опухолей в следующих органах: желудочно-кишечный тракт, половые органы,
предстательная железа, горло и губы, поджелудочная железа, лёгкие; раке кожи;
мастопатии; миоме, фибромиоме; закупорках вен; судорогах ног; геморрое; ишиасе;
экземе; аллергии; ожогах; мигрени; гипертонии; хрупкости капилляров. Отлично
справляется с наружным раком, в т.ч. раком вилочковой железы».
Пополнив ряд синтаксических конструкций в содержании рекламного текста, лексика
традиционной и народной медицины может в себе нести отдельный или общий
смыслоразличительный характер. Например: а) в народной медицине для названия лиц,
которые занимаются врачеванием употребляются следующие имена существительные: в
рус.яз., знахарь(ка), травник(ца), лекарь, целитель(ница), эскулап, костолом,
костоправ, зубодёр; в узб.яз., tabib, hakim. В традиционной медицине в рус.яз., врач,
медик, диагност и врачи узкой специальности: невропатолог, хирург, дантист, невролог
и т.п.; в узб.яз., shifokor (врач), tor doiradagi shifokor mutaxassislar (как и в русском языке
врачи узкой специальности); б) в народной медицине для названия средств, которые
приготовлены из целебных трав используются следующие слова: в рус.яз., бальзам,
настойка, зелье, эликсир, отвар и т.п., а в узб.яз., damlama (отвар), qaynatma (отвар),
sharbat (сок), surtma (смазка, кашица), qiyom(shinni) (сироп) и т.д. В традиционной
медицине: в рус.яз., настой, экстракт, бальзам, тинктура, ментол, эссенция; в узб.яз.,
сохранены варианты народной медицины, т.е. damlama (отвар), qaynatma (отвар), sharbat
(сок), surtma (смазка, кашица) и т.п.; в) как в народной медицине, так и в традиционной для
передачи названия действий или методов, используемых кем-либо в процессе лечения ряд
болезней: в рус.яз., в основном они передаются отглагольными существительными,
например, втирание, настаивание, спринцевание, полоскание, а также такими именами
существительными, как примочка, ингаляция, компресс; в узб.яз., chayish (полоскание),
Достарыңызбен бөлісу: |