237
шими из употребления и начисто забытыми явными и
скрытыми тюркизмами.
Но вот как раз наличие этих самых явных
тюркских слов и скрытых тюркизмов более чем
красноречиво доказывает аутентичность найден-
ного А.И.Мусиным-Пушкиным списка «Слова о
полку Игореве».
Таким образом, через 200 лет после первой пуб-
ликации древнерусской поэмы можно, наконец, поста-
вить окончательную точку в давнем споре о подлин-
ности «Слова». Причём этот окончательный вердикт
базируется не на патриотическом желании во что бы
то ни стало доказать существование
художественной
литературы на Руси уже в XII веке, а на прочной и хо-
рошо аргументированной теории тюркской подосновы
древнерусского (и современного русского) языка.
3. Украинизмы в тексте «Слова»
Некоторые украинские филологи доказывают,
что раз в тексте «Слова» в изобилии встречаются сло-
ва, свойственные украинскому языку, значит, автор
поэмы был украинским простолюдином. По этой при-
чине, как он ни старался писать по-древнерусски, всё
равно в текст поэмы случайно «прорывались» отдель-
ные слова из его родного украинского языка, на кото-
ром в те времена будто бы разговаривали на Руси.
Идею украиноязычия автора «Слова» поддерживали
Н.Ф.Грамматин, В.Г.Анастасевич, М.А.Максимович и
др.
Сейчас я попробую доказать всю беспочвенность
и даже вздорность попыток «украинизировать» Древ-
нюю Русь. Для этого я
воспользуюсь материалами
238
своей монографии «Происхождение русско-укра-
инского двуязычия в Украине», изданной в Киеве в
1998 г. при содействии Фонда поддержки русской
культуры в Украине (Русского фонда).
Не вдаваясь в подробности возникновения тако-
го явления, подробно исследованного в названной
выше монографии, здесь просто констатирую: в Киев-
ской Руси параллельно функционировали два языка.
Один был чисто письменный церковнославянский
язык
богослужебной литературы, другой устно-
письменный древнерусский язык повседневного об-
щения и светских документов. И этими двумя языками
в основном исчерпывалась языковая ситуация в Киев-
ской Руси.
Теперь внимательно рассмотрим теорию украин-
ских филологов о широком распространении украин-
ского простонародного языка в Киевской Руси. Дейст-
вительно ли украинский язык уже тогда существовал,
или мы имеем дело с результатами предвзятого, анти-
научного толкования древних письменных источни-
ков?
Факт употребления церковнославянского (старо-
болгарского) и древнерусского языков в Киевской Ру-
си ни
у кого сомнений не вызывает, так как сохрани-
лось достаточно много древних текстов, написанных
именно на этих языках. В то же время науке не извес-
тен ни один достоверно древний документ на украин-
ском языке. Украинские филологи, стремящиеся лю-
бой ценой «украинизировать» Русь,
вынуждены объ-
яснять этот крайне неудобный для них факт тем, что в
те времена будто бы считалось неприличным и разго-
варивать, и писать на одном и том же языке. Поэтому
239
люди общались между собой на украинском языке, а
когда брали в руки гусиное перо, то были почему-то
вынуждены писать либо на церковнославянском, либо
на древнерусском языке.
Но в таком случае возникает вполне резонный
вопрос: если украинский язык не зафиксирован ни в
одном достоверно древнем документе, то как же укра-
инские филологи догадались о
его существовании во
времена Киевсвкой Руси?
Для доказательства факта украиноязычия народа
Киевской Руси при полном отсутствии древних пись-
менных памятников на украинском языке и была при-
думана некая специфическая «теория». Так как у неё
нет официального названия, то я предлагаю ввести в
научный обиход термин
Теория рассеянных писарей,
или лучше
Теория описок и ошибок.
Смысл «Теории описок и ошибок» заключается в
том, что будто бы грамотные древнерусские люди, ко-
гда писали или переписывали летописи и книги, или
писали под диктовку какие-либо светские документы,
иногда абсолютно случайно допускали
описки и ошиб-
ки. То
есть вместо тех слов, которые были в перепи-
сываемых оригиналах, или которые им диктовали, ак-
куратно выводили на пергаменте совсем иные слова –
Достарыңызбен бөлісу: