Предмет и содержание топонимики Топонимика



бет2/7
Дата21.07.2016
өлшемі0.55 Mb.
#213697
1   2   3   4   5   6   7

Топонимика океанов
При выяснении этимологического смысла названий оке­анов необходимо учитывать следующее. В отличие от названий материков многие народы при наименовании океанов пользуют­ся переводом (калькой), поэтому у разных народов названия океанов звучат по-разному. Например, Тихий океан в англоязычных странах носит название Пасифик океан, у немцев - Штиллер океан, но смысловое значение неизменно сохраняется. Именно по такому принципу Черное море турки называют Кара-Тенгиз, но смысл названия тот же, что и в русском языке (где слово "кара" - черный, слово "тенгиз" - море).

Тихий океан. Первый европеец, который увидел Тихий океан в 1513 г., был Васко Бальбоа. Он, пересекая Панамский перешеек, увидел океан но направлению к югу, поэтому назвал его Южным морем - Маг del Sur в противоположность Северно­му морю - Маг del Norte, т.е. Атлантическому океану, который Бадьбоа оставил за собой к северу. Спустя несколько лет, в 1520-1521 гг., Фернан Магеллан пересек Тихий океан и за сто дней плавания от Огненной Земли до Филиппинских остро­вов он не испытал ни одной бури - океан был спокоен и по пер­вому впечатлению назван был Тихим. В 1756 г. французский географ Бюаш предложил дать океану новое название - Вели­кий, так как он самый большой из океанов. Эти оба названия ут­вердились в географии, но название Тихий стало более употреби­тельным.

Атлантический океан. Впервые топоним в форме "море Атлантис" встречается в трудах древнегреческого исто­рика Геродота (V в. до н.э.). У римского историка Плиния Старшего (I в. н.э.) топоним употребляется в современной форме Oceanus Atlanticus - Атлантический океан. Название Атлантический океан впервые появляется на карте Вальдземюллера в 1507 г., а ранее он на картах писался Западным океаном, "Море за Геракловыми столбами", "Море мрака", "Атлантик". Происхождение названия связано с древнегре­ческим мифом о титане Атланте (Атласе), поддерживающем на плечах небесный свод. Греки считали, что на запад от Средиземного моря находится край Земли, где стоит этот ги­гант, что и послужило причиной для появления названия Ат­лантического океана,

Индийский океан. Древние греки называли известную им западную часть океана Эритрейским морем, Южным морем, Азанийским морем ("Азания" - древнегреческое название вос­точного берега Африки). В IV в. до н.э. у Александра Македон­ского встречается название Индикон пелагос - Индийское море, а в I в. до н.э. у римского ученого Плиния - современная форма то­понима Oceanus Orientalis Indicus - Восточный Индийский океан (в отличие от Западного - Атлантического).

Северный Ледовитый океан. Древнерусское название известной части океана - Студеное море. Как самостоятельный океан впервые выделен на европейской карте XVII в. под назва­нием Гиперборейский океан. Данный топоним искусственно об­разован древнегреческими словами "гипер" - приставка, означа­ющая превышение над чем-либо, Борей - бог северных ветров, север; т.е. топоним осмысливается как "крайний северный океан". В этот период употреблялись названия Mare Glaciate - Ледови­тое море и Oceanus Septentrionalis - Северный океан. В русских источниках XVII-XVIII вв. – Море-океан, Ледовитое море, Се­верный океан, Ледовитый океан и др. В XIX в. в Западной Евро­пе употребляется название Арктический океан (Arctic Ocean). В 1935 г. установлена форма Северный Ледовитый океан, впервые употребленная в начале XIX в. русским ученым и моренлавателем Ф. П. Литке.

Подавляющее большинство топонимов и гидронимов Мирового океана сравнительно молоды, поскольку его просторы стали известны сравнительно недавно. Среди названий океанов и названий островов и архипелагов, разбросанных на их просто­рах, основу составляют топонимы, отражающие исторические событии, фамилии путешественников, природные особенности и названия близлежащих стран и территорий. Это крупнейшие острова и архипелаги в Атлантическом океане: Ма­дейра, Канарские, Фернандо-По (Биоко), Принсипи, Сан-Томе, Вознесения, Святой Елены, Тристан-да-Кунья.

Особенно хочется остановиться на происхождении на­звания Азорские острова. Португальский принц Генрих в первой половине XV века организовал экспедицию на поиски новых земель в пределах Атлантического океана. В 1444 г. были открыты неизвестные острова. Португальцев поразило обилие птиц, среди которых особенно много было ястребов. В связи с этим португальские мореплаватели решили назвать архипелаг именем его коренных обитателей. Это название удачно согласовалось с именем, данным острову много лет назад арабами.

С тех пор острова, затерянные в просторах Атлантичес­кого океана на расстоянии более полутора тысяч километров от побережья материка, стали именоваться Азорскими, т.е. Ястре­биными, от порт. azor – ястреб.

Необычный топонимический курьез произошел с на­званием о. Вознесения, открытого в 1501 г. португальцами в день религиозного праздника Вознесения. После захвата острова англичанами в казне не нашлось денег для содержания создан­ного на нем военного гарнизона. Тогда был найден хитроумный выход из создавшегося положения: острову придали статус во­енного судна и навали "Корабль Ее Величества "Вознесение", стоящий ка рейде. Местных жителей стали называть матросами, и они несли службу под командой офицеров. Для британского флота всегда выделялось достаточно средств, поэтому проблема была решена. Только в 1881 г. острову вернули прежний статус и имя Ascension Island - остров Вознесения.

По такому же пути шло становление топонимов и Ин­дийского океана: Мадагаскар, Сокотра, Занзибар, Маскаренские, Коморские, Сейшельские, Кергелен.

Свою закономерность имеют и названия океанических течений. Многие из них получили свои имена по господствую­щим ветрам: кругосветное течение Западных Ветров в антарк­тическом секторе, образованное постоянным западным перено­сом воздуха в умеренных широтах; Муссонное течение в Ин­дийском океане, образованное сезонными муссонными ветрами (термин "муссон" происходит от арабского "моусим" - "время года", впоследствии трансформированного французами в moussоn). Пассатные течения Южное и Северное в Атлантике по­лучили свое название от постоянных ветров пассатов (от исп. viento da pasada - "ветер благоприятствующий"). Благода­ря этим ветрам Х. Колумб достиг Нового Света за короткое время, за что и назвал их viento da pasada.
Топонимия Африки
Топонимия Африки, по сравнению с топонимией других материков, является слабоизученной. Интерес к происхождению и формированию географи­ческих названий заметно возрос лишь после 1960 года, когда большинство африканских стран получили независимость. Даже поверхностное знакомство с природными условиями, историей заселения и лингвистическими особенностями приводит нас к выводу о чрезвычайной сложности топонимов этого материка. Это связано с огромным количеством языков, на которых гово­рят народы Африки. Они исчисляются сотнями. Однако среди этого разнообразия четко выделяются "большие" языки, на кото­рых говорят сотни миллионов людей, и языки ''малые", ограни­ченные в своем распространении незначительными территория­ми и небольшими группами людей. Среди "больших" языков ос­новное место принадлежит арабскому, занимающему весь север материка. Наряду с ним в тех же районах широко представлены берберские языки. На востоке Африки (Кения, Уганда, Танза­ния) распространен язык суахили, на котором говорят десятки миллионов человек. На юге континента - сотни "малых" языков.

Северная часть - Египет и Средиземноморское побе­режье - издавна входила в состав античных государств. Многие географические названия этого региона возникли еще в далекой древности и дошли до наших дней трансформированными. Топонимия этой части континента во многом сход­на с географическими названиями всего Средиземноморья.

После открытия территории Центральной и Южной Африки было установлено, что местная географическая терми­нология и географические названия использовались жителями незначительно. Многие наименования появлялись на картах в искаженном виде из-за полного незнания европейцами местных языков и трудности передачи их особенностей на европейских картах.

Эпоха открытий и исследований внутренних и южных районов (в основном XVIII и XIX вв.) ознаменовалась появле­нием большого числа мемориальных названий европейского происхождения. Первые составители географических карт Аф­рики нередко записывали названия со слов проводников из представителей народов, которые уже давно установили свои контакты с европейцами. При составлении русских карт Африки источниками служили обычно французские или английские кар­ты. Следовательно, почти каждое название искажалось дважды - при передаче его средствами западноевропейских языков, а затем при переложении с этих языков на русскую транскрипцию. Поскольку постоянных поселений во внутренних и южных рай­онах Африки не было до прихода европейцев, то названия горо­дов в этих регионах материка нередко имеют европейское происхождение. Так появилась в Африке английская, французская, итальянская, португальская, немецкая и голландская топонимия.

Следовательно, многие географические названия Афри­ки являются памятниками колониальной системы. Националь­ные же названия городов и государств появились сравнительно недавно. Этому способствовало освободительное движение в ко­лониальных странах материка и появление множества новых го­сударств. Иногда в таких случаях происходит любопытная трансформация названий. Так, в результате объединения афри­канских стран на карте материка появилось государство Танза­ния (Танганьика и Занзибар).

В колониальную эпоху карта этого континента пестрела такими названиями территорий и географических объектов, ко­торые прямо указывали на страну, владевшую колонией: Англо-Египетский Судан, Бельгийское Конго; Испанская Сахара, Пор­тугальская Гвинея; Помимо этих имен были и образованные из сочетания местного африканского названия (племени или гео­графического объекта) с английским словом land (страна), на­пример: Басутоленд, Бечуаналенд, Нъясаленд, В настоящее время из подобных названий государств, связанных с языками европейских завоевателей, остались Кабо-Верде (порт.) (острова Зеленого Мыса); Камерун (порт.) (Rio dos Camarоnes - "река креветок"); Кот-д'Ивуар (Берег Слоновой Кости, франц.); Либе­рия ("Свободная страна", от лат. liber - ''свободный''). Название дано в первой половине XIX в. американцами: земли в Западной Африке заселялись неграми, освободившимися из рабства в США; Сан-Томе и Принсипи (на островах, в Гвинейском заливе, откры­тых португальскими мореплавателями в 70-е гг. XV в.), где Сан-Томе - букв. "Святой Фома", Принсипи - из португальского principe - "принц", наследник престола, "единственный в своем роде"; Свазиленд (от названия африканского племени свази и англ. land); Сьерра-Леоне ("Львиные горы", исп.) и др.

Во времена колониального владения, исходя из фонети­ческого характера речи, некоторые народы юга Африки были на­званы "готтентоты", что значит ''заики". По таким же причинам древние эллины были названы римлянами "греки", что значит "каркающие".

Многие названия давались по крупным рекам, проте­кающим по национальной территории (Гамбия, Заир, Замбия, Нигерия); по названиям народов: Малави (от народа малави), Бот­свана (от народа тсвана), Бурунди (от народа бурунди) и т.д.

Для многих стран Африки в их наименовании большую роль сыграли названия крупных географических объектов. Так, го­сударство Чад - от озера Чад, Кения - от горы Кения; Намибия - от пустыни Намиб и т.д.

Романтическое название получило новое государство Буркина-Фасо, находящееся в Западной Африке. До 1984 г. оно именовалось Верхняя Вольта - по названию двух крупных рек Черная и Белая Вольта. Буркина-Фасо образовано из слов языка населяющего ее народа моси "буркина" - достойный и "фасо" - очаг отца, родина, республика. Таким образом, назва­ние страны Буркина-Фасо в переводе означает "родина достой­ных людей".

Подобные тенденции наименования новых государств характерны и для многих других регионов мира, где народы ос­вобождались от колониальной и политической зависимости.

По ныне действующему международному стандарту на­звания новых современных государств, как правило, передаются во многих языках одинаково. Например: Буркина-Фасо, Бурун­ди, Ботсвана одинаково звучат в русском, финском, шведском, английском и французском языках (Bourkina-Faso, Burundi, Botswana).

За два последних века европейской колонизации на Аф­риканском континенте многие древние названия исчезли, но зато основу топонимии материка составили имена европейских коро­лей и королев, принцев и принцесс, известных людей Испании, Италии, Франции, Англии, Бельгии, Португалии, Германии.

Но в 1978 г. на конференции стран Организации Африканского Единства (ОАЕ) было принято решение о воз­врате старых географических названий. Однако благодарные африканцы приняли решение оставить навсегда названия, данные известным миссионером Давидом Ливингстоном, и названия в честь Давида Ливингстона. Остальные европей­ские топонимы переименовываются. Приведем ряд примеров: Абиссиния вновь стала Эфиопией; нет больше озера Эдуарда, а есть озеро Иди-Амин-Дада; озеро Альберта стало Мобуту-Сесе-Секо; озеро Рудольфа - Туркана (по названию народа); город Солсбери - Хараре; Северная Родезия – Замбия, Цен­тральная Родезия - Малави; Южная Родезия - Зимбабве; ост­рова Зеленого Мыса - Кабо-Верде; водопад Мерчисон (верховье Белого Нила) стал водопадом Кабарега; озеро Леополь­да - Маи-Ндомбе; остров Фернандо-По сейчас называется Биоко. Но сохранены названия, которые даны Д.Ливингстоном: водопад Виктория, водопады Лиаингстона (низовье Конго) и другие.

Что касается названия оз. Виктория, то оно не имеет от­ношения к Д. Ливингстону. Имя озеру было дано английским путе­шественником лейтенантом Д. Спиком. Поэтому участь переимено­вания может постигнуть и название оз. Виктория.

В наши дни происходит трансформация названий Африки. Несколько лет назад появилось название небольшого резервата Синамателла (в Зимбабве), где охраняются многочисленные звери и птицы. Извечно эта равнина называлась "Асина матеру", что в переводе с наречия местных жителей значит "равнина без склонов", т.е. без преград. Охранники из бушменов, нанятые адми­нистрацией парка, трансформировали это название в Синамателлу.


Топонимия Южной Америки
Общей чертой топонимии Южной Америки является гос­подство испанских и португальских названий. Лишь небольшой процент названий географических объектов принадлежит мест­ным терминам и понятиям. Ко времени прихода в Южную Аме­рику европейцев местная топонимия сформировалась лишь в Средних Андах: Мачу-Пикчу, Куско, Чинчан, Кито и др. Назва­ние города Куско - это трансформированное индейское слово Коско, что на языке народа кечуа, по одной из версий, означает "центр четырех кланов". Когда Куско был столицей могущест­венного государства инков, его разделили на четыре части. К каждой из них вела отдельная дорога с северного, южного, восточного и западного направлений.

Случилось так, что высокогорная система Анд была ос­воена человеком еще в древние времена. Высокоразвитая циви­лизация инков является замечательным примером приспособле­ния людей к высокогорным природным условиям. Многие наро­ды Южной Америки еще в древние времена могли освоить прибрежные территории вдоль Тихого океана. Однако они пред­почли высокогорные плоскогорья и многочисленные долины на высотах от 2000 до 4000 м.

Самые могущественные народы Анд организовали союз инков, приспособились к таким трудностям, как холод, крутизна склонов, перепад давления, низкое содержание кислорода. На склонах гор и долин они устроили эффективную систему террас, где с успехом выращивали картофель и ряд других культур. Именно наличие искусственно устроенных систем террас спо­собствовало появлению такого названия, как горы Анды (по од­ной из версий, "анды" - "террасы" или "ступени").

На восточных плато инки стали разводить лам, постро­или селения, дав им очень яркие и звучные названия, отражаю­щие природные горные ландшафты и трудовую деятельность. Эти поселения были связаны хорошо обустроенными дорогами, которые тоже получили свои названия. В связи с этим следует заметить, что история человеческой цивилизации дала две просла­вившиеся системы дорог - римскую в Европе и инкскую в Андах.

Выдающийся немецкий ученый Александр Гумбольдт, ознакомившись с дорогой, проложенной во времена инков, ска­зал: "Это наиболее полезная работа, которую когда-либо сделал человек". Эту дорогу индейцы называли "Капакнан", что значит "дорога владык" или "королевская дорога". Древнее названис этой дороги, которая соединяла Куско и Кито, протяженностью в две тысячи километров испанцами было переименовано в "Камина реаль" -"Королевская дорога", где слово "камина" на испанском означает дорога. Дорога была вымощена тоаным камнем, а через пропасти (ущелья) были перекинуты мосты. По этой дороге бегали гонцы, шагали солдаты, передвигались в носилках инки-властители. Капакнан была чудом цивилизации то­го времени. Главная дорога инков, проходившая по Андам, бы­ла в среднем шириной 5 м, а дорога, проложенная парал­лельно но побережью Тихого океана, достигала ширины 8 м и проходила через пустынные земли. Протяженность всех дорог составляла 5000 км. Обе эти дороги соединялись боковыми. Каждый отрезок имел свое название и был записан в доку­ментах, принадлежавших главному вождю инков, вместе с на­званиями крупных поселений, которых, было тысячи вдоль всех дорог. Поселения, реки, дороги, пустыни, горные перевалы и вершины, многочисленные долины были названы словами индейских племен, живших в Андах (Аконкагуа, Апуримак, Кито, Куско и т. д.).

Для инков дорога была основным смыслом жизни, свое­образным символом. Дороги на Земле не возникали сами. Их проложили ноги человека, построили его руки. "У каждого человека своя дорога" - любили говорить инки, которые уже то­гда понимали эту истину.

У местных народов Южной Америки существовало пол­ное единение между человеком, природной средой и повседнев­ной жизнью. Это четко отразилось в топонимии материка доколумбовых времен.

После прихода сюда в XVI в. испанцев и португаль­цев многие слова, названия, местные термины из индейских языков вошли в испанский и португальский словарный запас, а уже оттуда перекочевали в языки других народов мира. На­пример: саванна, каннибал, маис, гуано, какао, табак, чили, мате, гамак и др.

В Южную Америку из Испании пришли названия: Бар­селона (залив и город в Венесуэле), Валенсия (озеро и город в Венесуэле), Кордова (город и провинция в Аргентине, департа­мент в Колумбии), Картахена (город в Колумбии). Название Сьерра-Невада в Испании (снежный горный хребет) стало обычным для высоких гор как в Южной, так и в Северной Америке.

Около половины географических названий Юж­ной Америки европейского происхождения, а именно португаль­ские и испанские. На севере континента встречаются топонимы французского, голландского, английского языков. В топонимии Аргентины и Уругвая преобладают испанские и небольшой удельный вес названий коренных народов.

Топонимия Бразилии в основном представлена порту­гальскими словами: Рио-де-Жанейро. Риу-Негру, Серра-Негру и т.д. В Аргентине, Бразилии, Уругвае и Парагвае встречаются названия с элементом "пара", что значит "река". Например: Па­рана, Парагвай, Паранаиба, Пара и т.д. Среди названий местно­го происхождения, истинный смысл которых считается установ­ленным, следует назвать Парагвай, Укаяли, Гуаяре. Большая группа названий произошла из языков индейцев кечуа, аймара, тупи-гуарани, арауканов. Большинство коренных географичес­ких названий континента очень просты по смыслу и отражают в себе природные ландшафты: "река", "гора", "вода" и т.д. От Анд Эквадора до Анд Среднего Чили доминируют староперуанские названия с характерными элементами: "тампо" (укрепление, за­мок), "бамба" (поле), "гаста" (поселение), "марца" (село) и ряд других. Сохранились до наших дней названия местного проис­хождения: Богота, Лима, Куско, Арика, Кито и др.

В горных районах Боливии, Перу, Северного Чили осно­ву составляют аймарско-кечуанские названия, особенно назва­ния рек и озер: Титикака, Поопо и другие. В Среднем Чили удельный вес коренных названий несколько меньше. Основу их составляют термины языка арауканов: примерами могут слу­жить острова Чилоэ, Аконкагуа, Атакама и др. Из местных, ко­ренных языков произошли названия, свидетельствующие о множественности явления: "калекале", что значит много растений "кале", "математе", что значит много зарослей "мате" (чая). По­добные названия присущи и для островов Океании. Именно это использовал Тур Хейердал для доказательства того, что многие острова Полинезии заселялись народами Южной Америки или наоборот. Значительная группа туземных природных терминов вошла в португальско-испанскую топонимию Бразилии.

В связи с бурной и драматической историей формирова­ния политической карты Южной Америки на ее территории встречается группа названий символичного характера, которые появились на географических картах в результате определенных обстоятельств и отражают (символизируют) исторические собы­тия, ритуалы, желания, определенные обстоятельства, которые способствовали их возникновению. Появление многочисленной группы названий Эльдорадо символизировало мечту о богатой земле. Так же возникли названия горных хребтов в Андах, горо­да Ла-Пас.

Во времена завоевательных походов против инков у ис­панских конкистадоров существовал боевой символический клич: "Мечом и огнем разрушим языческие храмы, а на их месте построим святилища нашим богам". После этого во всех ста­ринных городах Латинской Америки центральные площади но­сят название "Пласа-де-Армас", что значит "Площадь оружия". Само слово инки (инка) - это не название народа или племени. На языках народности кечуа это слово означает "властелин", "властитель" и относится к символичным терминам.

Характерной особенностью топонимии Южной Америки является наличие названий, которые несут в себе мифологичес­кий и религиозно-культовый смысл. А началось это в эпоху Ве­ликих географических открытий, когда сотни кораблей шли к берегам Америки. Католическая церковь поддерживала эту мис­сию. Золото, которое шло в Испанию, Португалию из-за океана, лилось и в церковные ковчеги. Каждый новый клочок земли, ко­торый открывали испанцы и португальцы, каждый новый по­строенный город должны были именоваться только в честь святых, в честь самого христианскою бога. И начиная с XVI-XVII вв. карта Америки стала пополняться такими названиями. Так появились: Сантьяго-де-Чили (столица Чили); Сант-Яго - река, приток Амазонки; река Сан-Франсиску (Бразилия); города Сан-Хорхе, Сан-Валентино и многие другие.

Нередко в названиях государств и городов материка от­ражены понятия пространственного характера: Эквадор (страна на экваторе), город Кито, смысл названия которого, по одной из версий, в переводе с индейского означает "две половины". Ин­дейцы заметили, что солнце над их землей дважды в году пере­мещается с одной стороны небосклона на другую, что и отрази­лось в названии столицы Эквадора города Кито. По одной из вер­сий название г. Куско означает "пуп", "центр" Земли.

Ряд названий стран материка обязаны своим происхож­дением эпохе географических открытий. Имена государств, дан­ные нидерландскими, испанскими, португальскими мореплава­телями, звучат до сих пор. В честь Христофора Колумба названа страна Колумбия.

Некоторые латиноамериканские страны получили со­вершенно случайные или недостаточно обоснованные для целой страны названия. Так, имя Бразилия происходит от португаль­ского слова brasil - фернамбук, или красный сандал. Дело в том, что из этого дерева в Бразилии добывали ярко-красную краску, название которой происходит, в свою очередь, от слова brasa, что означает жар, огонь, раскаленные угли, а точнее "жаровня".

Еще более случайным является название Венесуэла. В 1499 г. участники испанской экспедиции увидели на берегу залива Маракайбо индейскую деревню, построенную на сваях. Это напомнило им итальянскую Венецию, и деревню назвали Venesuella, т.е. маленькая Венеция. Название затем распростра­нилось нa всю территорию и с 1830 г. стало именем само­стоятельного государства.

Есть, конечно, в Америке и страны, названия которых произошли из местных индейских языков. Именно таково, скорее всего, происхождение названия Перу.

Вероятно, его источником послужил гидроним Биру - так называлась река в том месте, где в XVI в. высадились испанские конкистадоры. Инки, с которыми они встретились, называли себя бируанцами. Испанцы позже это слово закре­пили за названием всей страны.

Многие ученые полагают, что название государства Чи­ли произошло от индейского слова chili - холодный, потому что долина реки Сант-Яго, к которой собственно относится это на­звание, окаймлена горами со снежными вершинами, откуда часто дуют холодные ветры. Но есть группа чилийских ученых, которые больше согласны с народной этимологией названия Чи­ли, которая связывает его с криком птицы, издающей в пустыне звуки "чили-чили-чили".

Название Аргентина происходит от латинского argentum -серебро. Дело в том, что в 1526 г. испанский путешественник Себастьян Кабот, увидев у местных племен множество серебря­ных украшений, решил, что страна богата серебром. В действи­тельности серебро в Аргентину ввозилось из других районов континента.

Как видим, основной топонимический пласт начал скла­дываться в эпоху Великих географических открытий. Испанские первооткрыватели снаряжали экспедиции в пределы Южной Америки в поисках богатых земель, в поисках золота, серебра и драгоценностей. Это отразилось в названиях некоторых геогра­фических объектов континента: Аргентина, Ла-Плата. В данной ситуации уместно привести интересный исторический пример.

... Едва успели утихнуть первые восторги по поводу кру­госветного путешествии Ф.Магеллана, как в Испании стали по­думывать о снаряжении новой экспедиции.

Когда суда были готовы к плаванию, начали подбирать начальника экспедиции. Выбор был остановлен на опытном мо­реплавателе, уже прославившемся своими открытиями, Себа­стьяне Каботе. Корабли Кабота плыли по Атлантическому океа­ну вдоль побережья земель Нового Света. Вдруг перед экспеди­цией открылся вход в громадный залив, оказавшийся устьем большой руки. Честь открытия этого громадного устья принад­лежит испанцу Диасу Солису, побывавшему здесь в 1515 г. и погибшему при стычке с туземцами. Позже сюда заходил и Ф. Магеллан в поисках пролива в Южное море. Этот залив был назван "река Солиса". Так она значилась на картах, которыми владел С.Кабот. Кабот решил пройти по этому заливу-реке как можно дальше в глубь материка. На своем пути он встретил ту­земцев, на которых были украшения из серебра. Он обменивал эти украшения на безделушки, привезенные из Испании. После чего вернулся обратно домой.

Привезенные С.Каботом в Испанию серебряные украше­ния с берегов большой реки произвели сильное впечатление, и за исследованной им рекой укрепилось новое название Rio de La Plata, что в переводе с испанского означает Серебряная река. Впоследствии оказалось, что это расширенное устье реки.

Образованное в бассейне Ла-Платы государство полу­чило название Аргентина (по-испански "серебристая", "сереб­ряная"). Но самое любопытное в экспедиции С.Кабота, то, что эти земли не были богаты серебром. Что касается серебряных украшений, которые Кабот якобы выменял у индейцев, то, как оказалось позже, он их захватил у португальцев во время своего похода в Южную Америку. И хотя это стало известно миру давно, однако название устья реки и целого государства сохранилось до наших дней в его первоначальном виде. Что же касается реки, которая была изучена позже и несет свои воды по красивой местности, поросшей богатой мангровой растительностью, то за большую ширину ее назвали Парана, что на языке индейцев означает "сестра моря" или просто "большая вода".

Интересна история возникновения названия Фроуорд. Проплывая на своем корабле "Золотая лань" мимо суровой, негостепритшной, угрюмой, безлюдной скалы, являющейся юж­ной оконечностью материка, английский пират Ф.Дрейк назвал ее Froward, что значит "угрюмый", "негостеприимный".

Сложна и своеобразна история возникновения назва­ния архипелага Фолклендские острова, расположенного в во­дах Атлантического океана вблизи Аргентины. Архипелаг носит английское имя, но это не имя человека, его открывше­го. Впервые эти острова были открыты англичанином Дэвисом. Позже к островам подошли суда английского пирата Хау Кинса, который назвал их Maiden Islands, что значит "Острова Девы" - в честь королевы Елизаветы. Сто лет спус­тя мореплаватель Стронг этим островам дал имя своего друга Фолка и назвал "Фолкленды". Это название сохранилось за ними по сей день, хотя на французских и испанских картах они долго фигурировали как Малуинские острова. Малуинами называли французских мореплавателей из г. Сен-Мало, часто посещавших острова. Аргентинцы, заявляя претензии на архипелаг, как принадлежащие им владения, в пику анг­личанам оставили за островами название Малуинские, кото­рое трансформировалось и к нашему времени дошло как Мальвинские. На наших картах сохранились оба названия: Фолклендские (Мальвинские).

Белорусы тоже могут гордиться тем, как в далекой юж­ноамериканской стране Чили хранят память нашего земляка Игнатия Домейко, который волею судеб в середине XIX в. попал в Южную Америку. Его именем названы поселок близ порта-Антофагаста, город на юге страны, горный кребет в Андах (Кордильера Домейко) длиной в 1000 км, впадина Домейко в водах Тихого океана. В Андах, на границе Аргентины и Чили, находятся три горные вершины Tres Sabios (Трес Сабиос) - "Трех ученых": Филиппи, Гая и Домейко.

Современные названия но­вых государств Африки, как правило, передаются на многих языках одинаково. В Южной Америке есть целая категория названий государств, которые выпадают из общей системы существующих правил и являются исключениями. Приведем примеры названий, которые передаются в тради­ционной форме.



На языке оригинала

Следует читать

Русская форма передачи

Argentina

Архентина

Аргентина

Rrasil

Бразил

Бразилия

Colombia

Коломбия

Колумбия

Ecuador

Экуадор

Эквадор

Paraguay

Парагуай

Парагвай

Uruguay

Уругуай

Уругвай



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет