Рабочая программа дисциплины иностранный язык (немецкий) для бакалавров направления подготовки



бет1/3
Дата24.04.2016
өлшемі434.89 Kb.
#76639
түріРабочая программа
  1   2   3


МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

УТВЕРЖДАЮ

Декан факультета энергетики

доцент ___________Винников А.В.

________________ 2015г



РАБОЧАЯ ПРОГРАММА


дисциплины




иностранный язык (немецкий)

для бакалавров направления подготовки



35.03.05 «Агроинженерия»



Факультет, на котором

проводится обучение





энергетики



Кафедра –

разработчик





кафедра иностранных языков






Вид учебной работы

Дневная форма обучения

Заочная форма обучения

Часов / з. е.

Курс,

семестр


Часов / з. е.

Курс,

семестр


Станд.

Ускор.
















Аудиторные занятия —

всего


1264.17

Ic.-50, IIc.-50, IIIc.-50

16

12

Ic.

лекции

6/0,17

Ic.-2, IIc.-2, IIIc.-2

2

-

Ic.

консультации

1/0,28

IIIc.

5

-

Ic.

практические занятия (семинары)

-

Ic.-48, IIc.-48, IIIc.-48

14

12

Ic.

лабораторные работы

120

-

-

-

-

Самостоятельная работа — всего

198/4,83

Ic.-58, IIc.-58, IIIc.-58

308

312

Ic.

курсовой проект (работа)

-

-

-

-

-

контрольные работы

-

-

+

-

Ic.

реферат

-

-

-

-

-

другие виды самостоятельной работы

-

-

-

-

-

Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)




Ic.-зач., IIc.-зач., IIIc.-экз.

экзамен

экзамен

Ic.
















Всего по дисциплине

324/9




324/9

324/9




1 Цели и задачи дисциплины
Цель дисциплины является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования.

Изучение иностранного языка призвано также обеспечить:

повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию;

развитие когнитивных и исследовательских умений;

развитие информационной культуры;

расширение кругозора и повышение общей культуры студентов;

воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.

В результате изучения дисциплины студент должен:


Знать:

— лексический минимум в объеме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера


Уметь:

—  в области аудирования:

воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных

аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и

прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение,

рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию

—  в области чтения:

понимать основное содержание несложных аутентичных общественно-

политических, публицистических и прагматических текстов (информационных

буклетов, брошюр/проспектов), научно-популярных и научных текстов,

блогов/веб-сайтов; детально понимать общественно-политические,

публицистические (медийные) тексты, а также письма личного характера;



выделять значимую/запрашиваемую информацию из прагматических текстов

справочно-информационного и рекламного характера - в области говорения:

начинать, вести/поддерживать и заканчивать диалог-расспрос об увиденном,

прочитанном, диалог-обмен мнениями и диалог-интервью/собеседование при

приеме на работу, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости

используя стратегии восстановления сбоя в процессе коммуникации

(переспрос, перефразирование и др.); расспрашивать собеседника, задавать

вопросы и отвечать на них, высказывать свое мнение, просьбу, отвечать на

предложение собеседника (принятие предложения или отказ); делать

сообщения и выстраивать монолог-описание, монолог-повествование и

монолог-рассуждение

—  в области письма:

заполнять формуляры и бланки прагматического характера; вести запись

основных мыслей и фактов (из аудиотекстов и текстов для чтения), а также

запись тезисов устного выступления/письменного доклада по изучаемой

проблематике; поддерживать контакты при помощи электронной почты

(писать электронные письма личного характера); оформлять Curriculum

Vitae/Resume и сопроводительное письмо, необходимые при приеме на работу,

выполнять письменные проектные задания (письменное оформление

презентаций, информационных буклетов, рекламных листовок, коллажей,

постеров, стенных газет и т.д.).


Владеть:

— иностранным языком в объеме, необходимом для получения информации из зарубежных источников.


Виды и задачи профессиональной деятельности по дисциплине:

Бакалавр по направлению подготовки 110800 Агроинженерия готовится при изучении иностранного языка к следующему виду профессиональной деятельности:

научно-исследовательская.

Он должен решать следующие профессиональные задачи:

участие в проведении научных исследований по утвержденным методикам;

участие в экспериментальных исследованиях, составлении их описания и выводов;

участие в разработке новых машинных технологий и технических средств.
Данная дисциплина является базовой частью гуманитарного, социального и экономического учебного цикла Б.1 ООП.
2 Требования к формируемым компетенциям
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

а) общекультурные (ОК)

— владение культурой мышления, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения (ОК-1);

— умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2);

— готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);

— способность к принятию организационно-управленческих решений и готовность нести за них ответственность (ОК-4);

— стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства, владение навыками самостоятельной работы (ОК-6);

— использование основных положений и методов социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач (ОК-8);

— владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации; навыками работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-11);

— способность к работе с информацией в компьютерных сетях (ОК-12);

— владение иностранным языком (ОК-13);

б) профессиональные (ПК)

— готовность изучать и использовать научно-техническую информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследований.

3 Содержание дисциплины
3.1 Содержание лекций
Таблица 1


№ темы

лекции


Наименование и содержание темы лекции







1

Порядок слов в повествовательном, повелительном и вопросительном предложении. Порядок слов в сложноподчиненном предложении. Времена действительного залога: Präsens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I.

2

Модальные глаголы. Особенности спряжения модальных глаголов в презенсе. Глаголы с приставками: отделяемыми и неотделяемыми. Местоимения. Личные. Притяжательные. Указательные. Возвратное sich. Неопределенно-личное man.

3

Степени сравнения прилагательных и наречий. Числительные: порядковые, количественные, дроби. Предлоги. Времена cтрадательного залога (образование и употребление). Местоименные наречия. Инфинитив и инфинитивные обороты.


3.2 Практические (семинарские) занятия
Таблица 2


№ темы

лекции


Наименование практического занятия







1

Ich bin Student

2

Jeder Fachmann braucht Fremdsprachen

3

Ausbildung und Forschung

4

Allgemeines über Deutschland

5

Die landwirtschaftliche Berufsausbildung in Deutschland

6

Arbeit und Leben der Landwirte

7

Die Entwicklungsgeschichte der Elektrotechnik

8

Elektronen

9

Leiter und Nichtleiter

10

Elektrizitätsmenge und Stromstärke

11

Der elektrische Widerstand

12

Elektromotorische Kraft, Widerstand und Stromstärke

13

Die Spannung

14

Die Messung der Spannung

15

Die elektrolytische Stromleitung

16

Die galvanischen Elemente

17

Die Energie in der Natur

18

Das Gesetz von Lenz-Joule

19

Elektrische Beleuchtung

20

Elektrische Heizung

21

Elektrisches Schweißen

22

Thermoelektrizität

23

Photoelektrizität

24

Magnete und Magnetpole

25

Magnetfeld, Induktion und Induktionsfluß

26

Dynamomaschinen

27

Elektromotoren


3.3 Программа самостоятельной работы студентов
Таблица 3


№ темы лекции

Форма самостоятельной работы

Форма контроля










1

Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.

2

Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.

3

Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.

4

Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.

Составление реферата по теме.



Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Выступление с рефератом на практическом занятии.

5

Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.

6

Выполнение грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Выполнение контрольной работы. Доклад на практическом занятии.

7

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Доклад на практическом занятии.

8

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Доклад на практическом занятии.

9

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

10

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Подготовка к контрольной работе. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

11

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

12

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Выступление с рефератом на практическом занятии.

13

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

14

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

15

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

16

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

17

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

18

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

19

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Доклад на практическом занятии.

20

Выполнение грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

21

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

22

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

23

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

24

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

25

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

26

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Сообщение на практическом занятии.

27

Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тренировка навыков технического перевода.

Составление сообщения по теме.



Ответ во время устного опроса. Выступление с рефератом на практическом занятии.


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет