Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В. В. Петрова; Под ред. В. И. Герасимова; Вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова.—М.: Прогресс, 1989.—312 с.
Т.ван Дейк. В. Кинч
МАКРОСТРАТЕГИИ *
1. ПОНЯТИЕ МАКРОСТРУКТУРЫ
Как ранее утверждалось, связность дискурса должна объясняться как на локальном, так и на глобальном уровне. Локальная связность была определена в терминах отношений между пропозициями, выраженными соседствующими предложениями. Глобальная связность имеет более общую природу и характеризует дискурс в целом или же его большие фрагменты. Понятия, используемые для описания этого типа общей связности дискурса, включают топик, тему, общий смысл, основное содержание, Все они свидетельствуют о глобальном содержании дискурса и потому требуют объяснения в терминах семантической структуры. Понятие макроструктуры было введено для того, чтобы дать абстрактное семантическое описание глобального содержания и, следовательно, глобальной связности дискурса (van Dijk, 1972, 1977а, 1980а).
Макроструктуры — не единственные глобальные структуры дискурса. Для некоторых типов дискурса по крайней мере имеет смысл говорить также и о схематической структуре. Так, рассказы могут анализироваться с помощью повествовательной схемы, а доказательства—в терминах схемы доказательств, например силлогизмов аристотелевской логики. Такие схематические структуры, которые мы называем суперструктурами, задают общую форму дискурсу и могут быть эксплицированы в терминах конкретных категории, определяющих тип дискурса. Следовательно, макроструктуры—это семантическое содержание категорий, входящих в суперструктурные схемы.
*Van Dijk, Teun, A. and Kintsch, Walter. Strategies of discourse comprehension. Chap. 6. Macrostrategies. New York: Academic Press, 1983, P. 189—206.
© 1983 by Academic Press, Inc.
41
В абстрактной лингвистической семантике дискурса макроструктуры определяются правилами, так называемыми макроправилами. Основной принцип как лингвистической, так и логической семантики гласит, что интерпретация определенных единиц должна осуществляться '<& терминах интерпретации их составляющих частей. Поэтому определение макроструктуры посредством макроправил тоже должно основываться на значениях предложений дискурса, то есть на выраженных ими пропозициях. Поскольку макроструктуры являются по определе-'ТТию семантическими единицами, они также должны состоять из пропозиций, а именно—из макропропозиций. Макропропозиция, таким образом, является пропозицией, выведенной из ряда пропозиций, выраженных предложениями дискурса. Другими словами, макроправила — это правила семантического отображения: они устанавливают связь одной последовательности пропозиций с последовательностями пропозиций более высокого уровня и таким образом выводят глобальное значение эпизода или всего дискурса из локальных значений, то есть значений предложений дискурса.
Макроправила имеют рекурсивный характер. При наличии последовательности макропропозиций они могут быть применены снова и таким путем можно вывести макроструктуру еще более высокого уровня. Отсюда следует, что результирующая макроструктура дискурса является иерархической структурой, состоящей из нескольких уровней. Поэтому понятие макропропозиции относительно: оно определяется относительно последовательности пропозиций (локальной или глобальной), из которой оно выводится посредством макроправила.
В теории дискурса были определены следующие макроправила:
1. ОПУЩЕНИЕ: при наличии последовательности пропозиций необходимо опустить те пропозиции, которые не служат условиями интерпретации (напр., пресуппозицией для другой пропозиции в данной последовательности).
2. ОБОБЩЕНИЕ: при наличии последовательности пропозиций необходимо заменить эту последовательность на пропозицию, выводимую из каждой пропозиции данной последовательности.
3. ПОСТРОЕНИЕ: при наличии последовательности
42
пропозиций необходимо заменить ее пропозицией; выведенной из всего репертуара пропозиций, входящих в эту последовательность.
Эти краткие определения правил не учитывают многие формальные детали и другие ограничения. Мы понимаем тем не менее, что эти правила подобны правилам редукции: они опускают пропозиции или заменяют последовавательности пропозиций одной (макро)пропозицией. В то же время они организуют значение дискурса: последовательности пропозиций организуются уже не только на локальном уровне посредством линейных отношений связности, но также и на более высоком уровне концептуальных единиц.
Очевидно, что понятие семантической макроструктуры необходимо только для больших дискурсов, к которым применимы такие понятия, как топик или основное содержание дискурса.
В нашем объяснении недостает целого ряда основополагающих характеристик. С одной стороны, эти правила предполагают, что дискурс полностью эксплицитен, то есть что он выражает все пропозиции, служащие условиями интерпретации последующих предложений. Однако хорошо известно, что дискурс в естественном языке не всегда бывает эксплицитным. Многие пропозиции могут быть не выражены, поскольку говорящий может считать, что они известны слушающему или же могут быть выведены им. Так же, как и при установлении локальной связности, эти правила предполагают, что ряд пропозиций может находиться в базе знаний пользователя языка. Таким образом, эта база знаний—К—указывает, когда пропозиция служит условием интерпретации для других пропозиций. По отношению к правилу ОБОБЩЕНИЯ К уточняет, когда понятие является понятием более высокого Уровня по отношению к другим понятиям. Аналогично, К конкретизирует, когда из всей последовательности пропозиций выводится пропозиция более высокого уровня, как требуется правилом ПОСТРОЕНИЯ. Из последовательности „X едет в аэропорт", „X проходит регистрацию", »Х ожидает посадку..." при наличии соответствующих знаний о мире в виде фреймов или сценариев выводится макропропозиция ,,Х собирается лететь самолетом". Обычно в дискурсе выражаются только некоторые из пропозиций такой последовательности таким образом для выведения данной макропропозиции требуется дополни-
43
тельная пропозиция из К. Следовательно, макропропозиции выводятся из последовательностей пропозиций, относящихся к знаниям о мире пользователей языка.
2. МАКРОСТРУКТУРЫ И ПОНИМАНИЕ ДИСКУРСА
Если теоретическое объяснение макроструктур, данное в предыдущем разделе, может быть приемлемо в лингвистической семантике, то для когнитивной модели понимания оно недостаточно. Хотя когнитивное понятие знания и оказалось необходимым в этом объяснении, когнитивная модель должна быть намного сложнее. В добавление или вместо уже приведенных правил нам потребуются по крайней мере еще и такие:
1. Определение реальных процессов, с помощью которых из предложений дискурса выводятся макроструктуры.
2. Детализация стратегий, применяемых для эффективной обработки больших объемов информации, участвующей в ряде случаев в таких процессах.
3. Экспликация различных типов информации, используемой этими стратегиями, которые далее мы будем называть макростратегиями.
4. Детализация ограничений памяти на макростратегии.
5. Характеристика способов репрезентаций семантических макроструктур в памяти и их отношение к другим дискурсным или эпизодическим репрезентациям.
6. Рассмотрение типов знаний и стратегий, необходимых для применения макроправил и стратегий.
7. Объяснение роли макроструктур и макростратегий в когнитивной модели локальной связности.
8. Объяснение роли макростратегий и макроструктур в понимании суперструктур.
9. Рассмотрение значимости макроструктур в процессах припоминания и воспроизводства дискурса.
10. Рассмотрение роли макроструктур в выполнении целого ряда задач, связанных с дискурсом, таких, как резюмирование, ответы на вопросы, решение проблем, обучение (например, образование или преобразование знаний, а также убеждений, мнений и установок).
Некоторые из этих специфически когнитивных характеристик были включены в нашу прежнюю модель дискурса (Kintsch, van Dijk, 1978). Несмотря на то, что объ-
44
яснение, данное макроструктурам в той модели, было преимущественно статичным или структурным, в нем содержались по крайней мере некоторые экспериментально подтвержденные идеи относительно организации дискурса в эпизодической памяти и связанных с этим основных характеристик таких процессов, как поиск и извлечение информации из памяти, резюмирование. Однако прежней модели недоставало динамического или стратегического подхода при рассмотрении определенных процессов, посредством которых из дискурса и знаний выводится макроструктура. Аналогичным образом не были систематизированы различные текстовые и контекстуальные ключи, используемые слушающим в реализации этих стратегий. И, наконец, структурное описание понимания на макроуровне, приводимое в прежней модели, едва ли могло правильно объяснить, как различия в задачах, целях или интересах индивида влияют на образование макроструктур.
Последнее положение требует комментариев. Лингвистическая семантика обычно исходит из гипотезы, в соответствии с которой значение выражений должно быть конкретизировано независимо от контекстных или личностных параметров, которые ранее относили к психо- и социолингвистике. Считалось поэтому, что для данной языковой общности в определенный период времени значение слов и предложений является более или менее абстрактной, постоянной или, по крайней мере, независимой от межличностных особенностей концептуальной структурой, характеризующей систему языка в противовес ее использованию. Глобальные значения дискурса, определяемые в терминах семантических макроструктур, также наделялись таким абстрактным, неизменяемым характером: однозначному тексту приписывалась одна макроструктура. Такое допущение неприемлемо для когнитивной модели употребления языка: действительное понимание дискурса зависит от изменяющихся когнитивных характеристик пользователей языка и от контекста. Другими словами, в зависимости от различных стратегий интерпретации, различных знаний, убеждений, мнений, установок, интересов или целей, каждый пользователь языка приписывает дискурсу свою макроструктуру. Разные читатели выделяют неодинаковые значения в качестве основных, важных или представляющих интерес, а также наделяют дискурс различными темами и основным содержанием. Теперь это кажется очевидным, однако психоло-^я вслед за языкознанием долгое время стремилась уста-
45
новить более абстрактные и общие модели понимания языка. И с методологической точки зрения это вполне понятно: в рамках когнитивной модели не детализируется, как Джон или Мэри понимают дискурс, ее задача— сформулировать общие принципы. Аналогично, успешная вербальная коммуникация возможна, если только пользователи языка обладают обидами значениями и знаниями. Следовательно, адекватная когнитивная модель макроструктур должна специфицировать общие принципы, соблюдаемые всеми пользователями языка при восприятии общих значений дискурса. Она должна также показать, как индивидуальные различия предполагают достаточный объем общей информации для обеспечения успешности коммуникации. Какова бы ни была когнитивная среда пользователя языка, он не может приписывать дискурсу совершенно произвольные или несопоставимые структуры. Намерения говорящего, выраженные текстом или на каких-либо других основаниях резонно приписанные слушающим говорящему, безусловно, играют определяющую роль в выведении макроструктур.
2. 1. Лингвистическая и когнитивная реальность макроструктур
До сих пор считалось, что макроструктуры являются структурами дискурса в таком же смысле, в каком в лингвистике и психологии обычно говорят о значении слов или предложений. Для когнитивной модели такое объяснение не является полным. Для нее более приемлемо объяснение значения, которое пользователи языка приписывают дискурсу в процессе понимания или интерпретации. Но, строго говоря, это относится и к морфонологическим и синтаксическим структурам, когда они приписываются фонетическому ряду высказывания. Следовательно, фонологические, морфологические, синтаксические и семантические структуры, приписанные предложению или дискурсу посредством абстрактных правил или когнитивных операций, являются, как в стенографии, структурами, ассоциируемыми с этим предложением или дискурсом. Не имеет смысла делать исключение для глобальных значений, которые мы объясняем с помощью семантических макроструктур.
Единственно возможным аргументом против этого допущения могло бы служить то, что макроструктуры— если они вообще существуют—только выводятся из дискурса и, следовательно, относятся не к репрезентации
46
значения дискурса, а в лучшем случае—к его когнитивной модели. Этот аргумент опирался бы на то, что в отличие от значения слов или предложений макроструктуры не выражаются непосредственно предложениями дискурса и значит, не могут быть частью его лингвистического значения. Однако это рассуждение является неверным не только для когнитивной модели понимания дискурса, но даже и для лингвистической семантики (если все еще имеет смысл проводить различие между ними). Прежде всего, макроструктуры часто непосредственно выражены в самом дискурсе, например в заглавиях, в предложениях, выражающих тему, и в словах или в резюме. Во-вторых, наличие макроструктур в значении дискурса часто сигнализируется другими способами: местоимения, связки, наречия, тема-рематическое членение, порядок слов и т. п. часто пресуппозируют предшествующие невыраженные макропропозиции и их элементы (макропредикаты и макроаргументы) и не могут быть объяснены лишь в терминах значений предшествующих предложений. В-третьих, локальная связность дискурса, установленная между соседними предложениями, не может получить полного объяснения только в терминах локальных связей между пропозициями: для установления некоторой формы глобальной организации и контроля необходимы значения более высокого уровня. И, наконец, нет серьезных оснований, чтобы оставлять за пределами лингвистики или когнитивной семантики такие эмпирически значимые понятия, как топик, тема, общий смысл, основное содержание.
Конечно, этот довод не предполагает произвольного расширения границ лингвистической или когнитивной семантики. Следовательно, мы не утверждаем, что, например, любая ассоциация, возникающая у индивида при понимании дискурса, стала бы частью его значения, так же как мы бы не отнесли большие объемы знаний, пресуппозированные или подразумеваемые значением текста, к семантической репрезентации этого текста. Хотя мы и не считаем оправданным четкое определение границ лингвистической семантики, мы условно полагаем, что значения Дискурса должны быть выражены или сигнализированы, прямо или косвенно, поверхностными структурами текста. Семантические макроструктуры сигнализируются непосредственно тематическими предложениями или словами, связками, местоимениями и т.д., или же они выражаются косвенным образом последовательностями предложений.
47
Для когнитивной модели такие методологические вопросы, возможно, менее значимы, так как значения строятся из различных единиц знания, то есть когнитивных структур. Другими словами, понимание дискурса—это процесс построения вывода на всех уровнях—как на уровне значения слова, фразы, предложения, так и на более глобальном уровне макроструктур. Как писал Слобин (цитируется по Bates and MacWhinney, 1982:1.87): «Язык порождает мысли, но не представляет их». С этой точки зрения макроструктура дискурса является концептуальным глобальным значением, которое ему приписывается. Это приписывание в свою очередь основывается как на выраженной в тексте поверхностной структуре и структурах значения, с одной стороны, так и на различных знаниях или каких-либо иных когнитивных структурах, с другой.
2. 2. Макроструктуры как организующее средство
Семантические макроструктуры дискурса в когнитивной модели предназначены не только для объяснения таких понятий, как тема, основное содержание, или для выявления аспектов глобальной связности; они предназначены и для более важных когнитивных целей. Макроправила -^ это и правила редукции информации, и правила ее организации. Большие последовательности сложных семантических структур, таких, как предложения, изображения, пейзажи, сцены или действия, не могут быть должным образом обработаны без обращения к каким-либо структурам более высокого уровня. В процессе понимания текста мы не имеем доступа ко всем уже прочитанным предложениям. То же относится и к нашему пониманию повседневных событий и действий, многочисленные детали которых могут быть восстановлены по памяти только частично. Однако, если большие последовательности семантических структур такого рода могут быть сведены с помощью макроправил в несколько иерархически организованных макропропозиций и если такие макроструктуры являются достаточной базой для дальнейшего понимания дискурса, событий или действий, тогда может быть выполнена исключительно сложная задача упорядочивания огромного количества семантических данных. Это значит, что у нас есть: а) общий семантический базис для связи (иногда на первый взгляд кажущихся несвязанными) последовательностей пропозиций; б) относительно про-
48
стая семантическая структура, которая может находиться в кратковременной памяти; в) средство для иерархической организации последовательностей пропозиций в эпизодической памяти; г) важный ключ активации знаний для больших по объему фрагментов дискурса, событий или действий; д) действенные ключи повторной активации необходимых семантических данных; е) эксплицитная конструкция, определяющая основные, наиболее важные семантические характеристики дискурса или эпизода. Эта информация необходима для решения дальнейших когнитивных задач (приобретения знаний, припоминания, планирования действий), а также для управления и контроля над обработкой последующего дискурса.
Макроструктуры в процессе понимания дискурса— это далеко не роскошь; без них нельзя было бы решить эти сложные задачи. Удивительно поэтому, что, хотя некоторые типы макроструктур использовались в различных моделях понимания дискурса (Bower, 1974; Cirilo, 1981; Cirilo and Foss, 1980; Reder and Anderson, 1980; Lehnert, 1980a; Schank and Lehnert, 1979; Vi-p о n d, 1980; Graesser, 1981), все еще есть модели, базирующиеся только на локальной линейной связности. Отметим также, что макроструктуры не могут быть просто заменены иерархическими структурами знаний, такими, как фреймы или сценарии. Последние действительно представляют собой структуры знаний и имеют общую и иногда стереотипную природу, в то время как макроструктуры являются структурами самого дискурса и часто единственны в своем роде. Таким образом, хотя макроструктуры и образуются с помощью иерархических структур знаний, их ни в коем случае нельзя идентифицировать с ними. Только понятия, определяющие макропропозицию, выводятся с помощью знаний о мире. Мы знаем, что поездка в аэропорт, регистрация, посадка и т.д., взятые вместе, являются понятиями, которые могут быть организованы на более высоком уровне в такое понятие, как „лететь самолетом". Мы знаем также, что собаки, кошки и канарейки—это домашние животные. И, наконец, мы знаем, что многие характеристики или действия, являющиеся частью нашего повседневного поведения, служат просто подготовительными или составными Деталями более важных состояний, событий или действий. Решающим аспектом комплексного процесса понимания является таким образом образование понятий более высокого уровня, их организация и редукция. Это
49
означает, что коммуникативные или интеракциональные цели дискурса или последовательности действий могут планироваться и быть понятными не просто в терминах окончательных результатов или конечных состояний, то есть локально как цели конечных предложений или действий, а только как цели пропозиций, речевых актов и действий более высокого уровня. Иначе говоря, макроструктуры не могут быть заменены каким-либо другим понятием, например понятием цели, которое часто используется в объяснениях действия или акционального дискурса и понимания рассказов. В этом случае могли бы подойти такие понятия, как глобальные намерения, цели или планы, но они определяются в терминах макроструктур. После этих более или менее общих предварительных замечаний и методологических предостережений мы можем приступить к рассмотрению вопроса о том, как пользователи языка выводят макроструктуры.
3. КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ МАКРОСТРУКТУРЫ
3. 1. Возможные темы и типы дискурсов
В связи с первостепенной важностью, придаваемой выведению макроструктур при обработке сложной информации, пользователям языка крайне необходимо сделать правильные предположения относительно того, о чем повествует фрагмент дискурса. Для вывода макропропозиции ими используются эффективные стратегии. В отличие от макроправил, радиус действия которых распространяется на целые последовательности пропозиций, для подобных стратегий достаточно всего нескольких „ключей", чтобы выработать гипотезы с большей силой предсказуемости. Это становится возможным только тогда, когда для выработки таких гипотез используется вся значимая информация—не только текстовая, но и контекстуальная, а также большое количество знаний о мире. Как только в результате анализа, направленного „снизу вверх", эта гипотеза—макропропозиция—выведена, она может использоваться при понимании последующих предложений ,,сверху вниз", что, конечно, позволяет проверить ее правильность.
Построить гипотезы относительно дальнейшего хода событий с одинаковой точностью для всех дискурсов невозможно. Но даже если отдельные предложения нельзя предсказать детально, темы многих дискурсов более или
50
менее стереотипны. Поскольку в событиях и действиях очень много повторяющихся черт, то этими чертами на макроструктурном уровне будут наделены и сообщающие о них дискурсы. Таким образом, в новостях мы можем ' ожидать, что если русские поступают таким-то и таким-то образом, то американцы будут действовать так-то и так-то (С а г b о п е 11, 1978). Иначе говоря, при наличии информации на определенную тему мы можем предсказать, что случится дальше. Это справедливо и для ненаучной литературы (романтических историй, детективов и т. д.) и даже для сообщений по психологии. Другими словами, наше знание об условиях и следствиях в реальном мире часто служит для нас базой формирования контекстных ожиданий относительно дальнейшего хода повествования в дис-| курсе. Понятно, что некоторые типы дискурсов могут изображать свой особый мир, не всегда подобный реальному миру: в повествовании мы можем ожидать счастливый конец, даже если в жизни мы думаем иначе.
С другой стороны, не все типы дискурсов можно предсказать таким образом. По понятным прагматическим причинам большая часть сообщаемой информации должна по крайней мере быть новой, то есть дискурс часто повествует о непредсказуемом или неожиданном. В бытовых рассказах и новостях обычно говорится о смешном, опасном или интересных в каких-либо еще отношениях действиях или событиях. Статья по психологии или учебник должны содержать информацию, которую мы прежде не знали и не можем сразу предсказать. Конечно, бывают и промежуточные случаи: при наличии сообщения о неожиданном событии или действии мы можем на основании нашего знания о мире сформировать контекстные ожидания о вероятном ходе событий.
Таким образом, один тип макростратегии основывается на нашем знании о мире. Поскольку дискурс повествует о реальных или вымышленных мирах, относительно которых мы уже обладаем большим количеством знаний и убеждений, то мы знаем, что ожидать дальше.
Другой набор стратегий касается наших знаний относительно определенных типов дискурса. Мы имеем представление о том, какие действия или события описываются обычно в дискурсах разных жанров: в новостях мы ожидаем сообщений о политических событиях и действиях или еще каких-либо важных событиях, например бедствиях, но не о банальных, неинтересных повседневных действиях или событиях. Поэтому, как представля-
51
ется, большая часть типов дискурса имеет ограничения на диапазон возможных тем, который мы можем назвать тематическим репертуаром определенного типа дискурса. Понятно, что границы этого репертуара четко не определены, они зависят от интересов, ценностей и социокуль-турных норм. Что интересно и заслуживает внимания сегодня и здесь, не всегда будет таким завтра и в других местах.
Тематические репертуары ограничиваются не только типом дискурса. Они также могут быть связаны с определенной культурой или подкультурой, коммуникативным контекстом или ситуацией, с ролями, функциями или положением членов общества и, наконец, с возрастными, половыми и личностными особенностями говорящих. У каждой культуры свои значимые события и действия: мы и жители какой-либо африканской деревни говорим и пишем о разных вещах. Таким же образом, в зависимости от того, где мы находимся—за завтраком, в ресторане, в трамвае, суде или учебной аудитории среди лингвистов,—мы, как правило, говорим на разные темы. О разном мы говорим с друзьями и с незнакомцами, с врагами и полицейскими, с детьми и взрослыми, с мужчинами и женщинами.
Все это достаточно очевидно. Но по непонятным причинам в систематических исследованиях по лингвистике, социологии или антропологии все еще существует пробел относительно этих тематических репертуаров. У нас, конечно, есть правильные интуитивные представления относительно различных тем, которые могут быть затронуты во время вечеринки или в разговоре с незнакомцем в автобусе, но мало известно об ограничениях и правилах отбора, ввода, сохранения или смены темы, о подробностях их деталей, протяженности и т.д. В классической поэтике и риторике уделялось внимание loci communes, т.е. стереотипным темам — как в литературе, так и в публичных речах (Curtius, 1948). Мы также знаем, что существует много тем — как универсальных (смерть, любовь и т. д.), так и специфических, характерных для литературы данной культуры (Фауст, Дон Жуан). Но о повседневных темах, используемых в различных ситуациях с разными людьми, мы знаем недостаточно. Существует, например, стереотипное представление, что в неформальном общении некоторые мужчины обычно говорят о женщинах, спортивных машинах, делах, налогообложении и т. д. Также хорошо известно, что в каждой культуре есть свои табу на
52
определенные темы: в нашей культуре основным из таких табу является секс, по крайней мере в ситуациях с малознакомыми людьми.
Дискурс—это существенная составляющая социокультурного взаимодействия, характерные черты которого интересы, цели, и стили. Изменения и ограничения находят свое проявление в дискурсе в виде определенных тематических репертуаров. Для нашего обсуждения это значит, что пользователи языка могут формировать гипотезы относительно того, что будет или может быть сказано кем и в какой ситуации, по крайней мере в общем, то есть на уровне макроструктур. Действие этих ограничений настолько сильно, что нас редко удивляет выбор тем в соответствующих ситуациях. И если незнакомец в автобусе начнет нам неожиданно рассказывать о своей интимной жизни или проблемах, связанных с подоходным налогом, мы почувствуем себя крайне неловко. Если в подобной ситуации вообще возможен разговор, он должен затрагивать в основном темы, связанные с поездкой в автобусе, и, возможно, стереотипные вопросы (погода), важные события (убийство в городе) или другие темы общественной значимости, и только затем разговор может быть обращен к личным темам — главным образом к поведению и внешности. Как видно из этого примера, репертуар тем упорядочен, существует определенная иерархия тем, определяемая в терминах вероятности или приемлемости. Степень вероятности оказывает влияние на наши ожидания относительно возможных тем в каком-либо дискурсе и, следовательно, на вывод гипотетической макропропозиции еще до начала дискурса или его фрагмента.
Рассмотренные нами неформально стратегии или этапы стратегий, базирующиеся на различных типах информации, могут быть названы контекстуальными. Это значит, что даже при отсутствии конкретной информации, получаемой из самого дискурса, пользователи языка устанавливают по крайней мере репертуары тем для каждой коммуникативной ситуации. Эти тематические репертуары в свою очередь ограничиваются культурными нормами, социальной ситуацией, спецификой коммуникативного события или речевого акта, различными социальными параметрами (ролями, положением, статусом, половыми, возрастными) и другими особенностями говорящего и, наконец, личностными характеристиками—целями, интересами, планами и самой личностью говорящего.
Имея четкие представления о типах информации,
53
используемой контекстуальными макростратегиями, мы до сих пор еще не располагаем сведениями об их точных формах, упорядоченности и других когнитивных ограничениях. Хотя мы не можем здесь это рассматривать, очевидно, что в самом широком смысле выбор возможных тем дискурса зависит от организации наших общекультурных знаний. У нас, возможно, также нет и готовых списков тем разговоров в автобусе, на вечеринке или за завтраком, поскольку количество таких списков и их большой объем сделали бы невозможным их практическое и, следовательно, стратегическое применение в большинстве ситуаций. Неясно также, каким образом мы узнаем о том, что та или иная тема неприемлема в определенной коммуникативной ситуации. Не представляется также возможным составить список тем, не употребляемых в тех или иных ситуациях, за исключением краткого списка табу.
Поэтому при рассмотрении контекстуальных стратегий нам следует начать с более конкретного уровня— социокультурной и коммуникативной ситуации. Эти ситуации довольно хорошо детерминируются типами социального контекста и типами действующих лиц, их возможным взаимодействием, а также местом и совокупностью объектов. Следовательно, наиболее вероятные темы для таких ситуаций—те, которые относятся к типичным событиям и характерным взаимодействиям. В некоторых случаях такие темы обязательны: в учебной аудитории, в суде или при посещении врача нам приходится говорить об одних вещах и запрещается говорить о других. Чтение лекции или дача свидетельских показаний уже по своей сути ограничивают репертуары возможных тем. Кроме типичных объектов или событий, которые могут характеризовать эти ситуации и потому фигурировать в качестве возможных тем, на выбор тех или иных тем влияют также цели, интересы, мнения или установки участников коммуникативного взаимодействия.
В свете вышесказанного попытаемся систематизировать различные блоки контекстуальной информации, используемой для определения возможных тем дискурса или его фрагментов (см. табл. 1). Этот список будет более или менее упорядоченным, но в зависимости от коммуникативного контекста пользователь языка может попросту перескочить через наиболее общие культурные уровни. Информация, представленная в таблице 1, предопределяет возможные или невозможные темы для говорящих.
54
Таблица 1. Контекстуальная информация для макростратегий.
1 Общекультурные знания
а) обычные для данной группы виды деятельности и цели
б) характерные события или действия (напр., ритуалы)
в) специфические биофизические обстоятельства (напр., климат, ландшафт, животные, растения)
г) конкретные объекты (напр., промышленные инструменты)
2 Социокулытрная ситуация (компонент 1)
а) типы ситуаций (напр., завтрак, поездка в автобусе, визит, судебное разбирательство, бракосочетание)
б) категории участников
-
функции (водитель автобуса, судья, врач)
-
роли (мать, друг)
(in) социальные характеристики (половые, возрастные и т.д.)
(iv) индивидуальные характеристики (характер, интересы, цели)
в) типичные события и взаимодействия (помогать, консультировать, платить)
г) конвенции (законы, правила, привычки)
3. Коммуникативные ситуации (компонент 2)
а) общие цели коммуникативного взаимодействия
б) глобальные и локальные речевые акты
в) актуальный референциальный контекст (присутствие людей, объектов).
Чтобы понять дискурс, слушающий или читающий должен быть способен вычленять на базе или общих знаний о мире—как в (1) и(2)—или анализа текущего контекста — как в (3) — такие ориентированные на говорящего контексты или ситуации. Если говорящий и слушающий не обладают общими знаниями о мире, понимание не может быть полным. На глобалъном уровне это означает, что, хотя могут быть поняты отдельные предложения, слушающий может не понять, о чем повествует весь дискурс в целом: без привлечения общего, более высокого уровня не могут быть образованы макропропозиции. Аналогичный случай возникает, когда какое-либо событие, действие или ситуация социокультурного уровня, пресуппозируемые говорящим, неизвестны слушающему.
3. 2. Стратегия ввода темы
Как можно видеть из табл. 1, дискурсы и их темы не появляются из ниоткуда. Предполагается, что пользователи языка всегда активны как члены общества и как личности при глобальной и локальной интерпретации их окружения. Они производят категоризацию тех ситуаций и взаимодействий, свидетелями или участниками которых они являются. Таким образом, дискурсы рассматривают-
55
ся прежде всего как функциональные части коммуникативных и более общих общественных и культурных целей социальных групп или отдельных личностей. Темы, выбираемые для таких дискурсов, обычно отражают эту функциональную роль как в семантическом, так и в прагматическом плане. Пользователю языка при интерпретации дискурса не обязательно учитывать всю информацию, обобщенную в табл. 1, или осуществлять сложные поиски в области культурных или социальных знаний или убеждений: в момент коммуникации у воспринимающего обычно уже есть некоторое представление о глобальном или локальном контексте. Например, находясь в банке, мы не приступаем к построению контекста после того, как к нам обратился кассир. Мы уже знаем, где и среди каких людей мы находимся, какие действия мы можем или должны выполнять, а также то, что соответствующие взаимодействия будут осуществляться в рамках стереотипного сценария (например, погашение чека). В этой ситуации просьба показать документ, удостоверяющий вашу личность, не прозвучит совсем неожиданно, его можно частично предвидеть, исходя из общего сценария, а также из предшествующих действий (если мы уже предъявили свое удостоверение, мы не ожидаем, что эта тема возникнет вновь). Таким образом, пользователь языка как член общества в целом уже обладает некоторой репрезентацией структур, упомянутых в (1) и (2) в табл. 1, а иногда также частично и в (3), особенно если (3) включает коммуникативные взаимодействия, которые являются стереотипными в данном социокультурном контексте (посещение банка).
В выборе тематических репертуаров существует определенная степень свободы или необходимости. Неформальный, дружеский, личный, неинституционализированный дискурс, например разговор или переписка друзей, практически свободен от ограничений, налагаемых на выбор темы: любой говорящий может ввести любую тему при соблюдении локальной связности разговора и правил смены темы. С другой стороны, тематический репертуар в классе, в суде, у врача или в церкви более или менее упорядочен или даже строго фиксирован.
Ввод темы регулируют два типа ограничений: во-первых, темы могут быть предопределены социокультурной ситуацией и коммуникативным контекстом говорящего и слушающего, как в приведенных выше примерах. Другим ограничителем служит среда и тип дискурса: рас-
56
сказы, новости в газетах или по телевидению, романы могут повествовать о разном, но у них есть один общий ограничитель—события должны представлять интерес для тех, кому они сообщаются.
Таким образом, чрезвычайно насыщенная контекстуальная информация, подвергаемая обработке с целью выведения тем, уместных в той или иной ситуации, сводится в конечном счете к разумным размерам: у слушающего уже есть репрезентация контекста в эпизодической памяти и ему остается лишь конкретизировать цели коммуникативного взаимодействия. На этом основании он строит свои гипотезы относительно возможных речевых актов и, следовательно, о глобальных темах, а также о типах конкретных дискурсов. В иерархическом наборе тем первые места обычно занимают темы, предопределенные ситуацией коммуникативного взаимодействия. Референциальная свобода в рамках данного взаимодействия или типа речевого акта ограничена, как правило, представлениями об интересах говорящего (или представлениями говорящего относительно интересов слушающего), степени близости, недавних действий или событий.
Хотя эти соображения относятся, собственно, к социологии или социальной психологии, когнитивная теория понимания дискурса должна включать модель пользователей языка в рамках социокультурной и коммуникативной ситуации. Из нее, в свою очередь, могут быть выведены ограничения на возможные потери тем. Стратегии, которые мы сейчас формально обсудили, можно свести к следующим:
Контекстуальная макростратегия I: ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ОБЩЕГО КОНТЕКСТА.
Ограничивайте поиск семантической информации общим культурным контекстом говорящего.
Контекстуальная макростратегия II: ЗАВИСИМОСТЬ ОТ ТЕКУЩЕЙ СИТУАЦИИ.
Ограничивайте поиск темы общими характеристиками текущей ситуации.
Контекстуальная макростратегия III: ЗАВИСИМОСТЬ ОТ КОММУНИКАТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ.
Определите, какие темы непосредственно задействованы в осуществлении коммуникативных и прагматических Целей говорящего.
Контекстуальная макростратегия IV: ТИП ДИСКУРСА.
57
Определите, какие темы возможны для типа/типов дискурса, характерных для рассматриваемого коммуникативного контекста.
Контекстуальная макростратегия V: СВОБОДА РЕФЕРЕНЦИИ.
С учетом I—IV определите, какие объекты или события могут обсуждаться и кем при данном речевом акте и типе дискурса.
Эти стратегии были сформулированы в самом общем виде. Стратегия V, возможно, поверхностна, как кажется из I—IV. Однако она предназначена конкретизировать темы, еще не детализированные предшествующими стратегиями. Таким образом, стратегия V ограничивает возможный репертуар тем, например, в бытовом разговоре или в рассказе, в зависимости от социальных или личностных характеристик говорящего или отношений между говорящим и слушающим.
Контекстуальные стратегии не действуют изолированно. Они обсуждались нами с целью показать, что дискурс и, следовательно, темы дискурса зависят в большой степени от характеристик глобального или локального контекста. Именно дискурс предопределяет окончательные решения относительно текущих тем, а, значит, также и относительно необходимого соответствия между текстом и контекстом.
4. ТЕКСТОВЫЕ МАКРОСТРАТЕГИИ
В то время как контекстуальные макростратегии формируют контекстные ожидания в отношении возможных тем дискурса, различные характеристики самого текста дают основания для выведения текущей темы. Конечно, контекстные и текстовые стратегии действуют параллельно. Если контекстуальная стратегия выявляет очень конкретно тему, как в случае стереотипных ситуаций, то задача текстовых стратегий обычно значительно легче. Эта зависимость может быть даже такой сильной, что если текст и контекст не совпадают в тематическом плане, то слушающий может неправильно понять текущую тему дискурса.
4.1. Структурные сигналы
Чтобы понять текстовые стратегии пользователей языка в формировании темы как при построении, так
58
и при восприятии дискурса, нам следует вновь обратиться к природе семантических макроструктур. Они состоят из макропропозиций довольно высокого уровня, выведенных из пропозиций, содержащихся в тексте, а также из фоновых знаний о мире. Следовательно, макропропозиции в принципе не обязательно должны непосредственно быть выраженными в поверхностной структуре текста. Они должны быть выведены из семантической интерпретации слов, фраз, предложений или последовательностей предложений. Основная стратегия должна быть сформулирована в виде семантического вывода. Однако, чтобы облегчить построение такого вывода слушающим, дискурс, как правило, сигнализирует о предполагаемых макроструктурах. Поскольку пользователи языка привносят обычно различные знания, убеждения и т. д. в процесс интерпретации, то, вероятно, они могут вывести и различные макроструктуры. Для ограничения этого типа личностных вариаций, возникающих в ходе интерпретации, говорящие используют специальные средства. Одним из них служит эксплицитное выражение в самом дискурсе его основной темы, то есть макропропозиции. Тематические выражения могут встречаться в различных местах дискурса, но предпочтительно в его начале или в конце или же в начале и в конце соответствующих эпизодов и абзацев.
Тематические выражения имеют особые поверхностные структуры: обычно они не только предшествуют или следуют за дискурсом, встречаются в начале или в конце абзацев, но и выражаются отдельными предложениями, выделяются курсивом или отделяются от других выражений паузами. Выделение тематических выражений может быть весьма эффективным: было показано, например, что дети, не умеющие успешно использовать тематические выражения для именования отрывков текста, легко справлялись с этим заданием в тех случаях, когда тематические выражения графически выделялись (см. Williams, Т а у-lor and Ganger, 1981). Тематические выражения могут иметь различную протяженность: от последовательностей предложений до отдельных предложений, фраз или слов. Так, начальное или заключительное резюме в газетных новостях обычно состоит из последовательности предложений, в то время как заглавия состоят из одной предикативной синтагмы или фразы, а подзаголовки—из одной фразы или одного слова. Наконец, чтобы помочь читателю вывести макропропозиции для предшествующих или последующих фрагментов дискурса, даже
59
в рамках нетематических предложений используются тематические ключевые слова.
Расположение тематических выражений в начале или в конце дискурса или абзаца зависит от их семантических функций. В первом случае они помогают слушающему сформировать гипотезу относительно темы дискурса или эпизода с тем, чтобы последующие предложения могли быть интерпретированы по отношению к этой макропропозиции сверху вниз. Во втором случае тематические выражения служат для проверки, припоминания и коррекции уже выведенных слушающим макропропозиций. При этом в процессе выведения темы слушающий имеет не только уже иерархически организованную, но и поступающую новую информацию.
Между заранее спланированным письменным дискурсом и спонтанным устным дискурсом существуют различия в употреблении тематических выражений. В то время как в письменном дискурсе обычно имеют место заголовки и подзаголовки, в устном дискурсе, как правило, дается указание на различного вида тематические выражения.
Например: „Рассказывал ли я тебе о...", „Знал ли ты, что..."(см. Jefferson, 1978; Quasthoff, 1980). В устном дискурсе для выделения важных понятий может использоваться также интонация и ударение. Более того, неоднозначность коммуникативной ситуации обычно уменьшается благодаря наличию такой контекстуальной информации, как жесты и другие паратекстовые сигналы, а также устанавливающемуся взаимопониманию в данной коммуникативной ситуации. Наконец, темы в устном дискурсе менее сложны, особенно в незапланированном разговоре, и короче, чем в письменном дискурсе. В более длинных формах устного дискурса, особенно в монологах, например в лекциях или в публичных выступлениях, прослеживаются особенности письменного дискурса, объявленные заранее темы, резюме и т. д. Типы обсуждавшихся здесь языковых структур не всегда полностью выражают целые макропропозиции, не говоря уже о целых макроструктурах. В общем, только резюме обычно представляют макроструктуры, тогда как заглавия иногда выражают только ту макропропозицию, которая занимает в иерархии самое высокое место.
Другие выражения могут относиться не ко всей макропропозиции, а лишь к ее основным понятиям. Результатом применения такой стратегии является не макропропозиция, а лишь ее фрагмент. Тематические выражения, дей-
60
ствительно, имеют в этом отношении двойную функцию. С одной стороны, они содержат понятия, из которых могут строиться макропропозиции, а с другой—являются вводной информацией для стратегий использования знаний. Так, тематические выражения активизируют области знаний, фреймы или сценарии, необходимые для понимания последующих предложений и для применения макроправил.
4.2. Синтаксические стратегии
Сигнализация синтаксическими средствами используется прежде всего для указания локальной значимости и лишь затем как средство обозначения глобальной значимости. Таким образом, вычленение в предложении фокуса или тема-рематической структуры топик—комментарий является не столько выражением глобальной значимости, сколько механизмом, управляемым правилами соединения и распределения информации между предложениями дискурса. Как и в случае фонетического ударения, синтаксическая сигнализация часто базируется на контрасте. В частности, расщепленные предложения являются предпочтительным синтаксическим средством привлечения внимания к информации, выводящей за рамки нормы, то есть к локально значимой информации. В аналогичных целях могут использоваться топикализация и пассив. Другим типичным средством выделения информации служит система придаточных предложений, особенно различия между главным и придаточными предложениями. Иерархическая структура предложения, так же как и другие упомянутые средства, указывает на распределение информации. Так, например, первая часть предложения является, как правило, пресуппозицией, и потому большая значимость придается его заключительной части, то есть утверждению. Тем не менее нельзя отождествлять значимость с новой информацией, или, иначе говоря, с утверждением или фокусом. Как правило, в английском языке новая или фокусированная информация располагается в конечной ударной позиции, а отклонения от этого условия могут быть использованы для выражения контраста, нарушения контекстных ожиданий и, следовательно, для обозначения локальной значимости.
Однако эти функции являются главным образом локальными. Глобальную тематическую значимость синтаксические структуры могут выражать только косвенно,
61
поскольку для ее выявления требуется учитывать специфику синтаксических построений целого ряда предложений. Так, если „Джон" играет ведущую синтаксическую роль в нескольких предложениях, например, регулярно выступает в них в функции подлежащего и занимает позицию темы, он может затем быть темой и в последующих предложениях. Так формируется стратегическая гипотеза, состоящая в том, что „Джон" является основным действующим лицом в тексте и на этом основании—агенсом макропропозиции.
4.3. Маркеры смены темы
Тематические выражения относятся как к макроструктурам дискурса в целом, так и к тематически связанным частям дискурса, так называемым эпизодам. Эпизод состоит из последовательности предложений, которой управляет макропропозиция. Ряд авторов использует понятие „эпизод" или понятие типа „абзац" как в лингвистике (напр.: Longacre, 1979; Hinds, 1979; van Dijk, 1982b), так и в психологии (Black and Bower, 1980;
Haberlandt, Berian and Sandson, 1980). Эпизоды маркируются различными способами — в письменном дискурсе они начинаются с красной строки, а в устном отделяются паузами. Кроме этих сигналов поверхностной структуры, при вводе эпизода обычно используются и семантические средства. Поскольку каждый эпизод имеет свою макропропозицию, они могут не совпадать по таким семантическим категориям, как агенс, время, место, возможные миры и т. д. Так, сигналы смены темы, то есть перехода от одной темы к другой, в различных эпизодах являются одним из способов выражения тем дискурса. Приведем примеры маркеров смены темы, вводящих новые эпизоды:
1. Изменение возможного мира: Х мечтал, делал вид... что...
2. Изменение времени или периода: На следующий день..., На следующий год...
3. Изменение места: (тем временем) в Амстердаме,...
4. Ввод новых участников.
5. Вторичный ввод уже известных участников средствами полных именных групп.
6. Изменение перспективы или точки зрения.
62
7. Различный набор предикатов (смена фрейма или
сценария).
Таким образом, общая стратегия такова, что если какое-либо предложение не подходит под текущую макропропозицию, должна быть образована новая макропропозиция.
Макропропозиции различных эпизодов дискурса должны быть надлежащим образом связаны между собой, так же как связаны выраженные предложениями пропозиции. Их связи могут выражаться, например, с помощью коннективов, союзов или наречий. Кроме приведенного выше списка маркеров смены эпизодов, существуют еще средства макросвязи—макроконнекторы, с которых начинаются эпизоды, например, расположенные в начале предложения „но", „однако", „напротив", „более того" и т. д. Макроконнекторы не только сигнализируют о новых макропропозициях, но также придают необходимую связность всей макроструктуре в целом. Эта структура может быть обычной условной или же функциональной. Последующие эпизоды могут содержать разъяснение, иллюстрацию, сопоставление и т. д. В этом случае они будут иерархически подчинены предшествующему эпизоду.
4.4. Семантические стратегии
Обсуждая маркеры смены темы, которые могут быть использованы для образования новых макропропозиций, мы уже ввели ряд чисто семантических стратегий для вывода макроструктуры. В то время как макропропозиции могут быть выражены непосредственно, макроструктуры могут быть надлежащим образом выведены только из глубинных семантических репрезентаций. Поэтому именно значения слов, фраз и предложений служат, как правило, фундаментом при выведении тем.
Признавая особую направляющую роль макропропозиций, следует предположить, что пользователи языка стремятся вывести релевантную макропропозицию из отрывка как можно скорее, хотя они и не всегда могут сделать это. Так, пользователи языка не ждут до тех пор, пока они не поняли локальной связности всей последовательности предложений, а начинают строить макрогипотезы Уже после интерпретации одного предложения или части Этого предложения. В некоторых случаях частичная
63
макроинтерпретация может осуществляться уже после одной фразы. Если рассказ начинается предложением:
«Джон...», то можно предварительно предположить, что речь пойдет о Джоне, и таким образом у нас уже есть один участник для макропропозиции. Однако вся макропропозиция в целом, то есть топик, или тема, в наших терминах может быть выведена только, когда известна вся пропозиция: возможный мир, время, место и тип предиката (действие, событие) или другие участники и их роли. Если первые части предложения или сами предложения носят довольно общий характер, они могут быть предварительно приняты за тематические. На другом полюсе находятся такие начальные предложения, которые выражают только одну, относительно незначительную деталь последовательности предложений, например: „Был прекрасный день". Между этими двумя типами начальных предложений находятся предложения, вводящие по крайней мере участников, время и место, и в которых понятие, выраженное предикатом, позволяет сделать предположение относительно типа состояния, действия или события, о котором идет речь, и, следовательно, относительно более глобального состояния, действия или события, которые могут фигурировать в макропропозиции:
(1) Джону было интересно знать, где он проведет свои каникулы в этом году.
(2) Мэри уже давно не видела свою бабушку.
(3) Послушай, Гарри, ты свободен сегодня?
Уже из таких начальных предложений можно получить достаточно информации относительно возможных тем дискурса. Предикаты не только могут быть интерпретированы как состояния, действия или события, но и на основании нашего знания о мире мы определяем, какие из этих состояний, действий или событий являются типичными мотивами или условиями их выполнения.
В соответствии со стратегиями установления локальной связности оперативно проводится проверка тождества места, времени и участников. Кореферентная тождественность будет первым подтверждением значимости этих категорий для макроструктуры. Для интерпретации предиката последующего предложения стратегия устанавливает возможность его включения в более общий предикат, предварительно выведенный из предиката предшествующего предложения, напр.: „уезжать в отпуск" в (1)-Если предикат еще не может быть выведен на этом этапе,
64
то два предиката вместе могут дать достаточно информации для вывода макропредиката второго предложения, как, например, „отправиться на пляж" в такой последовательности предложений:
(4) Сегодня был жаркий день. Они давно не были на пляже...
Если последовательность предложений, которые не могут быть сведены к предварительной макропропозиции, удлиняется, то у слушающего или читающего могут возникнуть трудности в интерпретации. В этом случае может быть установлена только локальная связность, но отнюдь не макропропозиция. Строго говоря, результатом может быть частичная интерпретация, и пользователь языка обычно прибегает к стратегии выжидания. Как только интерпретировано предложение, дающее "ключи" к поиску темы, из памяти может быть извлечена не получившая полной интерпретации последовательность пропозиций и ей—post hoc—может быть предписана макроструктурная роль.
Очевидно, что в любом случае при выводе макропропозиций функция упорядоченных знаний о мире является крайне важной. Если упоминаются состояния, действия или события, являющиеся частью знаний, входящих во фрейм или сценарий, макропропозицию можно будет легко вывести путем семантического наполнения общей пропозиции этого сценария или его части. Но как мы и предполагали ранее, для того чтобы сформировать контекстные ожидания относительно того, какая информация может входить во всю последовательность пропозиций в целом, обычно привлекаются более общие знания о причинно-следственных отношениях между событиями, действиями или положениями дел.
4.5. Схематические стратегии
Наконец, при выводе макропропозиций, кроме обсуждаемой до сих пор поверхностной структурной и семантической информации, используется информация схематическая или суперструктурная. Это происходит прежде всего потому, что многие схематические структуры, например в повествовании, имеют канонический порядок и, во-вторых, потому, что схематические категории имеют общие семантические ограничения. Если, например, начало рассказа схематически организовано описанием обста-
65
новки, то первая макропропозиция (макропропозиции) может включать обозначение состояния участников, времени, места и мотивов для осуществления последующих событий или действий. [...]
ЛИТЕРАТУРА
Bates, MacWhinney, 1979 = Bates, E., MacWhinney, В. A Functional approach to the acquisition of grammar.—In: „Developmental Pragmatics". (Ochs, E., Schieffelin, B. (eds.)). New York: Academic Press, 1979.
Black, Bower, 1980 = Black, J.В., Bower, G.H. Story understanding and problem solving.—„Poetics", 9, 1980, p. 233—250.
Bower, 1974 = Bower. G. H. Selective facilitation and inference in retention of prose.—„Journal of Educational Psychology", 66, 1974, p. 1—8.
Carbonell, 1978 = Carbonell, J.G. Politics: Automated ideological reasoning.—„Cognitive Science", 2, 1978, p. 1—15.
Cirilo, Foss, 1980= Cirilo, R.K., Foss, D.J. Text structure and reading time for sentences.— „Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 19, 1980, p. 96—109.
Cirilo, 1981 = Cirilo, R.K. Referential coherence and text structure in story comprehension.— „Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior", 20, 1981, p. 358—368.
Curtius, 1948 = Curtius, E.R. Europaische Literatur und latei-nisches Mittelalter. Bern: Francke, 1948.
van D ij k, 1972 = van Dijk, T. A. Some Aspects of Text Grammars. The Hague: Mouton, 1972.
van Dijk, 1977 = van Dijk, T.A. Text and Context. London: Longman, 1977.
van Dijk, 1980 = van Dijk, T.A. (ed). Story comprehension.— „Poetics", 8, 1980 (special triple issue), p. 1—3.
van Dijk, 1982 = van Dijk, T.A. Episodes as units of discourse analysis.—In: „Analyzing Discourse: Text and Talk". (Tannen D. (ed)). Washington, D. C.: Georgetown University Press, 1982.
Graesser, 1981 =GraesserA.C. Prose Comprehension Beyond the Word. New York: Springer—Verlag, 1981.
Haberlandt, В е г i a n and Sandson, 1980 =Hab-eriandt K., Berian C., Sandson J. The episode schema in story processing.—„Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior", 19, 1980, p. 635—650.
Hinds, 1979=HindsJ. Organizational patterns in discourse.—In:
„Syntax and Semantics 12: Discourse and Syntax". (Givon T. (ed)). New York: Academic Press, 1979.
J e ffe r s о n, 1978 = J e ffe r s о n G. Sequential aspects of story telling in conversation.— In: „Studies in the Organization of Conversational Interaction". (Schenkein J. (ed.)). New York: Academic Press, 1978.
Kintsch, Dijk, 1978 = Kintsch W., van Dijk T.A. Toward a model of text comprehension and production.— „Psychological Review", 85, 1978, p. 363—394.
L e h n e r t, 1980 =LehnertW.G. Affect units and narrative summarization (Technical Report, No. 179). Yale University, Department of Computer Science, 1980.
Longacre, 1979 = Longacre R.E. The paragraph as a grammatical unit.—In: „Syntax and Semantics 12: Discourse and Syntax" (Givon T. (ed.)). New York: Academic Press, 1979.
66
Quasthoff, 1980 = QuasthoffU.M. Erzahlen in Gesprachen Tu-bingen; Narr. 1980.
Reder, Anderson, 1980= Reder L.M., Anderson J.R. A comparison of texts and their summaries: Memorial consequences.— „Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior", 19, 1980, p. 121—134.
Schank, Lehnert, 1979 = Schank R.C., LehnertW.G. The conceptual content of conversation.—„Technical Report", 160. Department of Computer Science, Yale University, 1979.
V i p о n d, 1980 = V i p о n d D. Micro- and macroprocesses in text comprehension,—„Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior" 19, 1980 p. 276—296.
Достарыңызбен бөлісу: |