ГЛАВА III
СВЯЗЬ ЯЗЫКОЗНАНИЯ С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ
3.1. Связь языкознания с философией. Когда речь идет о связи языковедения с другими науками, сразу вспоминается философия. Именно философия пыталась и пытается внести ясность в сущность языка. Уже в древней Греции была предпринята попытка выяснить вопрос о том, как произошло то, что люди называли предметы и события, даже предметы, которые не находились в их непосредственном окружении. Платон в известном своем труде «Кратилось» занимался разбором этих споров. На одной стороне баррикады стояли те, которые защищали идею о натуральности называния, а на другой - те, которые верили в конвенциальность. Иначе говоря, в отношении возникновения языка мнения разделились на два лагеря, из которых один настаивал на том, что язык дан нам природой, а второй исходил из того, что язык возник на договорной основе. Такие спекуляции базируются не на конкретных исследованиях самого языка, а на высказываниях философского толка. И это продолжалось вплоть да Х1Х века, пройдя длинный путь от греческой философии до появления сравнительно-исторического языкознания. Попутно отметим, что сам язык был уже объектом растущего интереса специалистов в Индии. Тогда уже были выделены такие понятия как существительное, глагол, род и т.д. Они достигли ощутимых результатов, в особенности в установлении родства между языками. Этому помогли открытие санскрита и те методы, которые предлагались компаративистами для показа эволюции языковых форм. Однако это языкознание понималось как историческая наука, так как объектом его изучения была конкретная фаза истории языка.
Философия средневековья больше стремилась к познанию отдельных языковых фактов, что именовалось атомизмом. Каждый язык изучался с точки зрения выражения им конкретных значений, не обращая должного внимания на взаимосвязь между отдельными элементами всего целого, т.е. не было системного подхода. Но скоро стало ясно, что таким способом и используемыми в то время методами невозможно раскрыть сущность языка, они не применимы к новым требованиям. Лингвистическую реальность современности нужно изучать адекватной техникой без предварительной предпосылки и с описанием его синхронного состояния.
Таким образом, языкознание вступило в новую фазу, которая начала изучать язык без философских подоплек и эволюции лингвистических форм в первую очередь как имманентную, формальную структуру, тем самым оно стало систематической и точной наукой.
В последнее время четко разграничивают философию языка и философскую лингвистику. Под первой подразумевается изучение сущности языка, его системно-структурных особенностей, в то время как философская лингвистика задается целью определить место лингвистики среди других наук. Выражаясь коротко, можно сказать, что философия языка в основном изучает объект, а лингвистическая философия – методы1.
К концу Х1Х и началу ХХ веков философия изучения языка в корне изменилась благодаря неустанной деятельности И.А.Бодуэна де Куртенэ и Ф.де Соссюра. На место изучения мертвых языков и сравнительно-исторического языкознания вступило новое течение, которое рассматривало язык уже как системно-структурное образование независимо от культуры, где употребляется данный язык. Он состоит из артикулируемых элементов-звуков и их разнообразных комбинаций. При чем под структурой понимается особый тип отношений, который объединяет все единицы конкретного языкового уровня, если речь идет о каком-либо уровне. А если иметь в виду весь язык, то она будет охарактеризована как сеть отношений, объединяющих все единицы языка. Эта сеть отношений связывает единицы, которые пронизаны через всю систему, в пределах которой каждая единица противопоставлена всем остальным оппозитивными отношениями. «Позитивистское понятие языкового фактума заменено понятием отношения»- писал Э.Бенвенист на стр. 32. Таким образом, был преодолен вредный для лингвистики подход, т.е. атомизм, который изучал изолированно каждое событие в отдельности. На его место пришел структурализм, исходящий из знаковости языка.
Из всех отношений, объединяющих языковые единицы в систему, принято различать синтагматические и парадигматические. При первом типе отношений имеются в виду связи, получаемые из сочетаний языковых единиц на синтагматической оси, т. е. из расположения единиц языка друг за другом. На уровне фонем мы сталкиваемся с допустимыми и недопустимыми сочетаниями. В американской лингвистике это отношение называют отношением дополнительной дистрибуции. Звуки, взаимоисключающие друг друга, относятся к одинаковым языковым единицам. Например, /t/ и /tº/ в азербайджанском языке. Ср.: /t`in/ (угол) и /tºyk`/ (волос). В то же время немецкие согласные /ŋ/ и /h/ выступают как разные фонемы именно потому, что они находятся в отношении дополнительной дистрибуции. Там, где встречается /ŋ/, там не встречается /h/. Первое имеет место в конце слога и морфемы после гласного, а второе, наоборот, встречается в начале слога и морфемы перед гласными. Кроме того, между ними нет никакого акустического сходства
Известно, что онтология и методология в области изучения языка относятся к двум важнейшим областям философии языка, о чем мы коротко говорили выше. Однако, начиная с средневековья философия языка начала заниматься выяснением отношений между именем и значением. Крупный философ средневекового востока Н. Туси (1201-1274), верный ученик Ибн Сины (980-1037), высказывал интересные мысли о связи знака с его природой, обосновывая тезис о смысле как отражения предмета и событий в мозгу человека в виде следов от них, накапливающихся в результате жизненного опыта человека. Он разъяснял свою позицию следующим примером: дым в лесу ничего не означает для человека, который никогда не видел этого и не знал о нем ничего, т.е. если этот человек не имеет никакого представления о дыме, у него нет смысловой связи между виденным и самим предметом. Но когда он узнает, что дым может быть результатом огня, он осмыслит тепло, которое дает огонь. Далее дым может быть местом встречи в случае потери или же пожара в лесу. Эти идеи Н.Туси, к сожалению, не были в дальнейшем развиты. Даже высказывания таких крупных философов как Г.Лейбниц и В.фон Гумбольдт, о языке как семиотической системе и о его знаковой природе остались не замеченными впоследствии. Языкознание шло в сторону вскрытия системных и структурных особенностей языка, что обусловило развитие таксономии и бихейвиоризма. И только благодаря усилиям Н.Хомского философия языка вновь приобрела новый толчок и сегодня в области изучения семиотических свойств языка четко разграничиваются философия языка и лингвистическая философия. Известный американский лингвист Дж. Катц пишет, что философия языка изучает тесные связи между формой и содержанием, обосновывает концепцию этой связи, развивает понятия, опирающиеся на возможные базы, и разрабатывает систему гипотез о структуре познания. Тем самым, как он отмечает, философия языка становится областью, которая выступает как часть теоретического естествознания и которая ставит своей целью изучить методологию языковой теории и проверить ее на практике. Другими словами, философия языка изучает сущность языка и его системно-структурные особенности на философской почве. Она в корне отличается от лингвистической философии, которая изучает место лингвистики среди других наук.2 Другой американский лингвист Дж.Сёрл выражается очень конкретно, когда подчеркивает, что лингвистическая философия первым долгом изучает методы, а философия языка – объекты.
3.2. Языкознание и другие гуманитарные науки. Языкознание связано с другими гуманитарными и точными науками. Среди гуманитарных наук языкознание имеет тесную связь прежде всего, с психологией, физиологией, логикой и педагогикой. Что касается его связи с точными науками, здесь прежде всего надо отметить математику, физику, кибернетику и теорию вероятностей. Прежде чем, перейти к характеристике связи языкознания с каждой из указанных отраслей науки, сначала более подробно остановимся на его разделах. Итак, язык как многоэтажное системно-структурное образование состоит из нескольких ярусов, этажей или уровней. Снизу доверху покажем их место и определим единицу каждого из этих уровней, как это великолепно описывают Э.Бенвенист и Ю.С.Маслов следующим образом:
Текстологический или дискурсивный уровень, минимальной единицей которого является текст или дискурс.
Синтаксический уровень, минимальной единицей которого является синтаксическая структура или синтаксическая модель.
Уровень высказывания, минимальной единицей которого является синтагма.
Лексематический уровень, минимальной единицей которого является лексема.
Морфематический уровень, минимальной единицей которого является морфема,
Фонематический уровень, единицами которого являются фонема, имеющая сегментный характер, и просодема и интонема, имеющие супрасегментный характер, куда входят ударение, движение тона и временной параметр.
Ниже этого уровня выделяют еще меризматический уровень, минимальной единицей которого является меризма или дифференциальный (дистинктивный или различительный) признак. Схематически это можно изобразить так:
уровни системы языка
|
единицы уровней
|
уровень текста/дискурса
|
текстема /дискурсема
|
синтаксический
|
синтаксема/синтагма
|
лексематический
|
лексема
|
морфематический
|
морфема
|
фонематический
|
фонема (просодема и интонема)
|
меризматический
|
меризма (дифференциальный признак)
|
Каждый из этих уровней, как видно, имеет свою единицу. Кроме этих основных уровней, Э. Бенвенист и Ю.С. Маслов выделяют еще промежуточные уровни, к которым относятся морфонологический, словообразовательный и словосочетательный уровни3. Мы дальше будем отдельно рассматривать каждый из этих уровней. А пока займемся выяснением связи языкознания с другими дисциплинами.
Известно, что Ф. де Соссюр относил языкознание к психологии и семиологии. Он писал: «Язык есть система знаков, выражающих понятия, а следовательно, его можно сравнивать с письменностью, с азбукой для глухонемых, с символическими обрядами, с формами учтивости, с военными сигналами и т.д. и т.п. Он только наиважнейшая из этих систем.
Следовательно, можно представить себе науку, изучающую жизнь знаков в рамках жизни общества; такая наука явилась бы частью социальной психологии, а следовательно, и общей психологии; мы назвали бы ее семиологией (от греч. semeîon- «знак»)…Поскольку она еще не существует, нельзя сказать, чем она будет; но она имеет право на существование, а ее место определено заранее. Лингвистика – только часть этой общей науки»4. Связь языковедения с психологией выражается в том, что языковое общение – это, прежде всего, процессы, которые происходят в мозговой системе человека. Нередко оно теснейшим образом связано с объемом памяти. Человек сталкивается с определенными ограничениями, которые мешают ему принимать соответствующие решения. Сюда относятся:
а) нехватка достаточного объема краткосрочной оперативной памяти;
б) замедление последовательного анализа фактов и процесса их сохранения в долгосрочной памяти;
в) упрощение и сокращение рассмотрения реального мира в проблемном пространстве в абстрактном плане.
Эти когнитивные ограничения появляются тогда, когда потребность в информации опережает возможности человека. Последствием этого является принятое неправильного решения. Информации проявляется в широком пространстве, это есть сообщение о предмете, знания же есть составная часть общей информация, нужной человеку в конкретной ситуации. Например, когда человек в компьютере дает команду для поиска с целью получить ответ на интересующий его вопрос, на экране появляются документы общего характера, отражающие сообщения, тогда как человеку нужна конкретная информация.
Когнитивное направление широко разрабатывается в США. Причем представители этого направления радикально отмежевываются от генеративной лингвистики, хотя сам Н.Хомский неоднократно заявлял, что генеративная лингвистика является частью общей психологии. Надо отметить, что психолингвистика в значительной степени ориентируется на когнитивную психологию.5 Когнитивисты отрицают автономность языка, утверждая, что языковые операции обслуживаются когнитивными структурами и механизмами. Параллели с артикуляторными органами доказывают несостоятельность этого тезиса. Эксперименты показали, что человек с определенными речевыми расстройствами полностью сохраняет способность воспринимать и распознавать неречевые звуки, но при этом не различать те или иные фонемы.
При восприятии многозначного слова автоматически активируются все его значения. Однако выбор подходящего значения происходит под влиянием контекста. Это подтверждает тезис о том, что доступ к словарю обеспечивается автоматическим модулем, который можно сравнить с специализированным компьютером с собственной базой и для него часть информации, доступной другим когнитивным процессам, не является таковой.
Так как язык рассматривается как модуль, то естественно, он когнитивен, специфичен и автономен.
Р.Лангакер (1942) в 1987 году писал, что к грамматике относятся только те структуры, которые засвидетельствованы в тексте, т.е не принимается идея о глубинной структуре. В последнее время исключают трансформацию из структурного описания языковых объектов, считая, что возведение поверхностной системы к глубинной недействительно (Ахмед умывается - Ахмед умывает Ахмеда). Другое дело, когда мы употребляем /Мы радуемся приглашению профессора//, которое, по стандартной теории Н.Хомского, может сводиться к двум структурам: глубинной и поверхностной.
При семантическом анализе стараются описать язык адекватно ментальным структурам языка. Сюда можно было бы отнести теорию «естественных классов», теорию прототипов, а также описание с помощью когнитивных примитивов.
От того, как жидкость используется человеком, предопределило степень отнесения им воды к химической формуле этой жидкости.
Что касается роли метафоры, то выяснилось, что она пронизывает все пласты лексики языка. После всего этого В.Б.Касевич (1940) приходит к выводу, что нет когнитивной лингвистики, а есть своего рода методы, которые обогащают языковедение. «…когнитивной лингвистики не существует уже потому, что не существует не-когнитивной (психо) лингвистики» (стр.200).
3.3. Языкознание и семиотика. Язык является семиотической системой и потому его подчас относят к семиотике, а Ф. де Соссюр относил его к семиологии. В американской терминологии предпочитается семиотика. Однако дело не в терминологии. По сути своей язык является средством порождения, передачи и сохранения информации и потому его изучение связано с теорией информации. Мы живем в эпоху глобализации и определить место языкового общения среди потоков информации имеет существенное значение для общества. Она играет важную роль в обществах, где интеллектуальный уровень довольно высок. По данным ЮНЕСКО за последний 40 лет удельный вес перевода вырос на 600 %. Интересно то, что сегодня изменились направление и содержание переводов. Так, по данным европейских структур научно-технический перевод составляет 40 % всех переводов, остальные, т.е. 60 % приходятся на долю юридических, устных и синхронных переводов6. Вызывает недоумение то, что перевод художественных произведений составляет 0,3 % всего объема по переводу7. Иногда простой носитель думает, что Низами, Шекспир, Гёте, Толстой и др. мыслители больше переводятся, чем литература других, негуманитарных областей. Но факты говорят совершенно другое. Значит, документы делопроизводства, юридическая, научно-техническая литература больше и чаше переводятся. Здесь надо отметить, что на языке документов делопроизводства меньше редундантности, но больше экономии. Цифровые показатели (40%-0,3%) сами говорят за себя.
В 1995 году президент Международной Академии Информатизации Ю.Ю. Юрвишин предложил образование новой отрасли называть информатизацией. Эта наука занимается разработкой информационной модели. Вся жизнь от простых вещей до самых сложных явлений пронизана автоматизацией. Поиск и нахождение информации, управление и принятие решений автоматизированы. Все это говорит о новых типах коммуникации в обществе. Изобретаются новые технологии, они применяются не только в вычислительных машинах, но и направлены на изучение самых сложных вопросов, начиная с демографических проблем населения вплоть до изменений жизненных условий общества.
Когда мы говорим об объекте и предмете, а также содержании и цели информации, обычно уделяем внимание на следующие три аспекта:
1. Программное обеспечение этой науки - soft ware;
2. Аппаратурное обеспечение этой науки - hard ware;
3. Лингвистическое обеспечение этой науки - ling ware.
Два первых аспекта, на первый взгляд, мало связаны с лингвистикой. Однако и там лингвисты нужны, так как разработка различных программ, алгоритмов, подготовка частотных словарей, а также многочисленные программы по переводу, например, «Altavista» и др. не возможны без активного участия лингвистов.
Но последний аспект непосредственно относится к сфере деятельности лингвиста. Говоря иначе, мы должны принимать самое активное участие в разработке программ по созданию различных частотных, энциклопедических словарей и тезаурусов.
Семиотика как новая объединяющая наука рассматривает информацию с точки зрения говорящего, слушающего и связи между сказанным и воспринятым. Ф. де Соссюр исходил из двухместной модели знака: означающего и означаемого. Но на самом деле он называл знаком то, что их объединяет, названным еще Ч.Пирсом итерпретантом.8 Однако все послесоссюровское языкознание идентифицировало знак со словом. Кроме того, знаковая теория Ф.де Соссюра ограничивалась только словом, другие языковые единицы им не рассматривались. С точки зрения знаковости нам необходимо обратиться к трех-, даже может быть, четырехмерным измерениям, когда каждый знак, в том числе и языковой знак имеет четыре аспекта:
а) синтактический аспект, когда мы изучаем языковые знаки с точки зрения их соединения. Например, /uʧi+tʹеlʹ/ или /araba+çı/ и т.д.
б) семантический аспект, когда знак рассматривается с точки зрения его отношений к реальному миру. Например, выражает ли данный знак какой-нибудь денотат или имеет ли он коннотативное значение и т.д. Например, /Meine Haare stehen mir zu Berge// (Мои волосы стоят мне дыбом). При чем здесь дыб, ведь слово /Berg/ обозначает /гора/.
в) прагматический аспект, когда мы изучаем знаки с точки зрения его отношения к лицу, употребляющему этот знак. Например, /tı mnʹe nʹe nraʹviʃsʹa//Ты мне не нравишься// и т.д.
г) и, наконец, сигматический аспект, когда знак изучается с целью выявления отношений между самими знаками. Например, /vΛʹda/ питьевая, соленая, стоячая и т.п.
Все эти аспекты будут подробно проанализированы в соответствующих разделах настоящей книги. Теперь необходимо рассмотреть вопрос о связи языковедения с дидактикой и физиологией.
3.4. Языкознание, педагогика и физиология. Педагогическое языкознание, иначе его называют дидактическим, с самого начала давало импульсы для развития и распространения этой науки во всем мире. Нет сомнения в том, что языковые дисциплины процветали первым долгом в стенах университетов. Только в бывшем Союзе проблемы языка разрабатывались в основном в стенах академических институтов. Сегодня можно сказать, что все фундаментальные труды принадлежат перу выдающихся лингвистов. И.А.Бодуэн де Куртенэ, Ф. де Соссюр, Л.В.Щерба и многие другие, которые изменили всю лингвистическую парадигму, были, прежде всего, вузовскими профессорами. Знаковая теория языка, разработанная Ф. де Соссюром, двойное членение, выдвинутое И.А.Бодуэном де Куртенэ, теория автономности звуковой стороны языка, автором которой был Л.В.Щерба, и многие другие ученые работали в вузах. У них теория всегда теснейшим образом была связана с практикой. Потребности аудитории вызвали к жизни новые и новые мысли и идеи, которые впоследствии возросли в ранг теорий. Раньше этому способствовало сравнительно-историческое языкознание, которое постепенно отвернулось от задач, направленных на установление родственных связей между языками, и повернулось лицом к решению насущных проблем обучения иностранным языкам, так как центр тяжести переместился к живым языкам, которые можно успешно изучить путем сопоставления родного и изучаемого языков. В этой связи в последние десятилетия возникло новое направление под названием конфронтативной и контрастивной лингвистики. Если первая занимается глобальным сопоставлением с целью выявления сходных и отличительных свойств двух контактируемых языков, то последняя занимается установлением различий между сопоставляемыми языками. Исследования последних десятилетий показывают, что обучение языку может быть успешным только тогда, когда студент имеет в своем распоряжении систематически обобщенные результаты, содержащие различия между изучаемым и родным языками, что позволяет предвидеть и исправить ошибки студентов, которые называются ошибками интерференции. Например, азербайджанец в виду отсутствия в родном языке долготы и краткости гласных, переносит свои произносительные навыки на немецкий язык, в котором имеется противопоставление по этому признаку даже в закрытых слогах. Ср.:
Нем.яз.
|
Азерб. яз.
|
„Staat“- /ta:t/ (государство), „Stadt“ /tat/(город)
|
/a.li/-(высокий), /sajalı/-(имя)
|
„Ebene“- /e:bәnә/ (уровень),
„Ebbene“- /bәnә/ (прилив)
|
/alı/-(имя), /gapalı/-(закрытый)
|
Связь языкознания с физиологией проявляется в том, что язык воспроизводится, т.е. элементы языка артикулируются конкретными органами, первичная функция которых была вовсе не производство звуков, а удовлетворение физиологической потребности человека в обеспечении пищей и вдохом и выдохом: язык переворачивал пищу во рту, губы призваны не давать пище вылиться наружу, глотка контролировала действие надгортанника, легкие регулируют выдох и вдох. Только лишь впоследствии, когда человек приобрел способность говорить членораздельные звуки, тогда в работе этих органов произошло распределение функций, так называемые органы артикуляции начали выполнять дополнительную функцию, а именно говорить. То же самое произошло со слуховым органом человека. История появления языка в устном виде общения насчитывает приблизительно 100.000 и 50.000 лет, а письмо впервые появилось 5.000 лет тому назад.
Физиология дает полное сведение о том, где образуется тот или иной звук, какую роль играют при этом дыхательные органы, почему при заболевании голосовых связок человек издает хрипливый голос и т.д. и тому подобное. Последние два века артикуляторная фонетика сделала большой шаг в изучении органов речи в воспроизводстве звуков. Сегодня одной из лучших классификаций звуков речи является физиологическая (об этом см. раздел фонетики).
3.5. Языкознание и логика. Логика и языковедение были теснейшим образом связаны, и история языкознания имеет прямое отношение к логике. Логика как наука о мышлении представляла и представляет весь комплекс методов и инструментов для анализа взаимосвязи языка и мышления. Такие понятия как субъект и предикат непосредственно есть проекция логических понятий на язык. Далее, выявление соответствий или несоответствий языковых структур логическим или их отличие тоже непосредственно есть результат переноса логических параметров на языковые. Не случайно, что первые книги по языку были написаны логиками. Первая универсальная грамматика (1616) выдержана в логических тонах. Прослеживая историю становления науки о языке, можно без сомнения сказать, что она характеризуется логическими оттенками. Даже сегодняшнее логическое ударение можно считать результатом непосредственного влияния логики на анализ языкового материала. Если сегодня некоторые приписывают прямому влиянию логики на синтаксический анализ в таком предложении /Анар отдал книгу своему другу//, в котором каждое слово может быть выделено под влиянием контекста и следующего из этого фактора, так это есть не результат логического ударения, а того, что этого требует контраст, при помощи которого говорящий выбирает порядок слов в соответствии с потребностью общения. Если говорящему необходимо подчеркнуть слово /Анар/, имея в виду именно Анара, а не кого-нибудь другого, то он ставит ударение на него. Если, наоборот, ему нужно высказать мысль о том, что он /отдал/, а не /продал/, значит, он должен контрастировать сказуемое /отдал/ и т.д. Между тем сегодня такой вид ударения принято назвать логическим. Совсем не понятно, при чем здесь логика. Логика изучает, как известно, закономерности мышления, которое не отделимо от языка. Но язык как некая автономная система должна урегулировать все свои структуры в соответствии с лингвистическими особенностями.
Мы хотели бы здесь рассмотреть связь отдельных аспектов языка в пределах одного языка. Обратимся сначала к связи отдельных аспектов к словообразованию. В какой степени оно связано с грамматикой в широком смысле слова. Может, оно ближе к лексикологии, чем к грамматике. При классификации лингвистических единиц необходимо придерживаться определенных критериев, которые позволяют отнести те или иные единицы к определенным классам слов, предложений и т.д. При словообразовании мы делаем операцию над словом. Исходя из того, что все слова относятся к словарю, сделать заключение о том, что всеми словами должна заниматься лексикология, или лексематика, по терминологии Э.Косериу (1922-2001), не правильно. Само собой разумеется, что не всегда каждое новое понятие порождает новое слово. Это можно подтвердить переносом, сужением или расширением значений слова. Например, слово /нос/ может обозначать, кроме названия части человеческого тела, еще и /нос корабля/. Или /крылья/ бывают не только у птиц, но и у самолета и т.д. По-немецки, /Feder/ означает перо для письма и перо у птицы. В таких случаях, конечно, важно знать семантику слова. Это уже семантический аспект, о котором мы будем говорить в разделе «Семантика». Если к вопросу подходить с этой точки зрения, то он, конечно, к грамматике прямого отношения не имеет. Однако, образование новых слов, конвергенция и словоизменение относятся к грамматике, ибо они формируются при помощи грамматических операций. Возьмем в азербайджанском языке суффикс /-лы/4, с помощью которого можем образовать носителя действия, а также и прилагательное с выражением отношений. Срв.:
/Kürdəmirli/ (кюрдамирец);
/zərdablı/ (зардабский);
/atlı/ (наездник),
/zijalı/ (образованный) и т.д.
Спорным является вопрос о уменьшительных словах. Можно ли их отнести к лексикологии или к грамматике. Одни говорят, что категория уменьшительности относится к грамматике. Слово /девчонка/ – обычное обращение в устах матери к взрослым дочерям. Поэтому уменьшительные слова должны быть отнесены к грамматике. Другие считают, что это не новые слова, и потому должны быть рассмотрены в лексикологии. Все это показывает, насколько трудно отнести словообразование к той или иной отрасли языкознания. Так же обстоит дело с категорией вида или с категорией предельности/ непредельности.
Особо стоит вопрос о сложных словах. В немецком языке часто атрибутивные сочетания совпадают с сложными словами, с так называемыми композитами. Они относятся к морфологии, потому что при их образовании участвуют морфемы /-s / или /-en/. Они обычно приводятся в словарях, но атрибутивные сочетания никогда не даются в словаре.
Исходя из всего сказанного, можно заключить, что не меньше доводов можно привести в пользу того, чтобы отнести словообразование к грамматике, чем к лексематике.
Надо сказать, что развитие языковедения стало возможным благодаря исследованиям в области фонетики. Даже грамматика Панини (IV век до н. э.) имеет определенные описания звуков и их сочетаний, слогов и высказываний на языке санскрит9. Современные книги по языковедению содержат главы о фонетической структуре языков. Фонетика как раздел языкознания занимается формальной структурой языковых единиц, она не имеет прямого отношения к содержательной стороне сказанного. Напротив, грамматика занимается содержательной стороной языка. Но в языке есть такие явления, которые в одинаковой степени относятся и к фонетике и к грамматике. Например, флексия, аблаут, брехунг или умлаут в немецком языке. На этот счет наблюдается два противостоящих друг другу мнения. Одни настаивают на том, что, их следует изучать в фонетике, так как они появляются как результат изменения в звуковой оболочке слов. Например,
/Gast/- / Gäste/ (гость-гости), но
/Tag/-/Tage/ (день-дни) и т.д.
Другие же полагают, что все изменения, вызывающие изменения грамматического значения, должны изучаться в грамматике. Например, так называемый конъюнктив в немецком языке должен рассматриваться в грамматике.
Или другой пример. Интонация, как известно, имеет фонетическую природу, потому и должна изучаться в фонетике. Но одновременно с этим она связана с формированием коммуникативных единиц языка, потому и должна изучаться в синтаксисе.
Думается, что правильным будет сказать, что области лингвистики связаны между собой, так как язык представляет собой неделимую единую систему.
Сегодня уже никто не спорит относительно того, что язык как многоярусная система состоит из конкретных ярусов, каждый из которых изучается одним разделом. И общее языкознание представляет собой как бы систему этих ярусов. О лексикологии и фонетике мы говорили выше. Теперь рассмотрим связь языкознания с морфологией и синтаксисом.
Морфологически парадигмы существуют для выражения синтаксических отношений. Но это вовсе не значит, что морфология не самостоятельна. Если бы она была полностью подчинена синтаксису, тогда каждое синтаксическое значение должно было иметь свою собственную форму выражения. В русском языке есть именительный и винительный падежи. Тоже самое имеет место в немецком языке. У неодушевленных существительных русского языка нет различия между этими падежами. А в немецком языке существительные среднего и женского родов, а также во множественном числе всех родов по этим двум падежам полностью совпадают. Однако это не отвергает идею о самостоятельности морфологии и синтаксиса. Но определение морфологии как учение о слове не совсем верное, так как в языке есть целый ряд слов (партикли, союзы, предлоги), которые совсем не изменяются. Поэтому правильнее было бы определить морфологию как учение о морфеме, лучше называть эту дисциплину морфемикой или морфематикой. Тогда и все образующиеся и изменяющиеся и неизменяющиеся, в том числе традиционно называемое учение о частях речи можно отнести к морфемике (морфематике). Л.В.Щерба ставил вопрос так: куда отнести, например, существительные: к синтаксису или к морфологии? Слова /dom/, /tom/ и т.д. не потому существительные, что они склоняются, а существительные, потому и склоняются. Части речи образуют особый отдел грамматики, так как они есть результат научной группировки лексикона языка.
3.6. Языкознание, физика и математика. Яыкознание теснейшим образом связано с физикой и математикой. Связь эта проявляется прежде всего в возможности исчисления элементов языка и исследовании его физической субстанции современными методами математики и физики. Современная лингвистика стремится к выявлению математической модели языка и акустической природы воспроизведенного и воспринятого.
Сказанное на языке доходит до адресата благодаря звуковым волнам, в которых манифестируется языковая система в виде звуковых последовательностей. Эти звуковые волны обладают физическими свойствами, которые изучаются в акустической физике, из которой фонетика черпает всю необходимую информацию, при помощи которой выявляются релевантные и редундантные признаки. Например, в русской фонеме [tº] переднеязычный, смычно-взрывной и твердый являются релевантными, но в слове [tºuth] у первого согласного /t/ огубленность, а у последнего согласного /th/ придыхательность являются редундантыми признаками. Все это исследуется применением математических формул, определяются случайные и закономерные явления. При помощи статистической методики выявляется частота встречаемости каждой единицы, что очень помогает решению многих проблем, связанных с обучением языку. Она позволяет построить частотные словари, выявить принадлежность текста к тому или иному автору. Обо всем этом будет сказано в соответствующих разделах этой книги.
Языкознание сделало большой шаг вперед благодаря теории информации и кибернетике. Теория информации и кибернетика значительно расширили возможности применения методов точных наук к языку.10 Передача информаций на дальние расстояния при меньшем расходе, усовершенствование систем коммуникативных устройств и автоматическое управление сложными системами стали возможными благодаря сотрудничеству инженеров связи с языковедами, психологами и физиологами. Изучение акустической структуры сообщений и законов воспроизводства и восприятия сообщений имеет не только теоретическое, но и чисто прикладное значение. Например, в немецком языке переданное сообщение будет неверно понято, если в предложении /`›υnzəRə ∫tat ›ıst ```ze:R ∫ö:n// “Unsere Stadt ist sehr schön” (Наш город очень красивый) вместо краткого /a/ будет употреблен долгий /a:/. Или же в азербайджанском языке общий вопрос формируется удлинением гласного последнего слога. Ср.: ¿Sən kinoja gedir ```sə:n? Здесь несоблюдение этого признака послужит неверным восприятием этого предложения. С фонетической точки зрения различие здесь базируется на одном признаке. Из этих примеров вытекает, что при техническом решении проблемы понимания посланной информации (при телефонном разговоре, телеграфе или телексе) необходимо соблюдать не только правила системы сегментных, но и суперсегментных единиц.
Правила противопоставления сообщений, передаваемых комбинацией различающихся между собой сигналов, принято называть в технике связи кодом, а сам процесс –закодированием. А расшифровка этой информации со стороны получателя – декодированием. Декодирование означает определение правил о том, с чего начинается сообщение и чем оно кончается.
В зависимости от того, на скольких сигналах базиуется закодирование, различают бинарный или тернарный виды его. К тернарному виду относится азбука Морзе, где используются три сигнала: точка, длинный сигнал и пауза. Наиболее частотные фонемы обозначают простым, а наименьше употребительные- их комбинацией. Ср.:
/e/- (.), /a/- (.-), /t/- (-), / m / - (- -), / i / -(. .), / r / - (. - .). Предложение /Atam mat etmir// будет иметь такую форму:
/ a t a m m a e t m i r //
/.- /- /. - / - - / - -/ .- /‧/ /-/ /--/ /..// ‧-‧//
Теперь можно говорить об измерении количества и неопределенности информаций. Более того, возможно измерять реальную нагрузку каждой фонемы, каждого слова, каждого предложения или всего текста. Процесс измерения неопределенности информации называют энтропией, а единицей измерения –битом (от английского словосочетания (binary digit-двоичная единица).
Если мы исходим из того, что инвентарь азербайджанских фонем насчитывает 32 (без заднеязычной фонемы /k/), и если вероятность появления всех фонем равная, то появление каждой нашей фонемы можно исчислять по формуле
Ho=log. 32=5 битов информации. Это значит, что при равных условиях появление каждой нашей фонемы ровняется 5 битам информации. Если соберем все наши фонемы в одном сундуке и путем вытаскивания оттуда каждой фонемы создадим слово, то у нас будет формула так:
‧ На основе двоичной логарифмы мы получаем следующую картину: log.32 = 2.2.2.2.2 = 5 битов
Однако в реальной речи появление наших фонем не равновероятно. На их встречаемость оказывают влияние фонологические (фонотактические), морфологические, лексические, синтаксические, семантические факторы. С учетом этих факторов энтропия наших фонем может быть измерена так:
Ho=log 32; Hi= - P1 log.P1-P2 log P2-.. P 32 log P 32, Ho= 5 битов. Но если применим другую формулу, то получим эти данные: H1=4,35 , H2=3.52, H3= 3,01 битов.
3.7. Энтропия и избыточность в языке. Разработка вероятностной модели языка в значительной степени помогла бы ускорению решения проблем автоматического перевода и общения человека с машиной. В языке каждая единица имеет как максимум, так и минимум энтропии, причем, по расчетам специалистов, максимум энтропии. Ho не может быть меньше чем минимум энтропии, т.е. Ho всегда больше, чем H . С другой стороны, он может быть достаточно близким к H . Разницу, обозначающую отношение минимальной энтропии к максимальной меньше, чем на одну единицу
К.Шеннон называет избыточностью или редундантностью языка. По данным братьев И. Ягломов избыточность информации в языке равна приблизительно 50 %.11 Другими словами, выбор следующего знака в тексте в 50 % -х определяется структурой языка и в очень малой степени зависит от случайности. Именно поэтому в телеграммах предлоги и союзы опускаются, тем не менее текст можно понять. В устной же речи избыточность информации восполняется паралингвистическими и суперсегментными средствами.
Если исходить из наличия 26 букв в латинском алфавите, то можно еще одну единицу добавить для обозначения пробела между графемами. Следовательно, частота употребления одной графемы здесь будет равна по формуле Ho= log 27 4, 76 битов информации. Но исчисление должно вестись для каждого языка отдельно, потому что употребление графем специфична для каждого языка. В немецком и английском языках «W» и «K» обладают большей частотой употребления, а во французском языке частота их употребления почти нулевая. Сочетание графем в английском языке «TH» и «SCH» в немецком языке больше употребительны. В немецком языке после «C» всегда идет «H». Ниже приводится энтропия графем по четырем языкам:
языки
|
англ.
|
нем.
|
франц.
|
исп.
|
H1
|
4,03
|
4,10
|
3,96
|
3,98 bit12
|
Итак, вероятность появления каждой графемы (энтропия) в каждом из этих четырех языков меньше, чем средне-теоретическое значение появления графем по латинской графике. В азербайджанском и русском языках эта цифра равна 5-и битам, так как в этих языках количество букв на 6 знаков больше, чем в латинском алфавите. Сегодня мы больше знаем о применении математических методов к языку, чем два десятилетия тому назад.
Исследования в этой области позволили установить закономерности встречаемости отдельных элементов в письменной и устой речи. Например, в английском языке морфема /ə/ в начале предложения встречается очень часто. Согласная фонема /ŋ/ в начале английских слов не встречается. В то время как встречаемость фонемы // в этой позиции очень высокая. Более того, можно измерить также частоту появления вторых, третьих и т. д. фонем в речи. Например, встречаемость /ə/ после согласного // очень высока.13 Здесь уместно говорить об избыточности, которая заимствована из теории информации и под которой понимается различие между теоретически возможной передающей способностью какого-либо кода и средним количеством информации. Например, из событий с двумя исходами, избыточность каждого события равна 50 - %-там.
В азербайджанском языке в суффиксах появляется гласная /ü/, если в предыдущем слоге реализована либо /ü/, либо /ö/. В результате образуется большая избыточность. Ср.:
/üz+üm+ü / «лицо; мое лицо»;
/göz+üm+ü/ «глаз; мой глаз»;
/söz+ü+mü/ «слово мое слово»
Избыточность - это не недостаток языка, а важная черта, без которой язык не мог бы функционировать. Источниками избыточности в языке являются различия в частотности языковых единиц, ограничения, налагаемые фонотактическими моделями и морфолого-синтаксическими правилами. В устной речи источником выступают факторы, которые объединяют под общим термином «шум». Шум снижает эффективность системы связи. Искажение сообщения можно избегать повторением или некоторыми другими способами. В телефонном разговоре при плохой слышимости мы прибегаем к побуквенной диктовке или передаче при помощи названий букв или передаче каждой буквы в начале какого-то слова. Например, «АВС» /ейбиси/ или «ФИФА» (Федор, Инесса, Фантом, Аня). Тем самым мы увеличиваем избыточность, когда хотим устранить большой шум на линии связи. Избыточность хорошо иллюстрируются при рассмотрении фонемных и аллофонемных особенностей. В азербайджанском языке во фразе /göstərməkdədir// (он продолжает показывать) гласные верхнего подъема обозначим через В (высокий подъем), тогда приведенный пример можно передать так: /göstВrmВkdВdВr/. Структура слова имеет изобилие избыточности, так как предшествующие слоги с гласным предопределяет его формальное отождествление. Устранение избыточности и передача ее транскипционным знаком сокращает среднюю избыточность гласных в азербайджанском языке. На аллофоническом уровне мы сталкиваемся с большой избыточностью. Но на фонемном уровне многие условия, вызывающие варьирование фонем, устраняются. В речи обычно используется приблизительно 50 дв. ед. информации в секунду.
Таким образом, теория связи открывает новые перспективы в области изучения языка.
3.8. Литература и замечания
1 Searl J. Sprechakte. Ein sprachphilosophischer Essay. Frankfurt. /am Main, 1983, s. 12
2 Katz J. Philosophie der Sprache. Frankfurt am/ Main, 1971, s. 13
3 Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974, стр.131; Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1987
4 Соссюр Ф. де. Труды по общему языкознанию. М., 1977, стр. 54
5 Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике. «Актуальные пробл. совр.линг.-ки». М., 2009, стр. 194
6 Марчук Ю.Н. Компьютерная лингвистика. М.: Восток-Запад, 2007, стр. 25
7 Slype G.van, Guinet J.F., Benejam S.S. Better Translation for Better Communication. Pergamon Press, Oxford, 1983
8 Veysəlli F.Y. Semiotika. Bakı, 2010
9 Fromkin V, Rodman R. An Introduction to Language. 6 .Ed. Harcourt Brace College Publishers, 1998, p. 53
10 Здесь и дальше текст содержит ту часть нашей книги, которая опубликована сначала на азербайджанском языке в Баку в 1993 году. См.: Yadigar (Veysəlov - Veysəlli) F. Fonetika və fonologiya məsələləri. Bakı, 1993. Эта книга переведена на турецкий язык д-ром филол.н., проф. М. Мусаоглы и издана в Анкаре: Prof. Dr. Veyselli F. Azerbaycan türkcesi fonetiği. Kültur Ajans Yayınları, N:35. Ed.H. Ivgin, Ankara, 2008
11 Яглом А. М. , Яглом И.М. Вероятность и информация. М., 1973, стр. 245
12 Там же, стр. 248
13 Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 2007, стр. 369
14 Там же, стр. 375
3.9. Вопросы по третьей главе
1. Каковы связи языкознания с другими дисциплинами?
2. Как можно определить место языкознания среди гуманитарных наук?
3. Каковы связи языкознания с точными науками?
4. В чем выражается тесная связь языкознания с физикой?
5. Можем ли мы сегодня говорить о математической модели языка?
6. Можем ли мы рассказать о связи языкознании с математикой?
7. В чем отличие философии языка от лингвистической философии?
8. Можете ли рассказать о связи языкознании с психологией, социологией, нейрофизиологией и т.д.?
9. Что такое энтропия и какое значение она имеет для языка?
10. Как можете определить избыточность на конкретном примере?
Достарыңызбен бөлісу: |