксис таджикского языка;

-заметное влияние арабского языка наблюдается в области синтаксиса, которое проявляется в согласованных и несогласованных определениях, изафетных словосочетаниях, именах собственных, которые находятся в именительном падеже арабского языка;

-лингвистическое явление «и‘раб» в таджикском языке в силу отсутствия падежа в его грамматической системе передается через суффикс –ро;

-некоторые арабские суффиксы изменили свои функции, например, суффикс «ан» в арабском языке имеет грамматическую функцию показателя неопределенного состояния а в таджикском языке он широко применяется для образования наречий;

-комплексное изучение явления «и‘раб» и его влияния на грамматическую систему таджикского языка до настоящего времени не проводилось, хотя оно оказало влияние, на все раздели грамматики таджикского языка.



Апробация диссертации. Диссертация была обсуждена в расширенном заседание кафедры истории языка и типологии и арабской филологии Таджикского национального университета (Протокол № 4 от 25.12. 2012 г.).

По теме исследования были сделаны доклады на научно - теоретических конференциях молодых ученых и работников ТНУ.

Результаты исследования отражены в статьях, которые были опубликованы в республиканских научных сборниках и журналах, список которых приведен на последней странице автореферата.

Структура работы. Настоящая диссертация состоит из предисловия, двух глав, заключения и списка источников и использованной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во вводной части диссертации обосновывается актуальность темы, степень её изученности, цели и задачи исследования, определяются научная новизна, источники и научные методы анализа, отмечаются теоретическая и практическая значимость, источники и методы исследования, указывается её структура.



Первая глава – «Явление «и‘раба» в арабском языке» состоит из 9 параграфов.

Падежное явление «и‘раб», считается наиболее спорным вопросом не только в арабском, но и общем языкознании, вокруг которого до сих пор продолжаются дискуссии, и оно еще не нашло своего окончательного решения.



I.1. Терминологические значение «и‘раба»-а в языкознании. В этом разделе речь идет о лексическом и о терминологическом значении «падеж» в арабском языкознании.

Само понятие падеж (إِعْرَاب) с точки зрения синтаксиса является масдаром четвертой породы «أَعْرَبَ» и применяется в следующих значениях: 1) -выражал; сказал и объяснил (что либо); 2) обнародовал (что-либо); 3) выразился ясно; 4) ясно и четко выразил свой аргумент; разъяснил и выразил свое желание; выражать надежду, выражать, высказывать (что-то); 5)читать, писать с полными окончаниями; 6)делать грамматический разбор; 7) «выражаться» и «воздержаться от сквернословия».

«И‘раба» (إِعْرَاب) применяется также в значении быть владельцем (хозяином) арабских скакунов или хороший знаток упомянутых скакунов; отрицать; женится на любимой женщине. Данные значения можно разделить на две части: а) говорить ясно и красноречиво на арабском языке; б) изменяемость, устойчивость и изменять.

Арабские грамматисты под понятием «и‘раба» подразумевают «выражать смысл (значение) посредством речи/слов». Наиболее правильным толкование термина «и‘раб» в арабском языкознании является следующее определение «изменение конечных знаков слов из-за вхождения управляющих слов и согласование с этими управляющими словами». Однако, на наш взгляд, более точное определение, отражающее речевые и смысловые задачи падежа – это изменение окончания слов из-за изменения их грамматических функций в предложении.

Впервые слово «и‘раб» как терминологическое значение упоминается в книге основателя арабской грамматики Сибавейхи «ал-Китаб». «И‘раб» в этом случае является эквивалентом английского термина «case»- и русского «падеж».

Исследование показывает, что слово падеж- إِعْرَاب еще в третьем веке хиджры применялось как терминологическое грамматическое значение. Как пишет аз-Задджадж (ум.337х.): «Грамматика называется падежом и падеж называется грамматикой, так как цель, в обоих случаях, это исследование одной науки» (10,91). В современном арабском языкознании, падеж (إِعْرَاب) в значении грамматики применяется, в случае когда он прибавляется к слову наука, образуя словосочетание عِلْمُ الإِعْرَابِ (наука «и‘раба» - наука о падеже - грамматики).

Явление «падеж» («и‘раба») в языках мира. Принято считать, что все праязыки имели свои собственные падежи и примерное, количество падежей в них колеблется от 6 до 8. Например, в латинском - шесть, в древнегреческом – пять / шесть падежей, в семитском языке, древнеперсидском, в авестийских и древнеиндийских языках существовало восемь морфологических состояний слов.

В некоторых языках количество падежей таково: три в арабском и румынском языках, четыре в немецком языке, шесть падежей в тюркских языках и в русском языке, 14 или 15 падежей в финикийском, 18 падежей в лезгинском языке, больше всех- 46 падежей имеет табасаранский язык (один из распространенных языков Дагестана) (7,100-101). Среднее количество падежных состояний в языках в прошлом и в настоящем 5 - 8 падежей.



I.2. Понятие термина «падеж(إِعْرَاب)» в семитских языках. В семитологии считается, что семитский язык является праязыком арабского, финикийского, арамейского, ассирийского, иврита и эфиопского языков, и имел свой особый падеж. В частности Карл Броккельман писал: «Хотя трудно говорить о падеже множественного числа в семитском языке, однако о том, что в данном языке единственное число имеет падеж нет сомнения» (16,100).

Востоковеды едины в том, что арабский язык среди всех других семитских языков четко сохранил падежную систему. Немецкий востоковед Теодор Нёльдеке (Theodor Nöldeke) относительно сопоставительного изучения и исследования правил семитских языков считает, что необходимо ее начинать с изучения арабского языка, так как в нем отражены основные законы и нормы других семитских языков (17,122).



Особенности арабского падежа (إِعْرَاب). Падеж появился в различных языках в разных формах. Основная характерная черта арабского языка с точки зрения «и‘раба» и его функции заключается в следующем: 1) падежные знаки отмечаются огласовками; 2) в большинстве случаев при разговоре арабские падежи, которые виражены огласовками, не произносятся; 3) в арабском языке понятие падеж (إِعْرَاب) не связано с определенным родом слова, подобно тому, как имена в мужском и женском роде в трех падежных случаях огласуются «дамой», «фатхой» и «касрой»; 4) в арабском языке падеж (إِعْرَاب) прилагательных, числительных, наречий и глаголов выражаются теми огласовками, которыми выражвются падеж имени существительного; 5) термин «и‘раб» (إِعْرَاب) и его детали в арабском языке является арабским и он не заимствован из какого либо другого языка и не является калькой.

I.3. Явление «падеж» (إِعْرَاب) в арабском языкознании. Подход арабских языковедов относительно места и положения падежа в арабском языке существенно отличается от взглядов современных лингвистов. Арабская грамматическая традиция единодушна в том, что падеж является одной из особенных и характерных черт арабского языка(14,117) .

Наиболее приемлемую точку зрения арабского падежа высказал современный арабский лингвист Таммам Хассан, считал это явление не как основной арабского языка, а как способ выражения синтаксических задач, который становится выразительным именно во взаимодействии с другими языковыми средствами, как ссылка, комментарии, соответствие и т.п. (13,205-207).



I.4. Падеж (إِعْرَاب) с точки зрения арабистов. Следует отметить, что некоторые востоковеды считают, что арабская грамматика формировалась на основе греческой и точнее аристотелевской логики.

Такая точка зрения имела место в период возрождения арабской литературы и эпохи переводов греческой философии на арабский язык. Поэтому брать во внимание точку зрения востоковедов относительно явления «и‘раба» в арабской грамматической традиции имеет огромное значение, ибо эта проблематика давно стала предметом исследования арабистов в различных эпох и остается актуальной до настоящего времени.

Если мы хотим исследовать точки зрения востоковедов, то мы должны изучить их с двух позиции:


  1. точка зрения востоковедов, которые рассматривают арабский падеж как языковое явление и корень его видят в семитском праязыке;

  2. точка зрения востоковедов, которые не считают арабский падеж языковым явлением, а утверждают, что он является продуктом фантазии средневековых арабских языковедов и ученых.

Такие востоковеды как: Карл Фоллерс (Karl Vollers), Паул Коле (Paul Kahle) и Кохен (Cohen) в пользу отрицания падежа предлагают новые идеи. Они считают, что причина появления арабского языкознания на основе «падежа» не заключается в том, чтобы оберегать арабский литературный язык или не допускать ошибки в структуре предложения и арабского падежа, а считают, что это способ, который проложили не арабы для изучения данного языка.

Оказавшись под влиянием лингвистических мыслей упомянутых востоковедов, арабские ученые, как Джирджи Зейдан, Ибрагим Анис, Фуад Тарзи и Анис Фурайха открыто отрицали подлинность падежа в арабском языке и считают, что он не имеет какого-либо значения в арабском предложении, а является продуктом средневековых арабских грамматиков.

На этот вопрос обратили внимание такие европейские востоковеды как Теодор Нёлдеке, Иоганн Фюк, Карл Броккельман, Литман и Э. Ренан, русские востоковеды Б.М.Гранде, А.А.Ковалев, Г.Ш. Шарбатов, В.Э.Шагаль, В.А.Звегинцев, В.Н. Болотов, Б.З.Халидов, Г.М.Габучан и П.В.Чернов, которые по поводу подлинности арабского падежа не имеют критических замечаний, и признают его языковым явлением, которое употребляется для выражения синтаксических задач.

I.5. Управляющее слово (фактор) причина падежа. Арабские грамматисты, исследуя причины изменяемости падежа в единицах предложения, придерживаются мнения, что синтаксические явления в падежных огласовках и разновидностях конструкций (оборотов), прежде всего, связаны с управляющим словом. По убеждению Дж. Вейса (J.Weiss): «управляющее слово и падеж это две оси, вокруг которых у арабских лингвистов вращается теория арабской грамматики» (17,159).

Основная роль в развитии теории «управляющее слово» и придании ему стержневой роли, по мнению большинства арабских лингвистов принадлежит Сибавейхи, так как его «ал-Китаб» написана именно на основе этой теории, затем ему подражали другие грамматисты. В том числе, Сибавейхи при упоминании отличия огласовок структуры слов от падежных огласовок, подчеркивает, что «огласовки падежа изменяются и причиной этих изменений является «управляющее слово», потому что каждое «управляющее слово» оказывает свое особое влияние на слово» (9,13).

Хотя в арабском языкознании существуют различные мнения относительно «управляющего слова», однако на наш взгляд, данный вопрос считается одним из основополагающих вопросов грамматики и игнорировать его нельзя. Также, изменение падежа в составе предложения из-за изменения «управляющего слова» не противоречит логике, так как «цель от «управляющего слова» это определить синтаксическое положение слов в предложении» (15,124), а «управляющее слово» описывается как явный символ грамматической задачи.

В целом развитие теории «управляющего слова» (фактора), не является характерной чертой только арабского языка, и во всех языках падежные изменения в конце имен связывают с «управляющим словом». Например, известный русский лингвист Виноградов В.В. при определении падежа утверждает, что «падеж является одним из научных категорий, который при речи извещает об отношении имени к другим словам»(1,143). .

Таким образом, не только в русской лингвистике, но и в трудах нерусских и неарабских ученых, посвященных лингвистике (8,1), можно найти идею взаимовлияния слов т.е. связь падежного изменения в окончаниях слов с управляющим и управляемым словом.

I.6. «Падеж» (إِعْرَاب) в арабских диалектах. По мнению некоторых ученных падеж является особенностью литературного языка и это явление не существовало в диалектах ни в прошлом и ни в настоящем, в то время как исследование падежа в диалектах среди современных ученых, популярно до такой степени, что ни одна книга написанная лингвистами за последние сто лет, не обходит проблему падежа (إِعْرَاب) в диалектах. Целью такого пристального внимания со стороны арабских лингвистов относительно состояния падежа в диалектах, заключается в том, что посредством изучения падежа в диалектах можно утверждать или отрицать его наличие или отсутствие в литературном языке.

По мнению большинства современных арабских ученых, утверждение о том, что падеж (إِعْرَاب) в современных арабских диалектах в целом отсутствует, не имеет под собой почву, так как в большинстве из диалектов достаточно употребляются падежные явления, особенно флексия с буквами. Например, в египетском диалекте до сих пор имена, состоящие из пяти согласных в именительном падеже получают «вов», в правильном множественном числе мужского рода имеют «ё» и «нун». А в большинстве диалектов Ирака, Наджа и Хиджаза до сегодняшнего дня глаголы, состоящие из пяти согласных, применяются с укреплением “нун”- а, который является признаком именительного падежа настоящего - будущего времени глагола.

Более того, по утверждениям высказываний исследователей, среди некоторых хиджаских племен четко наблюдаются падежные явления с огласовками. Особенно, арабские диалекты прошлого не были свободными от падежа, и до сих пор наблюдаются следы падежа имен в арабских диалектах. Падеж в арабском литературном языке перешел от арабских диалектов, в том смысле, что арабский литературный язык заимствовал все свои особенности из диалектов, придав основополагающую роль курайшитскому диалекту.

Исходя из этого, по нашему мнению отсутствие языкового явления, которое присуще литературному языку, не означает, что это является выдуманное, так как диалекты всегда были подвержены с изменениям и для выражения смыслов создавались новые понятия.



I.7. Связь падежа (إِعْرَاب) с арабской письменностью. Вероятно, одним из факторов осложнение сложности падежа в арабском языке, является способ его написания. Потому, что некоторые востоковеды, как Август Фишер (August Fischer) и Карл Воллерс (Karl Vollers) связывают туманность появления и развития арабского падежа, а также причину его исчезновения в разговорной речи, с арабской письменностью.

Впервые Абу ал-Асвад ад-Дуали приступил к обозначению огласовок в арабской письменности (17,135-136). Абу ал-Асвад для выражения кратких гласных использовал точки, которые ставились над, под и перед буквами.

Поэтому Халил ибн Ахмед в дальнейшем для выражения кратких гласных не употреблял точки, а использовал огласовки, которые напоминают часть долгих арабских гласных и некоторых согласных букв. Например, «фатха» часть «ا»,«дамма» уменьшенный вариант (форма) и часть «و», а «касра» считается частью «ي».

Этим Халил ибн Ахмед не только определял свойство падежа в словах, но и их корневую структуру и в полной мере устранил те ошибки и трудности, которые возникали при выражении огласовок точками.

В арабском языке, начиная со времени Халила ибн Ахмеда до сегодняшнего дня, краткие коренные гласные буквы слов и краткие гласные, выражающие их падежное состояние, имеют один вид: а (َ-), у (ُ-), и (ِ-). Однако, языковеды для выражения огласовок, обозначающих указывающие гласные корневые буквы создали одни термины, а для выражения падежных состояний имен и глаголов другие термины.

Термины дамма, фатха, касра, вакф (сукун) отражают краткие гласные, которые используются в структуре слов и считаются неотъемлемой их частью и применяются во всех частях речи, в то время как терминами рафъ, насб, джар и джазм называются те огласовки, которые ставятся в конце имен, принимающих падеж и глаголов настоящее-будущего времени, они постоянно подвергаются изменениям, при этом не являются частью слов, а считаются выражающими зависимость слов от какого - либо грамматического управления (фактора).




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет