МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДАЮ
Декан факультета энергетики
доцент ___________Винников А.В.
________________ 2015г
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
дисциплины
|
|
иностранный язык (немецкий)
|
для бакалавров направления подготовки
|
|
35.03.05 «Агроинженерия»
|
Факультет, на котором
проводится обучение
|
|
энергетики
|
Кафедра –
разработчик
|
|
кафедра иностранных языков
|
Вид учебной работы
|
Дневная форма обучения
|
Заочная форма обучения
|
Часов / з. е.
|
Курс,
семестр
|
Часов / з. е.
|
Курс,
семестр
|
Станд.
|
Ускор.
|
|
|
|
|
|
Аудиторные занятия —
всего
|
1264.17
|
Ic.-50, IIc.-50, IIIc.-50
|
16
|
12
|
Ic.
|
лекции
|
6/0,17
|
Ic.-2, IIc.-2, IIIc.-2
|
2
|
-
|
Ic.
|
консультации
|
1/0,28
|
IIIc.
|
5
|
-
|
Ic.
|
практические занятия (семинары)
|
-
|
Ic.-48, IIc.-48, IIIc.-48
|
14
|
12
|
Ic.
|
лабораторные работы
|
120
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Самостоятельная работа — всего
|
198/4,83
|
Ic.-58, IIc.-58, IIIc.-58
|
308
|
312
|
Ic.
|
курсовой проект (работа)
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
контрольные работы
|
-
|
-
|
+
|
-
|
Ic.
|
реферат
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
другие виды самостоятельной работы
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)
|
|
Ic.-зач., IIc.-зач., IIIc.-экз.
|
экзамен
|
экзамен
|
Ic.
|
|
|
|
|
|
Всего по дисциплине
|
324/9
|
|
324/9
|
324/9
|
|
1 Цели и задачи дисциплины
Цель дисциплины является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования.
Изучение иностранного языка призвано также обеспечить:
повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию;
развитие когнитивных и исследовательских умений;
развитие информационной культуры;
расширение кругозора и повышение общей культуры студентов;
воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
— лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера
Уметь:
— в области аудирования:
воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных
аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и
прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение,
рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию
— в области чтения:
понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-
политических, публицистических и прагматических текстов (информационных
буклетов, брошюр/проспектов), научно-популярных и научных текстов,
блогов/веб-сайтов; детально понимать общественно-политические,
публицистические (медийные) тексты, а также письма личного характера;
выделять значимую/запрашиваемую информацию из прагматических текстов
справочно-информационного и рекламного характера - в области говорения:
начинать, вести/поддерживать и заканчивать диалог-расспрос об увиденном,
прочитанном, диалог-обмен мнениями и диалог-интервью/собеседование при
приеме на работу, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости
используя стратегии восстановления сбоя в процессе коммуникации
(переспрос, перефразирование и др.); расспрашивать собеседника, задавать
вопросы и отвечать на них, высказывать свое мнение, просьбу, отвечать на
предложение собеседника (принятие предложения или отказ); делать
сообщения и выстраивать монолог-описание, монолог-повествование и
монолог-рассуждение
— в области письма:
заполнять формуляры и бланки прагматического характера; вести запись
основных мыслей и фактов (из аудиотекстов и текстов для чтения), а также
запись тезисов устного выступления/письменного доклада по изучаемой
проблематике; поддерживать контакты при помощи электронной почты
(писать электронные письма личного характера); оформлять Curriculum
Vitae/Resume и сопроводительное письмо, необходимые при приеме на работу,
выполнять письменные проектные задания (письменное оформление
презентаций, информационных буклетов, рекламных листовок, коллажей,
постеров, стенных газет и т.д.).
Владеть:
— иностранным языком в объеме, необходимом для получения информации из зарубежных источников.
Виды и задачи профессиональной деятельности по дисциплине:
Бакалавр по направлению подготовки 110800 Агроинженерия готовится при изучении иностранного языка к следующему виду профессиональной деятельности:
научно-исследовательская.
Он должен решать следующие профессиональные задачи:
участие в проведении научных исследований по утвержденным методикам;
участие в экспериментальных исследованиях, составлении их описания и выводов;
участие в разработке новых машинных технологий и технических средств.
Данная дисциплина является базовой частью гуманитарного, социального и экономического учебного цикла Б.1 ООП.
2 Требования к формируемым компетенциям
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
а) общекультурные (ОК)
— владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения (ОК-1);
— умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2);
— готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);
— способность к принятию организационно-управленческих решений и готовность нести за них ответственность (ОК-4);
— стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства, владение навыками самостоятельной работы (ОК-6);
— использование основных положений и методов социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОК-8);
— владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации; навыками работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-11);
— способность к работе с информацией в компьютерных сетях (ОК-12);
— владение иностранным языком (ОК-13);
б) профессиональные (ПК)
— готовность изучать и использовать научно-техническую информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследований.
3 Содержание дисциплины
3.1 Содержание лекций
Таблица 1
№ темы
лекции
|
Наименование и содержание темы лекции
|
|
|
1
|
Порядок слов в повествовательном, повелительном и вопросительном предложении. Порядок слов в сложноподчиненном предложении. Времена действительного залога: Präsens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I.
|
2
|
Модальные глаголы. Особенности спряжения модальных глаголов в презенсе. Глаголы с приставками: отделяемыми и неотделяемыми. Местоимения. Личные. Притяжательные. Указательные. Возвратное sich. Неопределенно-личное man.
|
3
|
Степени сравнения прилагательных и наречий. Числительные: порядковые, количественные, дроби. Предлоги. Времена cтрадательного залога (образование и употребление). Местоименные наречия. Инфинитив и инфинитивные обороты.
|
3.2 Практические (семинарские) занятия
Таблица 2
№ темы
лекции
|
Наименование практического занятия
|
|
|
1
|
Ich bin Student
|
2
|
Jeder Fachmann braucht Fremdsprachen
|
3
|
Ausbildung und Forschung
|
4
|
Allgemeines über Deutschland
|
5
|
Die landwirtschaftliche Berufsausbildung in Deutschland
|
6
|
Arbeit und Leben der Landwirte
|
7
|
Die Entwicklungsgeschichte der Elektrotechnik
|
8
|
Elektronen
|
9
|
Leiter und Nichtleiter
|
10
|
Elektrizitätsmenge und Stromstärke
|
11
|
Der elektrische Widerstand
|
12
|
Elektromotorische Kraft, Widerstand und Stromstärke
|
13
|
Die Spannung
|
14
|
Die Messung der Spannung
|
15
|
Die elektrolytische Stromleitung
|
16
|
Die galvanischen Elemente
|
17
|
Die Energie in der Natur
|
18
|
Das Gesetz von Lenz-Joule
|
19
|
Elektrische Beleuchtung
|
20
|
Elektrische Heizung
|
21
|
Elektrisches Schweißen
|
22
|
Thermoelektrizität
|
23
|
Photoelektrizität
|
24
|
Magnete und Magnetpole
|
25
|
Magnetfeld, Induktion und Induktionsfluß
|
26
|
Dynamomaschinen
|
27
|
Elektromotoren
|
3.3 Программа самостоятельной работы студентов
Таблица 3
№ темы лекции
|
Форма самостоятельной работы
|
Форма контроля
|
|
|
|
1
|
Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.
|
2
|
Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.
|
3
|
Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.
|
4
|
Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.
Составление реферата по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Выступление с рефератом на практическом занятии.
|
5
|
Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.
|
6
|
Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.
|
7
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Доклад на практическом занятии.
|
8
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Доклад на практическом занятии.
|
9
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
10
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
11
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
12
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выступление с рефератом на практическом занятии.
|
13
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
14
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
15
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
16
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
17
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
18
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
19
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Доклад на практическом занятии.
|
20
|
Выполнение грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
21
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
22
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
23
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
24
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
25
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
26
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.
|
27
|
Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.
Составление сообщения по теме.
|
Ответ во время устного опроса. Выступление с рефератом на практическом занятии.
|
Достарыңызбен бөлісу: |