I
От составителей. 3
Слово декана филологического факультета МГУ проф. М.Л. Ремневой. 4
Слово о заслуженном деятеле науки РФ профессоре кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ Виноградове В.С. 7
«Слово об Учителе». 10
II
Научные труды В.С. Виноградова. 18
1. Учебные пособия и монографии. 18
2. Статьи, рецензии, тезисы. 19
3. Учебные программы. 25
4. Титульная редакция. 26
Художественные переводы с испанского. 27
1.Романы и повести. 27
2.Рассказы и стихи. 27
Диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, написанные под руководством профессора В.С. Виноградова. 29
III
Алисова Т.Б. Некоторые синтаксические особенности староиталианской (флорентийской) прозы. 32
Баканова А.В. Особенности лингвистического анализа испанских фольклорных текстов на примере сборников народных сказок Аурелио М. Эспиносы. 39
Гуревич Д.Л. Феномен двойного отрицания в бразильском варианте португальского языка. 44
Загрязкина Т.Ю. Учебники по иностранному языку и культурные стереотипы (на французском матриале). 55
Зеликов М.В. Западнороманская дивергенция как фрагмент причинно-следственных отношений (некоторые особенности структурно-семантического развития habēre и capere в Западно-романском ареале). 64
Зеликов М.В. Западнороманская дивергенция как франмент причинно-следственных отношений. 70
Зененко Г.П., Зененко М.А. ФСП акциональности Микрополе Antepresente (на материале португальского языка). 78
Зернова Е.С. Фразеологизмы в галисийском художественном тексте: проблемы перевода. 86
Карпова Ю.А. Концепты «amor» и «dolor» в поэтической прозе Жуана Руиса де Корельи. 92
Косарик М.А. Академический словарь португальского языка — история и современность. 97
Кузнецова И.Н. Паронимическая аттракция, или парономазия как особый прием экспрессивного выделения. 108
Ламина К.В. Периферийные отрицательные структуры в испанском языке. 115
Ларионова М.В. Метафора в языке испанских средств массовй информации. 122
Мамсурова Е.Н. «Astur-leonés» в Испании (реальность или научная фантазия?). 130
Мед Н.Г. Гендерные стереотипы в оценочных номинациях (на материале испанской разговорной речи). 137
Михеева Н.Ф. К вопросу о классификации диалектов современного испанского языка. 149
Мунгалова О.М. Национально-культурная специфика реализации речевого акта «тост» в пиренейском варианте испанского языка. 155
Нарумов Б.П. «Архитектура языка» в концепции Э.Косериу. 162
Оболенская Ю.Л. Типология испанских представителей нечистой силы. 168
Осипова М.П. Язык св. Терезы Авильской и формирование литературной нормы испанского языка. 176
Папченко А.Ю. Сопоставительный анализ явления «ceceo» в андалузском диалекте испанского языка. 187
Раевская М.М. Единство в многобразии: к вопросу о паниспанской норме испанского языка. 192
Романова Г.С. «Donde el diablo perdió su poncho» или «Куда Макар телят не гонял»: блиц-заметки русской испанстки о языке Аргентны. 200
Рылов Ю.А. Антропонимия как явление языка и культуры. 209
Сапрыкина О.А. В.А. Жуковский и португальская литертура. 216
Степанова Л.Н. Культура Испании: единство и раскол. 222
Сулимова Н.Г. Влияние идей Андрея Бельо на последующую испанскую грамматическую традицию. 226
Фирсова Н.М. Активные процессы в современном испанском языке. 233
Челышева И.И. Язык Корсики: проблемы описания и проблемы существования. 239
Шашков Ю.А. Испанская фразеология с позиций лингвострановедения. 249
Шершукова О.А. Артикль и референтная соотнесенность португальского вещественного имени. 256
Достарыңызбен бөлісу: |