Рэй куни папа в паутине комедия Перевод с английского и редакция Мих. Мишин



бет1/3
Дата24.07.2016
өлшемі0.51 Mb.
#219883
  1   2   3


РЭЙ КУНИ


ПАПА В ПАУТИНЕ
Комедия

Перевод с английского

и редакция
Мих. МИШИН


CAUGHT IN THE NET
by

RAY COONEY


Действующие лица:
ВИКИ СМИТ

ГЭЙВИН СМИТ

ДЖОН СМИТ

МЭРИ СМИТ

БАРБАРА СМИТ

СТЭНЛИ ПОУНИ



ПАПАША

Действие происходит в двух местах одновременно – в квартире Джона и Мэри на улице Кенилуорт и в квартире Джона и Барбары на Льюин Роуд.

Входная дверь первой квартиры – в глубине сцены, левее центра. Слева от нее лестница, ведущая на второй этаж. Под лестницей - стенной шкаф для одежды.

Входная дверь второй квартиры – в глубине сцены правее центра. Справа от нее – сундук и вешалка, на которой висят пальто и кожаная куртка с заклепками.

Квартиры за исключением "общей" площади обставлены в разном стиле.

В правом дальнем углу второй квартиры – окно. Между окном и входной дверью – торшер с большим абажуром. На двери – почтовый ящик.

Из "общей" площади четыре двери ведут: слева - в кухню и в столовую (она дальше от зрителя), справа - в комнату Гэйвина (Вики) и в спальню. В замочных скважинах всех дверей - ключи. На "общей" площади - диван, покрытый накидкой, и два кресла справа и слева от него. Позади дивана стоит узкий длинный стол. Возле двери в спальню – маленький стул. Между дверью кухни и дверью столовой - небольшой комод. Между дверью комнаты Гэйвина (Вики) и дверью спальни – маленькое трюмо.

Телефон с длинным проводом стоит в первой квартире - на столике слева от дивана. Радиотелефон на столике справа от дивана принадлежит второй квартире. Телефоны звонят по-разному. Различаются и звонки входных дверей. Мобильный телефон Джона играет песенку.

Нигде нет семейных фотографий – только картины, цветы и т.д.

Когда действие развивается в обеих квартирах параллельно, обитатели разных квартир, естественно, "не видят" друг друга.

Занавес поднимается, сцена пуста. Солнечный летний день.

Из столовой появляется ГЭЙВИН с листом бумаги в руке. Ему шестнадцать лет.
ГЭЙВИН (возбужденно) Мама!
Пятнадцатилетняя ВИКИ выбегает из своей комнаты с листком бумаги. Поскольку Вики и Гэйвин находятся в разных районах Лондона, они, как уже сказано, друг для друга "не существуют".
ВИКИ. Мама!

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе) Мама!



ВИКИ и ГЭЙВИН проходят мимо друг друга и останавливаются.
ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе). Мама!

ГЭЙВИН. Мама! (Открывает дверь спальни.)

ВИКИ. Мама! (Открывает дверь столовой.)
На пороге спальни появляется БАРБАРА в халате и шапочке для душа. На вид ей лет сорок. ВИКИ направляется к кухне.
БАРБАРА (Гэйвину) Ну, в чем дело? Только я под душ встала.

ВИКИ. Мам!

БАРБАРА. Мы с папой сегодня идем в ресторан.

ГЭЙВИН. Я прошу, сядь на минуту.

БАРБАРА. Я из-за тебя ничего не успею.

ВИКИ (Возле кухни) Мама!

ГЭЙВИН. Успеешь.


ГЭЙВИН тянет БАРБАРУ к дивану. В дверях кухни появляется МЭРИ. Ей, как и Барбаре, около сорока.
МЭРИ (Вики) Ну, что ты кричишь? Дай мне отцу завтрак приготовить!

ВИКИ. Слушай, такая история – с ума сойти!

МЭРИ. Ему выходить через пять минут!

ВИКИ. Да это одна секунда! (Тянет Мэри к дивану).

МЭРИ. О господи, Вики!


БАРБАРА и ГЭЙВИН сидят на правом краю дивана, МЭРИ и ВИКИ – на левом.
ГЭЙВИН (Барбаре) Ты просто обалдеешь.

ВИКИ (Мэри) Мам, ты сейчас умрешь!

ГЭЙВИН. Я сейчас общался с Вики. По Интернету

ВИКИ Я только что болтала с Гэйвином.

БАРБАРА. А Вики – это кто?

МЭРИ. Гэйвин? Кто это?

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе) Господи, ну мама!

ВИКИ. Гэйвин Смит. Сто раз тебе про него говорила!

ГЭЙВИН. Я же тебе рассказывал! Вики Смит!

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе) Мы в Интернете познакомились.

МЭРИ и БАРБАРА (вместе). А-а, помню.

БАРБАРА. Это от которой ты получил электронное письмо?

МЭРИ. Это твой компьютерный собеседник?

ВИКИ и ГЭЙВИН (вместе) Ну да!

ГЭЙВИН. Такое совпадение – невероятно.

ВИКИ. У нас с ним все одинаково!

ГЭЙВИН. и ВИКИ (вместе). Одна и та же фамилия - Смит!

БАРБАРА. Ну и что, распространенная фамилия.

МЭРИ. Господи, на свете полно Смитов.

ГЭЙВИН. Да ты подожди.

ВИКИ. Ты дальше слушай.

ГЭЙВИН и ВИКИ. Сегодня.…

ГЭЙВИН. Я ей стал рассказывать про отца.

ВИКИ Я стала ему рассказывать про папу.

ГЭЙВИН. Ты сейчас упадешь!

ВИКИ. Ты даже не представляешь!



МЭРИ и БАРБАРА (вместе) Что?

ГЭЙВИН. и ВИКИ ( вместе) Сколько у наших отцов общего.

ГЭЙВИН. Я даже распечатку сделал.

ВИКИ. На, погляди!
Каждый показывает своей матери распечатку с компьютера.
ГЭЙВИН. и ВИКИ (вместе) Обоих зовут Джон.

БАРБАРА. Джон Смит! Да их пруд пруди!

МЭРИ. Господи! Таких знаешь сколько?

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе) У обоих второе имя – Леонард!

БАРБАРА Серьезно?

МЭРИ. Да, забавно.

ГЭЙВИН. Это только начало.

ВИКИ. А самое смешное, знаешь что?

МЭРИ и БАРБАРА (вместе) Что?

ГЭЙВИН. Угадай, чем занимается ее отец!

ВИКИ. Знаешь, кто он по профессии?

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе). Таксист!

МЭРИ и БАРБАРА (вместе) Не может быть!

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе) В том-то и дело!

ГЭЙВИН Я сам сперва не поверил.

ВИКИ Представляешь?!

ГЭЙВИН. Только живут они на улице Кенилуорт

ВИКИ. Только они живут на Льюин Роуд.

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе) Одно имя

ГЭЙВИН. Одна профессия. И он тоже женат, и у них один ребенок.

ВИКИ. И у него тоже жена и ребенок

ГЭЙВИН и ВИКИ (вместе) И обоим - по сорок три года!

МЭРИ (глянув на часы) Так, все. Я должна проводить отца на работу.

БАРБАРА (глянув на часы) Ну вот. Скоро отец с работы придет, а я не готова.

ВИКИ. Мама, послушай…

ГЭЙВИН. Она меня пригласила на чашку чая.

БАРБАРА (укоризненно) Гэйвин!

ВИКИ. Я его в гости пригласила.



МЭРИ (укоризненно) Вики!

ГЭЙВИН. Надеюсь, ты не возражаешь?

ВИКИ. С ним было так приятно общаться.

БАРБАРА. Ты же ничего о ней не знаешь.

ГЭЙВИН. Похоже, она очень милая.

БАРБАРА и МЭРИ (вместе) Надо бы отца спросить.

ГЭЙВИН. Да ладно тебе!

ВИКИ. Мне уже пятнадцать лет!

ГЭЙВИН. Мне, слава богу, шестнадцать!

МЭРИ. Все же лучше посоветоваться.

ВИКИ. Да просто на чашку чая!

БАРБАРА. У меня там вода льется!

МЭРИ. Нет-нет, спроси у папы.

БАРБАРА. Я сказала, спроси отца.
БАРБАРА направляется к спальне.
ГЭЙВИН Да чего тут спрашивать?

ВИКИ О, господи!


ВИКИ обиженно плюхается в кресло. ГЭЙВИН бросает бумагу на стол позади дивана и уходит в свою комнату.
МЭРИ Ему через минуту выходить, у него ночная смена.

БАРБАРА. Он вот-вот придет, он уже закончил дневную смену.


ДЖОН, энергичный сорокалетний мужчина довольно заурядной наружности, появляется из спальни в тот самый момент, когда БАРБАРА уходит в нее. Но поскольку ДЖОН находится на улице Кенилуорт, а БАРБАРА - на Льюин Роуд, то друг друга они опять-таки "не замечают".

ДЖОН (входя, Мэри) Все, милая, я поехал.

МЭРИ. Я тебе сэндвичи положила. С сыром и с ветчиной. И пачку крекеров. И кусок кекса.

ДЖОН. Спасибо, дорогая.

МЭРИ (Вики) Давай, спроси.

ВИКИ. Господи, можно подумать, речь идет об оргии наркоманов!

ДЖОН. Вы что, про этот последний сериал?

МЭРИ. Спроси, я сказала. (Выходит на кухню.)

ДЖОН (Вики) О чем речь?

ВИКИ. Да насчет парня, с которым я в Интернете познакомилась.

ДЖОН. Ты себе этим компьютером все глаза испортишь.

ВИКИ. Просто невероятное совпадение. У нас обоих фамилия – Смит.



ДЖОН (иронически) Ну еще бы У нас такая редкая фамилия (Достает из шкафа под лестницей пиджак, надевает.)

ВИКИ. Это не все

ДЖОН. Нет? А что еще?

ВИКИ. Еще многое. Вот сколько в Лондоне Смитов? Тысяч сто?



ДЖОН. Это как минимум. Будешь уходить в школу, если я еще не встану, зайди поцеловать папочку. (Целует дочь и направляется к кухне.)

ВИКИ. С ума сойти. Чтобы из ста тысяч Смитов, живущих в Лондоне…



ДЖОН. Ну, в Лондоне, ну и что? (Кричит, чтобы было слышно на кухне) Мэри, надо купить дезодорант для туалета!

ВИКИ. …наткнуться на парня, у которого отец тоже - Джон Леонард Смит! И тоже таксист!


ДЖОН уже стоит в дверях, когда до него вдруг доходит смысл сказанного.
Только они живут на Льюин Роуд.
ДЖОН с изменившимся лицом поворачивается. Затем издает глуповатый смешок.
Причем его отцу тоже сорок три!
Пауза. ДЖОН пытается собраться с мыслями. Снова глупо ухмыляется.
А мы-то нашли друг друга абсолютно случайно, в Интернете.
ВИКИ показывает распечатку с компьютера. ДЖОН механически берет ее в руки.
Вот что значит всемирная паутина!

ДЖОН (с нервным смешком) Паутина. (Пожирает глазами текст распечатки.)

ВИКИ. И главное, мы живем-то почти рядом, представляешь?

ДЖОН. Представляю.

ВИКИ. Просто обалдеть! Я тут, на Кенилуорт, а Гэйвин на Льюин Роуд!

ДЖОН. Ты тут… А Гэйвин…

ВИКИ. Ну да! На Льюин Роуд!



ДЖОН. И ты с ним… В этом… В этом… (Тычет пальцем в распечатку.)

ВИКИ. Ну да, в Интернете! Ему шестнадцать, и, похоже, он очень симпатичный!

ДЖОН. Ничего он не симпатичный! Я хочу сказать… Неизвестно!

ВИКИ. Судя по разговору, классный парень.

ДЖОН. Ничего не классный! Я тебе запрещаю!

ВИКИ. Что ты мне запрещаешь?

ДЖОН. Все! То, чем вы с ним занимались!

ВИКИ. Да ничем мы не занимались.

ДЖОН. Вот так! И чтоб этого больше не было!



ВИКИ (изумленно) Да чего - этого?

ДЖОН. Этих твоих компьютерных похождений! Этих блужданий и свиданий!



ВИКИ. Какая чушь! (Выхватив у него из рук распечатку, садится в кресло.)

ДЖОН. Я этого не потерплю! Шляться в Интернете бог знает с кем!

ВИКИ. Папа, ты с ума сошел!

ДЖОН. Я-то с ума не сошел! Я этому Интернету никогда не доверял. Там одни развратники и психи.

ВИКИ Он не псих!

ДЖОН. Нет, псих! И я не позволю своей дочери водиться с разными маньяками!


Входит МЭРИ с коробкой в руках.
МЭРИ. Твой завтрак!

ДЖОН (вздрагивая) А?!

МЭРИ. Ты что, милый?

ДЖОН. Ничего. Не волнуйся. Я сам с этим разберусь.

МЭРИ. С чем - с этим?



ДЖОН легонько подталкивает МЭРИ к кухне.
ДЖОН. Да тут и разбираться не с чем. Иди ради бога на кухню.

ВИКИ. Он сам не знает – с чем.

ДЖОН. Я-то все знаю!

МЭРИ. Что ты знаешь?

ДЖОН. Успокойся и иди на кухню.

МЭРИ. Да я уже все приготовила. (Подает Джону коробку с завтраком.)

ДЖОН. Мне этого не хватит. У нас там вроде еще оставался…. кусок индейки! (Возвращает ей коробку с завтраком)

ВИКИ (вставая) Мама, скажи, что я имею право встретиться с Гэйвином!

ДЖОН (Вики) А причем здесь мама?

МЭРИ. (Вики) Я же сказала, хорошо, только пусть он придет к нам.

ДЖОН. Мэри, я же тебя попро… К нам?! Кто это придет к нам?

ВИКИ Понять не могу, чего ты так завелся?

МЭРИ (Джону) Этот юноша, Смит, зайдет к нам на чашку чая, вот и все.

ДЖОН (в ужасе, Мэри) Зайдет?!

ВИКИ Ну да.

ДЖОН. К нам, сюда?!

ВИКИ Да.


ДЖОН. А откуда он знает наш адрес?

ВИКИ. Угадай с трех раз… Я ему сказала.



ДЖОН (мертвым голосом) Ты ему сказала?

ВИКИ. Ну да.

ДЖОН. Вот этот наш адрес? На улице Кенилуорт?

МЭРИ. А какой же еще, господи? Мы же тут живем.

ВИКИ. Он сказал, зайдет где-то от четырех до пяти.

ДЖОН (Вики) Так. Живо, звони ему.

ВИКИ. Зачем?

ДЖОН. Скажи, чтоб не приходил.

ВИКИ. Почему?

ДЖОН. Потому что я не желаю.

МЭРИ. Боже мой, Джон, ты думаешь, это так серьезно?

ДЖОН. Еще как серьезно!

МЭРИ. А по-моему, забавно. Еще один таксист по имени Джон Леонард Смит.

ДЖОН. Не вижу ничего забавного.

МЭРИ. И вам обоим по сорок три года!



ДЖОН. Да, жутко забавно!.. Чушь собачья. (Вики) Короче, встречаться с ним ты не будешь. Ясно?

ВИКИ. Да я же просто пригласила человека на чашку чая.

ДЖОН. Вот-вот, с этого все и начинается. Давай, звони и скажи, все отменилось.

ВИКИ. Не буду.



ДЖОН. Ладно. Я сам позвоню. (Снимает трубку.)

ВИКИ Ты же его номера не знаешь.


Короткая пауза.
ДЖОН. Правильно. Не знаю. (Кладет трубку.) Сама звони.

МЭРИ. Джон, ты сейчас не совсем прав.



ВИКИ (садится в кресло) Черт возьми, он совсем не прав!

ДЖОН. Не смей чертыхаться, черт возьми! (Мэри) Я не желаю видеть этого молодчика в моем доме!

МЭРИ. О господи!

ДЖОН. Моя дочь не будет плясать под дудку всяких компьютерных извращенцев!

ВИКИ Что?!

ДЖОН. Сейчас же позвони и скажи, если он не перестанет к тебе приставать, твой отец заявит в полицию!

МЭРИ. Послушай, ты опоздаешь.

ДЖОН. Я никуда не пойду, пока мы не решим с этим!

ВИКИ (со злостью и испугом) А я уже все решила. Он придет ко мне в гости!

ДЖОН. Так. Иди в свою комнату.

ВИКИ. Не пойду!

ДЖОН. Марш к себе, я сказал! Живо!



ВИКИ (сквозь слезы, вставая) Тоже мне, командир несчастный!

МЭРИ (вставая между ними) Успокойся, солнышко. (Джону) Послушай, ты неправ. (Вики) Как ты сказала, его зовут?

ВИКИ (всхлипывая) Что? Не знаю! Кэвин!

ДЖОН. Не Кэвин, а Гэйвин! (Поняв свою ошибку) Да какая разница! (Мэри) И я прав! Этот сопляк должен дома сидеть и делать уроки, а не приставать в Интернете к девушкам по фамилии Смит!

МЭРИ. Да подожди…



ГЭЙВИН входит из своей комнаты
ГЭЙВИН Мама!

ДЖОН. Я здесь хозяин, и я здесь решаю, кого приглашать в дом, а кого - нет! И всяких сексуально озабоченных прохвостов я не приглашаю!


ГЭЙВИН закрывает дверь в свою комнату и открывает дверь в спальню.
ГЭЙВИН. Мама!

ВИКИ. Ну, знаешь! (Заливаясь слезами, убегает в свою комнату.)
БАРБАРА в халате и домашних тапочках выходит из спальни.

ДЖОН ставит телефон на столик возле дивана.

МЭРИ (устремляясь за дочерью) Вики!

БАРБАРА. Ну что еще?

ГЭЙВИН. Отец пришел?

БАРБАРА. Да нет. Что-то задерживается.


ВИКИ хлопает дверью своей комнаты.
МЭРИ (Джону, раздраженно) Так что, положить тебе остатки индейки?

ДЖОН. Положить, положить! (Подталкивает ее к кухне.)

ГЭЙВИН. Ладно, я пошел в гости к Вики

БАРБАРА. Я сказала, дождись отца, спроси у него. Он сейчас придет. И не мешай мне собираться.

МЭРИ. Слушай, что с тобой сегодня?

ГЭЙВИН. Слушай, что с тобой сегодня?

ГЭЙВИН в раздражении уходит в свою комнату. БАРБАРА скрывается в спальне. МЭРИ уходит в кухню. ДЖОН со стуком закрывает кухонную дверь и стоит, прислонившись к ней спиной.
ДЖОН. О, господи. (Быстро достает свой мобильный телефон и набирает номер.) Вот паршивец!



Звонит телефон в квартире Барбары.
Давай, Барбара, скорей!
Звонок в дверь квартиры Мэри.
( в ужасе) Черт! Это Гэйвин! (Отключает мобильный телефон и сует его в карман брюк.)
БАРБАРА, замотанная в махровую простыню, выходит из спальни и бежит к телефону.

Снова звонок квартиру МЭРИ. ДЖОН судорожно соображает – что делать.
БАРБАРА (в трубку) Алло?
ДЖОН подбегает к кухне, приоткрывает дверь.
Алло?

ДЖОН (кричит в кухню) Я подойду!

БАРБАРА (в трубку) Алло?
Захлопнув дверь кухни, ДЖОН на цыпочках подбегает к входной двери, прислушивается. ВИКИ входит из своей комнаты Несколько секунд наблюдает за отцом.
ВИКИ. Папа!

ДЖОН (вскрикивает) А?! Давай, иди к себе!

ВИКИ. Это, наверное, Гэйвин.



БАРБАРА (в трубку) Алло?!

ДЖОН. Я с этим твоим Гэйвином сам разберусь. Иди, я сказал!


БАРБАРА швыряет трубку и скрывается в спальне.

ВИКИ обиженно уходит в свою комнату. Обе хлопают дверями.
ДЖОН. Паршивец!
ДЖОН быстро запирает на ключ комнату Вики. Вытаскивает из шкафа куртку и надевает, при этом его лицо полностью скрывается под капюшоном.

Снова звонок в дверь квартиры Мэри. ДЖОН крадется к входной двери. МЭРИ входит из кухни, держа в руках коробку с сэндвичами.
МЭРИ (входя) Джон!

ДЖОН (застыв на мгновенье, поворачивается) А?

МЭРИ (с изумлением глядя на его наряд) Господи, ты что делаешь?

ДЖОН Что-то меня знобит. (Отходит на пару шагов от двери.)

МЭРИ. У нас тут двадцать пять градусов тепла.

ДЖОН. Может, простудился

МЭРИ. Твой завтрак. Поешь, сразу легче станет. (Отдает ему коробку)

ДЖОН. А где индейка?!

МЭРИ. Уже положила.

ДЖОН. А что я пить буду?

МЭРИ. Там банка кока-колы.

ДЖОН. Кока-колы?! Я хочу взять с собой чай.

МЭРИ. Чай? Ты в жизни не брал с собой чай.

ДЖОН. А сегодня возьму. И еще налей мне с собой супа. (Ведет ее к кухне.)

МЭРИ (останавливаясь) Супа?!

ДЖОН. Да-да, твоего выдающегося супа. Супер-супа.

МЭРИ. Погоди, по-моему, сейчас кто-то звонил в дверь.

ДЖОН. Тебе показалось.



Звонок в дверь квартиры Мэри.
А может, не показалось.

МЭРИ. Наверное, это Гэйвин.

ДЖОН. Ну, этот у меня сейчас быстро отсюда вылетит.

МЭРИ. Не валяй дурака!

ДЖОН. Сейчас я разберусь с этим юным распутником.

Вталкивает ее в кухню, ставит коробку с завтраком на стол. Снова звонок в дверь. ДЖОН полностью закрывает капюшоном лицо. Затем, приоткрыв дверь, поворачивается к ней спиной.
(имитируя сильный немецкий акцент) Молодой шеловьек, ходиль вон! Их бин херр Шмидт. Допро пошалофать – найн!. Здесь фам не посфоляйт! Ферштейн зи?
Осторожно входит СТЭНЛИ с двумя большими пакетами в руках. Ему лет сорок. Он с изумлением смотрит на ДЖОНА, который, все более распаляясь, продолжает из-под капюшона свою "онемеченную" речь.
Дас ист майн хаус. Котори не ходиль вон, получаль на физиономия! Марш! Марш! Шнель!

СТЭНЛИ. По-моему, это что-то из "Фауста".


ДЖОН медленно поворачивается к СТЭНЛИ и откидывает капюшон.
ДЖОН. Стэнли? Это ты?

СТЭНЛИ. Не мог найти ключа. (Указывая на капюшон) У тебя что, простуда?

ДЖОН. Простуда. Но скоро она перейдет в сенную лихорадку. (Втаскивает Стэнли в комнату и захлопывает за ним дверь)

СТЭНЛИ. Что такое? В чем дело?

ДЖОН. Катастрофа!

СТЭНЛИ. О боже. Ну, дай я поднимусь к себе, брошу барахло, потом расскажешь.

ДЖОН. Я не могу ждать!

СТЭНЛИ. Да я быстро. Только выложу…



ДЖОН Стэнли! Мне нужна твоя помощь! (Достает мобильный телефон.) Я должен сделать очень важный звонок…

СТЭНЛИ. Важный звонок.

ДЖОН. …но будет безопаснее, если я позвоню, когда сяду в машину.

СТЭНЛИ. Когда сядешь в машину.

ДЖОН. А тебя я оставляю тут - держать оборону.

СТЭНЛИ. Держать оборону.

ДЖОН. Что ты повторяешь, как попугай! Слушай…
МЭРИ входит из кухни с двумя термосами в руках. ДЖОН быстро прячет мобильный телефон в карман куртки.
МЭРИ (входя) Кто это пришел? Приятель Вики? (Увидев Стэнли, без малейшей радости) А, это ты … (Сердито захлопывает за собой кухонную дверь.)

СТЭНЛИ (игриво) Да это я, твой любимый квартирант.

МЭРИ (мрачно) Да уж, любимый, как же.

ДЖОН (отпихивая его, Мэри) Я, кажется, просил дать мне чаю!

МЭРИ. А я, кажется, даю. И чай. И суп (Протягивает ему термосы.)

ДЖОН. Нет, я хочу выпить чашку чая сейчас.



МЭРИ. Ну, выпей отсюда. (Указывает на термос.)

ДЖОН. Это мне с собой. А здесь я хочу выпить чаю из своей любимой чашки.

МЭРИ. Ты что, не можешь сам себе чаю налить?

ДЖОН. Не могу. Стэнли надо со мной поговорить, ты же видишь. Причем наедине. У него деликатная проблема. Личная, понимаешь? (Не давая Стэнли вставить ни слова.) Ему нужен мой совет. (Пытается оттеснить Мэри к кухне, та упирается.)

МЭРИ Ты, главное, дай ему совет, чтобы он на работу устроился.



СТЭНЛИ( Мэри), Знаешь, если тебя волнует, что я еще не заплатил за этот месяц…

ДЖОН. Да брось ты!



МЭРИ. (Стэнли) А ты и впрямь думаешь, что меня волнует этот месяц?

ДЖОН (Стэнли) Конечно, нет.

МЭРИ. Меня прошлый месяц волнует. И позапрошлый! И позапоза…

СТЭНЛИ. Мэри, давай обсудим спокойно …

ДЖОН. Потом обсудите. (Мэри) Иди, сделай нам чаю, а я тут пока разберусь с его личной проблемой. (Открывает перед Мэри дверь на кухню)

СТЭНЛИ.(Джону)Я у вас восемнадцать лет квартирую. Она ко мне несправедлива.

ДЖОН. Хватит об этом!

МЭРИ. Квартируешь восемнадцать, а заплатил за десять! В лучшем случае!

ДЖОН. Мэри!

СТЭНЛИ. Не знаю, может, какой-то месяц я и пропустил…

МЭРИ. Я тебе даже скажу – какой. Каждый нечетный!



ДЖОН. (Мэри) Тебя просили чай людям сделать! (Выталкивает ее в кухню. Стэнли) Значит, слушай…
МЭРИ возвращается
МЭРИ. Да, кстати! (Изо всех сил хлопает за собой дверью.)

ДЖОН. Черт! (Ставит термосы на стол позади дивана и снимает куртку)

МЭРИ (Стэнли) Ты сегодня вроде собирался уехать на отдых!

СТЭНЛИ. А я и еду. В Феликстоу. Вот, купил кое-что, готовлюсь к курортным наслаждениям (Садится на диван и начинает доставать из пакетов покупки.)

ДЖОН (бросив куртку на кресло) Забудь про Феликстоу.

СТЭНЛИ. Шляпа от солнца, крем для загара, аспирин, слабительное…

ДЖОН. Оставь твой инвентарный список!

СТЭНЛИ …трубка, маска, спасательный пояс. Учиться плавать никогда не поздно.

МЭРИ. Я надеюсь, ты перед отъездом убрал у себя наверху?

СТЭНЛИ ( негодующе) Мэри, ты же меня знаешь!

МЭРИ. Потому и спрашиваю: ты убрал у себя?

ДЖОН. Господи, Мэри! Чаем займись! У человека острая эмоциональная проблема, пойми!

МЭРИ. Вот женился бы и съехал бы отсюда, и не было бы у него никаких эмоциональных проблем.

СТЭНЛИ. Да нет у меня никаких эмоциональных проблем.

ДЖОН (Мэри) Ну да, его проблема, скорее, сексуального порядка.

МЭРИ. Ах, так. (Стэнли) И ты, небось, тоже хочешь чаю?

ДЖОН. Нет, он не хочет! (Стэнли) Или ты хочешь?!

СТЭНЛИ. Нет-нет. Некогда. Мне же еще за папой заехать надо. Папа со мной отдыхать едет, ему в Феликстоу нравится. Надо будет на бензоколонке его в одно местечко сводить. В смысле, перед дорожкой. А то путь неблизкий, да еще с его почками…



ДЖОН. Закрой рот! (Мэри) Ты займешься чаем?! (Выталкивает ее в кухню.) Так. Объясняю кратко. Вики все узнала - про меня и Барбару!

СТЭНЛИ. Про какую Барбару?

ДЖОН. Которая живет на Льюин Роуд.

СТЭНЛИ (подумав) Барбара… На Льюин Роуд… Мне это ничего не говорит.

ДЖОН. Барбара Смит!



СТЭНЛИ. Что-то не припомню… Барбара Смит…(Сообразив) Барбара?!

ДЖОН. Чшшш!



СТЭНЛИ (с ужасом глядя в сторону кухни) Ты имеешь в виду свою вторую… (Указывает на обручальное кольцо Джона)

ДЖОН (нетерпеливо) Да! Да! И про Гэйвина она тоже узнала!

СТЭНЛИ. Черт!



ДЖОН. То есть, пока она еще не понимает, что она узнала, но она это узнала. И она пригласила его на чай. Сюда! (Роется с карманах) Черт, где мобильный?

СТЭНЛИ. Я тебе сто раз говорил: рано или поздно твоя двойная жизнь выплывет наружу.

ДЖОН. Восемнадцать лет не выплывала!

СТЭНЛИ. Напоминаю, двоеженство все еще преследуется по закону.

ДЖОН. Слушай, кончай свои проповеди.

СТЭНЛИ (декламирует с пафосом) "Кто нам солгать посмел – немедля в кандалы!"

ДЖОН. Заткнись… Ну, куда он девался…



СТЭНЛИ. А по этому ты позвонить не можешь? (Указывает на телефон Мэри)

ДЖОН. Не будь идиотом. Я никогда не говорю из дома по городскому телефону. Ни там, ни здесь.

СТЭНЛИ. Почему?

ДЖОН. Слишком рискованно. Когда мне надо позвонить Мэри или Барбаре, я всегда пользуюсь мобильным.



СТЭНЛИ (восхищенно) Потрясающе!

ДЖОН. Черт, ну где он… Я должен остановить Гэйвина, если еще не поздно… Дьявол! Он же в куртке… (Бросается к куртке, достает мобильный телефон и набирает номер.) Пойми, если мои милые детки встретятся, все вылезет наружу. Мэри с Барбарой будут в шоке! Вики с Гэйвином – в ужасе. А я .. Я буду…

СТЭНЛИ. В тупике.

ДЖОН. Да просто в жопе.
ДЖОН швыряет свою куртку СТЭНЛИ, тот бросает ее на диван.

Звонит телефон в квартире Барбары
Все, я пошел. Если я не успею перехватить Гэйвина, и он тут появится, избавься от него. (В мобильный телефон) Ну, где ты, Барбара! (Направляется к выходу)

СТЭНЛИ (преграждая ему дорогу) Что значит – избавься?

ДЖОН А то и значит! Не впускай его в дом!

СТЭНЛИ. Я должен ехать с папой в Феликстоу!
Дверь комнаты Вики сотрясается от ударов
ВИКИ (ГОЛОС) Эй!



СТЭНЛИ смотрит на ДЖОНА.
ДЖОН. Не обращай внимания.

ВИКИ (ГОЛОС) Папа!

СТЭНЛИ. Это же Вики!

ДЖОН. Я ее запер.

СТЭНЛИ. О господи.



ВИКИ (ГОЛОС) Выпусти меня! Папа! Ты что, уже совсем с ума сошел?

СТЭНЛИ. Похоже, она не в духе.


ГЭЙВИН входит из своей комнаты, снимает с вешалки мотоциклетную куртку и надевает.
ДЖОН (громко, Вики) Сейчас, малышка. Не могу ключ найти. (Стэнли) Спасибо, ты настоящий друг. (Прижав мобильный телефон к уху, идет к выходу)

СТЭНЛИ (хватая его за руку) Погоди!

ГЭЙВИН (кричит) Мама! Телефон звонит!

ДЖОН. Почему Барбара не отвечает?

СТЭНЛИ. Мне нужны инструкции.

ГЭЙВИН (приоткрыв дверь спальни) Мама, телефон!

ДЖОН. Я тебе уже дал инструкции. Не пускать сюда Гэйвина.


ДЖОН собирается уходить, СТЭНЛИ не пускает его. Из спальни в халате входит БАРБАРА и устремляется к телефону. ГЭЙВИН подходит к зеркалу и смотрится в него
БАРБАРА. Гэйвин, ты что, трубку снять не можешь?

СТЭНЛИ. А что, если он будет настаивать?



БАРБАРА (в трубку) Алло?
ДЖОН не успевает ответить - из кухни входит МЭРИ с большой чашкой чая.
МЭРИ. Чай заказывали?
МЭРИ оборачивается, чтобы закрыть за собой дверь кухни. В этот момент ДЖОН через плечо бросает мобильный телефон СТЭНЛИ, который тоже бросает его через плечо. Телефон падает на диван среди пакетов Стэнли. МЭРИ, снова повернувшись, видит невинные лица обоих мужчин.

(Стэнли) Ты еще здесь?

СТЭНЛИ. Еще здесь.

ДЖОН Да. Его сексуальная проблема оказалась серьезней, чем я думал.

БАРБАРА (в трубку) Алло?

МЭРИ (Джону) Твой чай.

ДЖОН. А где чай для Стэнли?

МЭРИ. Он же сказал, что не хочет.

ДЖОН Он передумал. Он хочет.


ДЖОН выталкивает МЭРИ в кухню.
БАРБАРА (в трубку) Алло?

ГЭЙВИН (отходя от зеркала) Это отец?

БАРБАРА. Чшш! (в трубку) Алло?

ДЖОН (Стэнли) Где мой мобильный?

СТЭНЛИ. Я его за спину бросил.

ДЖОН. Какого черта?

СТЭНЛИ. Ты же мне его сам так бросил!

ДЖОН. Черт. Давай, ищи!
ДЖОН ставит чашку на стол позади дивана, и они начинают судорожно искать мобильный телефон.

БАРБАРА раздраженно швыряет трубку и направляется к спальне.
ГЭЙВИН Кто это был?

БАРБАРА. Понятия не имею.

ГЭЙВИН Я отца больше ждать не буду. Скажи ему, что я пошел в гости к Вики.

БАРБАРА. Постой. Я хоть позвоню ее матери, предупрежу, что ты к ним зайдешь.



ГЭЙВИН. Ну, позвони. Тут есть их телефон. (Подает матери компьютерную распечатку и направляется к выходу .)

БАРБАРА. А ты что, на мотоцикле?

ГЭЙВИН Да, знаю, знаю: "Не гони, езжай осторожно".

ГЭЙВИН уходит. БАРБАРА смотрит распечатку.

В это время СТЭНЛИ находит мобильный телефон Джона.
СТЭНЛИ. Вот он!

ДЖОН (хватая мобильный) Поаккуратней, Стэнли! Ты на задании!

СТЭНЛИ. Я еду за папой и уезжаю на отдых.



ДЖОН. Ты остаешься здесь, и ждешь прихода Гэйвина. (Ткнув кнопку "мобильника") Барбара, возьми же трубку…
БАРБАРА начинает набирать номер на своем аппарате.
ВИКИ (голос) Папа! Ты нашел ключ?

ДЖОН (громко) Сейчас!.. Черт, занято. Я скорее сам туда доеду.

СТЭНЛИ. Джон!


ДЖОН сует мобильный телефон в карман и идет к выходу. Звонит телефон Мэри. ДЖОН хватает трубку.
ДЖОН (в трубку) Да?

БАРБАРА (в трубку) Здравствуйте. Вас беспокоит Барбара Смит.

ДЖОН (сдавленно) Черт! (В ужасе смотрит на телефонную трубку)

БАРБАРА (в трубку) Алло!

СТЭНЛИ ( Джону) Что с тобой?

БАРБАРА (в трубку) Я бы хотела поговорить с кем-то из родителей Вики Смит.

ДЖОН (сдавленно) Боже.

БАРБАРА ( в трубку) Алло?

ДЖОН (в трубку, с японским акцентом) Срусаю вас. Ипонски ристорана "Зерёный дракон".

БАРБАРА озадачена. СТЭНЛИ изумлен.
Сем могу помось?

БАРБАРА ( в трубку, неуверенно) Это квартира мистера и миссис Смит?

ДЖОН (в трубку, с акцентом,) Никакой Смит! Это "Зерёный дракон". У терефона хозяин - господин Дзюдо. (Стэнли) Барбара!

СТЭНЛИ. Барбара?!



ДЖОН (в трубку, с акцентом) Борьсе позаруста не звонить наса ристорана .



БАРБАРА опускается в кресло слева.
БАРБАРА (в трубку) Извините.
МЭРИ входит из кухни с чашкой чая. Услышав "японский" разговор Джона, она останавливается. ДЖОН ее не замечает МЭРИ медленно подходит к СТЭНЛИ.
ДЖОН (в трубку, с акцентом) Наса ристорана соридны криент. Никакая оборванса. Торько самы фукусны брюда. …

БАРБАРА ( в трубку) А вы не скажете, какой там у вас номер телефона?

ДЖОН. Нет-нет-нет.. Кисро-срадки рыба, кисро-срадки куриса, кисро-срадкий утка. Наса осень кароси.


СТЭНЛИ, заметив Мэри, улыбается и постукивает ДЖОНА по плечу. Тот отмахивается.
БАРБАРА (в трубку) Но я уверена, что набрала правильно.

ДЖОН(перебивая ее, в трубку) Зареная риса, вареная риса, острая риса…
СТЭНЛИ дергает ДЖОНА за рукав, но тот вырывает руку и продолжает говорить. МЭРИ с удивлением прислушивается.
Такзе куриная супа, морская супа… (Заметив Мэри) Мой друг сисяс приходить и все брюда забирать. (Положив трубку, Мэри, без акцента) Эти японцы без акцента не понимают.
ДЖОН протягивает мобильный телефон МЭРИ. Та сует его в руки СТЭНЛИ.

Сбитая с толку БАРБАРА вешает трубку своего телефона.

СТЭНЛИ кладет телефон на столик слева. ДЖОН подталкивает МЭРИ к кухне.
(Мэри) Стэнли заказал японскую еду - себе и папе в дорогу. Они с папой обожают японскую еду, скажи, Стэнли.

СТЭНЛИ (послушно) Обожаем.
БАРБАРА встает, смотрит телефонный номер на распечатке и снова набирает номер.
МЭРИ (Стэнли) Твой чай. Уж извини, не японский.

СТЭНЛИ (взяв чашку) Осень карасо.

ДЖОН. Ну, мне пора!


Слышны удары в дверь комнаты Вики.
ВИКИ (ГОЛОС) Эй, ты что, еще не нашел ключ?

ДЖОН (Мэри) Пусть сидит, пока не даст слово больше не общаться с этим Гэйвином

МЭРИ. Послушай, Джон…

ДЖОН. Пусть поклянется! И не на словах! Пусть расписку напишет! Все, я пошел!

ДЖОН отодвигает МЭРИ и направляется к выходу. МЭРИ хватает коробку с завтраком со столика
МЭРИ. А твой завтрак?

ДЖОН. Мне не до завтрака! (Поспешно) Шучу. (Берет в руки коробку.)
Звонит телефон Мэри. ДЖОН и СТЭНЛИ переглядываются, затем смотрят на МЭРИ, снова переглядываются и принужденно смеются.

В своей квартире ГЭЙВИН быстро входит из прихожей
ГЭЙВИН. Мама, ты не знаешь, где мой шлем?

БАРБАРА (в раздражении ожидая ответа по телефону) В шкафу посмотри.
ГЭЙВИН направляется к стенному шкафу и ищет шлем.
МЭРИ (Джону) Может, ты все же возьмешь трубку?

ДЖОН. Конечно. (В трубку) Да?

БАРБАРА(в трубку) Простите, это телефон мистера Смита? Я правильно набираю?
ДЖОН, секунду подумав, кладет трубку.

Идиоты!
БАРБАРА снова начинает набирать номер.


МЭРИ (Джону) Почему ты повесил трубку?

ДЖОН Там кто-то сопит.

МЭРИ. Сопит?

ДЖОН. Сопит и молчит. И уже не в первый раз. (Стэнли) У тебя тоже такое бывало, верно, Стэнли?

СТЭНЛИ (со значением) Такое? Бывало.
ГЭЙВИН отходит от стенного шкафа и уходит в свою комнату.
ГЭЙВИН. Может, я его у себя оставил.

ДЖОН. Все, я пошел.


Звонит телефон Мэри. ДЖОН и СТЭНЛИ переглядываются.
МЭРИ (раздраженно) О, господи! (Хочет снять трубку)

ДЖОН. и СТЭНЛИ (вместе) Стой!

ДЖОН (хватая трубку, Мэри) Наверняка опять этот…(Судорожно дышит, потом подносит трубку к уху)

БАРБАРА ( в трубку) Алло!
ДЖОН моментально вешает трубку. Взбешенная БАРБАРА снова смотрит в распечатку и снова яростно набирает номер.
ДЖОН (Мэри) Опять. Какой-то сумасшедший Псих какой-то, скажи Стэнли!

СТЭНЛИ (бормочет) Мне этого психа даже жалко.

ДЖОН подводит МЭРИ к комнате Вики
ДЖОН (Мэри) Дорогая, думаю, тебе надо пойти успокоить Вики. А Стэнли подежурит у телефона. Я уже сильно опаздываю. (Стэнли) Если опять будут звонить и сопеть, просто бросай трубку. А если сюда заявится этот распутный тип, этот Гэйвин, сдай его в ближайший полицейский участок.
ДЖОН берет со стола позади дивана термосы и направляется к выходу.
СТЭНЛИ. Послушай, меня ждет старик-отец!

ДЖОН. Подождет!


Звонит телефон Мэри. ДЖОН, поколебавшись, снимает трубку, шумно дышит в нее, и снова кладет
(Мэри) Надеюсь, им понравится! (Выбегает через входную дверь.)

СТЭНЛИ (вслед ему) Джон!
БАРБАРА яростно набирает номер.

Дверь комнаты ВИКИ сотрясается от ударов.
ВИКИ (ГОЛОС) Ты нашел этот проклятый ключ?!
МЭРИ подходит к двери комнаты Вики.
МЭРИ (громко) Сейчас, солнышко, сейчас! (Стэнли) Если ты уже допил свой чай, можешь ехать за папочкой и катиться куда ты там собирался.

СТЭНЛИ ( в замешательстве) Да я еще не совсем…

МЭРИ. Зато я – совсем!


МЭРИ отпирает дверь комнаты Вики. Та вылетает оттуда в слезах ярости.
ВИКИ. Где этот ненормальный?

МЭРИ. Уехал, он сегодня в ночь.



ВИКИ (заметив Стэнли) Привет, дядя Стэнли. А я думала, вы с вашим папой сегодня на отдых уезжаете.

СТЭНЛИ. Я тоже так думал.

МЭРИ Стэнли как раз собирается уходить.
СТЭНЛИ вяло делает ВИКИ ручкой Звонит телефон Мэри. СТЭНЛИ в ужасе смотрит на него. МЭРИ делает движение к аппарату, но СТЭНЛИ, опередив ее, хватает трубку, шумно дышит в нее и снова вешает.
СТЭНЛИ (победно) Вот так!

БАРБАРА. Скоты! (С телефоном в руке гневно уходит в спальню, оставив компьютерную распечатку на столе.)
СТЭНЛИ направляется к входной двери и выглядывает наружу.
ВИКИ (озадаченно) Мама! А почему дядя Стэнли это сделал?

МЭРИ. А почему он все остальное делает, ты знаешь? Иди, умойся. Я дам тебе аспирина.



ВИКИ (с вызовом) Придет Гэйвин, и я буду с ним общаться, понятно?

МЭРИ. Конечно, будешь, солнышко.


СТЭНЛИ закрывает входную дверь. ВИКИ уходит в свою комнату. МЭРИ направляется к кухне, но останавливается, с изумлением глядя на СТЭНЛИ, который припал к щели почтового ящика на двери.
( с нажимом) До свидания, Стэнли!

СТЭНЛИ. Знаешь, я подумал насчет Вики и этого Гэйвина…

МЭРИ. Стэнли, счастливо отдохнуть!

СТЭНЛИ. Послушай…А вдруг он, правда, сексуальный маньяк? Может, не стоит…



МЭРИ (перебивая) На твоем месте я бы не совала свой нос в чужие сексуальные проблемы а занималась бы собственными. (Уходит на кухню)

СТЭНЛИ (садится в кресло) Неплохо отдых начинается. (Отхлебывает из чашки.)



Из прихожей врывается ДЖОН.
ДЖОН. Стэнли!

СТЭНЛИ (чуть не подавившись чаем) Господи, ты что?

ДЖОН. Ста метров не проехал - колесо лопнуло! Дай мне ключи от твоей машины!

СТЭНЛИ. Что-о?

ДЖОН. Я должен застать Гэйвина дома. Давай ключи!

СТЭНЛИ. Не дам! Я же еду с папой в Феликстоу.
БАРБАРА с телефоном в руках входит из спальни, на ходу набирая номер, и садится на диван.
ДЖОН. Да я обернусь за двадцать минут! Ключи давай!

СТЭНЛИ. Черт бы тебя взял!


СТЭНЛИ сует в руки ДЖОНУ чашку, и начинает искать по карманам ключи.

ГЭЙВИН входит из своей комнаты с мотоциклетным шлемом в руках.
ГЭЙВИН Нашел. А ты кому звонишь? (Глядя в зеркало, начинает надевать шлем.)

БАРБАРА. Папочке твоему, на мобильный. Непонятно, почему он опаздывает.



ДЖОН (Стэнли) Ну давай, скорей!

СТЭНЛИ. Сейчас!





Мобильный телефон Джона издает писк.
Что это?

ДЖОН. Мобильный. (Сует Стэнли его чашку обратно и вытаскивает из кармана свой мобильный телефон. В трубку) Да?

БАРБАРА ( в трубку) Джон? Ты где, лягушонок?

ДЖОН (с облегчением, в трубку) Слава богу. Ты моя глупышка-кочерыжка!

СТЭНЛИ. Глупышка-кочерыжка?



ДЖОН (Стэнли) Барбара.

СТЭНЛИ. Барбара?!



ДЖОН (Стэнли) Ну, где ключи?

СТЭНЛИ. Не могу найти!

ДЖОН. Дьявол!

ГЭЙВИН (отходя от зеркала) С отцом все нормально?

БАРБАРА. Надеюсь, что да.

ДЖОН. Где Мэри?

СТЭНЛИ. На кухне.



БАРБАРА (в трубку) Джон, ты меня слышишь?

ДЖОН ( в трубку) Слышу, лягушонок. Я уже на пути к дому.

СТЭНЛИ. Ни черта себе!



ДЖОН (Стэнли) Отвлеки Мэри, чтоб она не вошла! (Тащит Стэнли к кухне)

СТЭНЛИ. Да как я ее отвлеку?



БАРБАРА (в трубку) Джон?

ДЖОН. Извини, дорогая. Плохо слышно. (Стэнли) Не знаю! Анекдот расскажи!

СТЭНЛИ. Да я ни одного не помню …

ДЖОН. Сочини!

БАРБАРА (в трубку) Алло, Джон?

ДЖОН (в трубку) Плохо слышно. Я в туннель въехал. (Открывает дверь кухни.)

СТЭНЛИ. Черт! Просто какой-то Джеймс Бонд!


ДЖОН вталкивает его в кухню и захлопывает дверь.
ДЖОН (в трубку) Я раз сто звонил – все время занято. А где Гэйвин?

БАРБАРА (в трубку) Конечно, занято! У меня тут телефон взбесился.

ДЖОН. Ну хорошо, а где Гэйвин? Он дома?



БАРБАРА (в трубку) Трижды я не туда попадала, дважды кто-то сопел в трубку, а потом я вообще нарвалась на какой-то японский ресторан.

ГЭЙВИН (Барбаре) Мама, я пошел.

БАРБАРА. Езжай осторожно!



ДЖОН (в трубку) Барбара!

ГЭЙВИН. Отцу привет.


БАРБАРА и ГЭЙВИН целуются "через " Джона.
БАРБАРА Ладно. (В трубку) Да, я тебя слышу.

ДЖОН (в трубку) Так что, Гэйвин дома?

БАРБАРА (в трубку) Дома.

ДЖОН (в трубку) Слава богу. Дай ему трубку.

БАРБАРА (в трубку) Вообще-то он уже уходит. Привет тебе передает.

ДЖОН (в трубку) Куда? Останови его! Сейчас же! Мне надо с ним поговорить!

БАРБАРА Он на свидание спешит. Слушай, тут такая смешная история.



ДЖОН (в трубку) Барбара!

БАРБАРА (в трубку) Сколько по-твоему, в Лондоне людей по фамилии Смит?

ДЖОН. Меньше, чем хотелось бы! Гэйвина позови!

БАРБАРА. А потом ты не можешь с ним поговорить?

ДЖОН (кричит, в трубку) Я сказал, позови мне Гэй…(Осекается на полуслове.)
Из кухни со стаканом воды и аспирином входит МЭРИ.
МЭРИ (через плечо) Это самый идиотский анекдот, который я слышала.
С растерянным видом входит СТЭНЛИ.
СТЭНЛИ. Это единственный, который я знаю.

МЭРИ. Джон!



БАРБАРА ( в трубку) Джон!

МЭРИ. Ты по телефону говоришь?



БАРБАРА (в трубку) Ты что, опять в туннель въехал?

ДЖОН (Мэри) Жду, когда он трубку возьмет. Мой постоянный клиент. (Стэнли) Давай ключи! (Мэри) У меня шина лопнула.

СТЭНЛИ. Не пойму, куда они девались (Шарит по карманам.)

МЭРИ (Стэнли) А ты Джону свой анекдот рассказал?

СТЭНЛИ. Не успел.



БАРБАРА (в трубку) Джон, ты меня слышишь? Если нет, я отключаюсь.

ДЖОН (Стэнли) Ищи скорей!

МЭРИ. Ну так давай, расскажи ему.

ДЖОН. Не желаю я слушать анекдоты.

МЭРИ (Стэнли) Нет уж, расскажи. ( Тащит Стэнли за рукав и подводит к Джону)

СТЭНЛИ. Приходит один к ветеринару. Ветеринар говорит, вздохните поглубже. Тот говорит, зачем? Ветеринар говорит, затем, что собака ваша издохла.


МЭРИ и ДЖОН молча смотрят на СТЭНЛИ.
(упорно) Приходит человек к ветеринару, а тот ему… Ну что, если я других не знаю!

МЭРИ (достав таблетку, Джону) Иди, дай Вики аспирин. И помирись с ней.

ДЖОН. Не пойду!.. Ключи, Стэнли!



СТЭНЛИ. Не знаю, куда я их сунул. А, вспомнил! Я их в пакет бросил, чтоб не потерять. (Садится на диван, начинает вынимать из пакета покупки)

ДЖОН. О, господи!



БАРБАРА (нетерпеливо, в трубку) Джон, я не пойму, ты меня слышишь или нет? Я вешаю трубку.

ДЖОН (в трубку) Да я здесь, здесь, я тебя слышу.

БАРБАРА (в трубку) Так что, остановить его и сказать, что он тебе нужен?

ДЖОН (в трубку) Да, да, нужен. Пусть остается там, где находится. И чтоб с места не сходил! (Мэри) Это заказ – надо забрать какого-то пенсионера от магазина для кошек. (В трубку) Пусть на месте ждет, пока я подъеду.

.БАРБАРА (в трубку) Ладно, подожди. (С телефоном в руке идет к выходу.)

МЭРИ. (Джону) Иди, дай Вики таблетку и скажи, что разрешаешь ей общаться с этим парнем – скажем, не больше пяти минут.

ДЖОН. Ни в коем случае!

МЭРИ. Ну, ладно.
МЭРИ направляется к комнате Вики. В квартире Барбары слышен грохот мотоциклетного мотора. БАРБАРА застывает в дверях.
БАРБАРА (в трубку) Он уже завел мотоцикл. Да пусть едет!

ДЖОН. Ни в коем случае!



МЭРИ (оборачиваясь) Я это уже слышала. (Уходит в комнату Вики.)

ДЖОН (нервно, вслед Мэри) Она из своей комнаты не выйдет! (В трубку мобильного телефона) Барбара! Останови его! Не отвечай! Просто иди и задержи его! Я буду через три минуты!

БАРБАРА (удивленно) Через три? От туннеля до нас минимум пятнадцать!

ДЖОН. Значит, через пять! (Выключает мобильный телефон.)
БАРБАРА выходит через входную дверь "своей" квартиры.
ДЖОН (Стэнли, вывалившему все покупки из пакета) Стэнли, скорей!

СТЭНЛИ. Они где-то здесь. (Вынимает из пакета резиновую купальную шапочку) Это чтоб во время купанья голову не напекло.

ДЖОН (поднимает Стэнли с места) Плевать мне на твою голову. Мне машина твоя нужна! Дай, я сам! (Сует Стэнли в руки мобильный телефон, и начинает судорожно рыться в его покупках) И запомни, до моего возвращения – никуда!

СТЭНЛИ. Слушай, мне все это не нравится. Если я опоздаю к папе, он будет страшно нервничать.

ДЖОН. Ничего, понервничает!

СТЭНЛИ. У него и так с мозгами плохо.

ДЖОН. Стэнли! Речь идет моей о жизни!

СТЭНЛИ. Но я хочу выехать в Феликстоу до темноты!



ДЖОН (обнаруживя, наконец, ключи) Эти ключи?

СТЭНЛИ. Эти. Слушай, ну не гожусь я для таких дел.



ДЖОН. Еще как годишься. (Потрепав Стэнли по щеке, направляется к выходу.)

СТЭНЛИ (удерживая его) Погоди, Джон. Я не ты. Я не смогу. Я вон даже Мэри на кухне удержать не смог. Стал этот жуткий анекдот рассказывать….

ДЖОН. Да уж, анекдот! "Собака издохла"! Ладно, все, я побежал!



СТЭНЛИ (выхватив у него ключи) Нет! Извини, не могу! В конце концов, я только квартирант – и больше ничего, понятно?

ДЖОН (вдруг очень серьезно) Нет, Стэнли. Ты не просто квартирант. Ты мой лучший друг. Самый близкий. Мы уже двадцать лет дружим. Еще Вики на свете не было. Ты единственный в мире, кому я мог доверить эту свою ужасную тайну. Единственный! И однажды ты меня уже выручил. Ты же помнишь – много лет назад. Когда все едва не вышло наружу. Ты же спас мои семьи, Стэнли! Ты спас мою жизнь!

СТЭНЛИ (уступая) Ну да, в общем, я тебя тогда, конечно, спас.

ДЖОН (забирая назад ключи) Ну так кончай болтать и спаси еще раз!

СТЭНЛИ. Джон!


ДЖОН выбегает из квартиры, забыв взять у СТЭНЛИ мобильный телефон. СТЭНЛИ начинает собирать свои покупки, разбросанные по полу, но, вспомнив про мобильный телефон, бросается к двери.
СТЭНЛИ. Джон! Твой мобильный!
Слышен шум резко сорвавшегося с места автомобиля. СТЭНЛИ захлопывает дверь и сует телефон в карман.
Неплохо отдых начинается.
СТЭНЛИ подбирает с пола вещи, в том числе маску для плавания, трубку и купальную шапочку. Надев маску и шапочку, берет в зубы трубку и пробует дышать. БАРБАРА в своей квартире входит из прихожей. Начинает набирать номер на своем телефоне. СТЭНЛИ в это время "плавает" позади. Пищит мобильный телефон Джона. Не сразу сообразив, откуда идет звук, СТЭНЛИ вынимает телефон из кармана.
Алло?
Вспомнив, что на нем маска, СТЭНЛИ снимает ее и вместе с трубкой и шапочкой швыряет за кресло слева.
(нервно, в трубку) Я слушаю!

БАРБАРА (в трубку) Простите, это номер 077-686-251?

СТЭНЛИ (нервно, в трубку ) Да-да?

БАРБАРА ( в трубку) Это мобильный телефон моего мужа?
СТЭНЛИ в ужасе отдергивает трубку от уха, смотрит на нее в ужасе и снова прикладывает к уху.

(в трубку ) Алло?

СТЭНЛИ (в трубку) Алло?

БАРБАРА ( в трубку) Это телефон мистера Смита?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э…Да…

БАРБАРА ( в трубку) Не могли бы вы его позвать?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э…Нет.

БАРБАРА ( в трубку) А кто это говорит?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э…Я…



БАРБАРА ( в трубку) А вы кто?

СТЭНЛИ (косясь на дверь кухни, в трубку) Оператор службы персональных сообщений. У вас сообщение для мистера Смита?

БАРБАРА (в трубку) Вообще-то мы с ним скоро увидимся, но на всякий случай...

СТЭНЛИ (в трубку) Диктуйте. Ваше сообщение будет передано абоненту лично.

БАРБАРА (в трубку) Пожалуйста, передайте, что звонила его жена.

СТЭНЛИ. Записываю. Звонила жена…



БАРБАРА (в трубку) И что я не смогла удержать дома нашего сына - он уже уехал.

СТЭНЛИ. …"он уже уехал…" (Осознав сказанное) Дьявол!

БАРБАРА (в трубку, изумленно) Что-что?!

СТЭНЛИ (в трубку) Небольшая техническая проблема. Одна из сотрудниц опрокинула кофе на компьютер. (Кричит в сторону) Раззява безрукая! (Тоненьким голоском) Извините, мистер Бейли, я случайно! (Своим голосом) Смотреть надо! (Тоненьким голоском) Может, налить вам другую чашку? (Своим голосом) Не надо! (Тоненьким голосом) Не хотите – как хотите. (Своим голосом) Хватит болтать! Работайте!
Удивленная БАРБАРА слушает.
(в трубку) Прошу прощения. Это у нас тут новенькая… Так вы точно уверены, что не можете удержать Гэйвина от поездки?

БАРБАРА (в трубку) Я же вам сказала, он уже…(С подозрением) А откуда вы знаете, что нашего сына зовут Гэйвин?

СТЭНЛИ (подумав, в трубку) Вся информация о мистере Смите содержится в нашем компьютере, мадам. Спасибо за звонок. Благодарим, что выбрали нашу службу персональных сообщений.
Выключает мобильный телефон. Сбитая с толку БАРБАРА тоже кладет трубку.
(в отчаянии) О, черт!
БАРБАРА торопливо уходит в спальню. СТЭНЛИ сует мобильный телефон в карман, подбегает к входной двери и выглядывает. В этот момент МЭРИ с пустым стаканом выходит из комнаты Вики. Увидев СТЭНЛИ, она останавливается.
МЭРИ Ты еще здесь?!

СТЭНЛИ. А? (хлопает себя по лбу рукой) Да. Думаю, дай-ка, гляну на улицу - как там погода. Погода что надо. Идеальная для отдыха. (Закрывает дверь)

МЭРИ (разглядывая вещи на полу) Это твое барахло?

СТЭНЛИ. Сейчас я все это соберу, заброшу к себе наверх и выезжаю!


МЭРИ подходит к столу и берет один из пустых пакетов.
Все четко. Забегаю к себе, заезжаю за папой – и на отдых! Жизнь прекрасна!

СТЭНЛИ собирает свои вещи с дивана. При этом маска, купальная шапочки и трубка по-прежнему остаются за креслом.

МЭРИ. Твоя – не сомневаюсь.

СТЭНЛИ. А что? Мне прямо не терпится поскорей уехать.
МЭРИ с нетерпением ждет, чтобы он ушел. СТЭНЛИ не уходит.
МЭРИ. Ну, давай, иди к себе!

МЭРИ отстраняет СТЭНЛИ и берет со стола за диваном еще один пакет. СТЭНЛИ с беспокойством смотрит на входную дверь. МЭРИ оборачивается.
СТЭНЛИ. Все, все, иду. Иду к себе. Жизнь прекрасна…Ты что-то сказала?

МЭРИ Стэнли!

СТЭНЛИ. Что?

МЭРИ. Если ты сейчас же не уберешься, я врежу тебе по самому больному месту.

СТЭНЛИ. Не уточняй.
СТЭНЛИ убегает наверх. МЭРИ сердито выходит в кухню. СТЭНЛИ осторожно выглядывает из-за перил, быстро спускается вниз, подкрадывается к кухонной двери и прислушивается. Затем на цыпочках подбегает к входной двери, открывает ее, чтобы выглянуть на улицу. На пороге в своем мотоциклетном шлеме стоит ГЭЙВИН.
ГЭЙВИН. Добрый день, меня зовут Гэйвин.

СТЭНЛИ (глядя в сторону кухни) А-а…

ГЭЙВИН А Вики дома?

СТЭНЛИ. Да. Но она не может с тобой увидеться, так что до свидания.
СТЭНЛИ пытается закрыть дверь, но ГЭЙВИН проскальзывает в комнату.

ГЭЙВИН. Погодите. Она же сама меня пригласила. Я – Гэйвин.

СТЭНЛИ. Всего хорошего, Гэйвин.

ГЭЙВИН. Гэйвин Смит. Она сказала, заходи на чашку чая.



СТЭНЛИ. Чай кончился. Все. Счастливо. (Берет Гэйвина за руку.)

ГЭЙВИН. Погодите. Почему ей нельзя со мной увидеться?



СТЭНЛИ. Нельзя и все. Рад был познакомиться. Но больше не приходи, понятно? (Тащит Гэйвина к двери.)

ГЭЙВИН. Постойте. Вы ее отец?



СТЭНЛИ (колеблется) Как ты сказал?

ГЭЙВИН Вы отец Вики?

СТЭНЛИ. Отец Вики?

ГЭЙВИН. Вы мистер Смит?



СТЭНЛИ (решившись) Да! Да! Да! Мистер Смит. Отец моей дочери. Ну, в смысле, отец Вики. Глава... семьи. Я тут главный. Главнокомандующий. И Вики с тобой увидеться не может (Пытается выпихнуть из квартиры Гэйвина)

ГЭЙВИН (сопротивляясь) Она всего полчаса назад сказала, что будет меня ждать!

СТЭНЛИ Полчаса! За это время все изменилось Теперь она ждать не может. И потом не сможет. И никогда не сможет! Ноль шансов. Все. Финиш. Счастливого пути!


СТЭНЛИ выпихивает ГЭЙВИНА за дверь, и тяжело вздыхает Тут же раздается звонок. СТЭНЛИ открывает – на пороге ГЭЙВИН.
Я же тебе сказал – уматывай!
СТЭНЛИ захлопывает за Гэйвином дверь и приваливается к ней спиной, тяжело дыша. Снова звонок. СТЭНЛИ в отчаянии. Из кухни входит МЭРИ с кастрюлей в руках. Увидев СТЭНЛИ, она останавливается. СТЭНЛИ пытается принять беззаботный вид.
МЭРИ. Ты что, еще здесь?

СТЭНЛИ. Да в общем, здесь.

МЭРИ В дверь звонят, ты что, не слышишь?

СТЭНЛИ Да, в общем, слышу.

МЭРИ. Ну, так открой!
МЭРИ подходит к СТЭНЛИ, тот быстро уводит ее в сторону от двери.

СТЭНЛИ Я знаю, кто там. Это ко мне.

МЭРИ. К тебе?

СТЭНЛИ. Ко мне, ко мне. Я уж заждался – и вот, наконец. Это очень важно и может быть надолго. Может на час, может и больше... И нам никто не должен мешать.


Пытается направить МЭРИ в сторону кухни.
МЭРИ. А как же твоя поездка?

СТЭНЛИ. Отменил.

МЭРИ. А твой папочка?

СТЭНЛИ Тоже отменил. В смысле, отложил. Позже поедем. После этой встречи.

МЭРИ Так, может, ты для начала своему гостю дверь откроешь?

СТЭНЛИ. Нет-нет. В смысле, не при тебе. Мы хотим побыть наедине.



Подталкивает МЭРИ в сторону кухни.
МЭРИ Черт возьми, что ты имеешь в виду?

СТЭНЛИ. Это неделикатный вопрос.





Снова звонок в дверь. СТЭНЛИ в панике.
Ну пойми! Я не хочу, чтобы ты видела, кто ко мне пришел.

МЭРИ. Это почему же?

СТЭНЛИ Потому что это очень личное и сугубо интимное.

МЭРИ. Очень личное…

СТЭНЛИ. И сугубо интимное!

МЭРИ. Это, случаем, не касается того, о чем ты говорил с Джоном?

СТЭНЛИ. Касается, касается.

МЭРИ. Твоя эмоционально-сексуальная проблема, да?

СТЭНЛИ Вот-вот! Эмоциональная и... эта…

МЭРИ …сексуальная…

СТЭНЛИ. Вот-вот.

МЭРИ. И средь бела дня сюда кто-то заявился, чтоб заняться с тобой ее решением?



СТЭНЛИ неуверенно кивает.
Так вот, изволь принимать свою дамочку у себя наверху! Развлекайся там!

МЭРИ в ярости уходит в кухню. СТЭНЛИ в отчаянии закрывает глаза. Снова звонок в дверь. СТЭНЛИ в панике подбегает к двери кухни и открывает ее.

СТЭНЛИ (кричит в кухню) Не входи! Я быстро! (Захлопнув дверь кухни, бежит к входной двери, с полпути возвращается, запирает дверь кухни на ключ.) Посиди, Мэри. (Бежит к входной двери, снова останавливается и запирает на ключ комнату Вики) Посиди, Вики. (Подбегает к входной двери, открывает ее. Сердито) Гэйвин!

Решительно входит ГЭЙВИН.
ГЭЙВИН. Мистер Смит, вы меня, конечно, извините…

СТЭНЛИ Извиняю. Давай, уматывай!


СТЭНЛИ разворачивает ГЭЙВИНА к двери, но тот вырывается.
ГЭЙВИН Нет, я только одно хочу понять…

СТЭНЛИ Гэйвин!

ГЭЙВИН. Я хочу понять, почему она не может меня видеть?

СТЭНЛИ (хватая Гэйвина за грудки) Почему? Да потому , черт возьми! Не может – и все! Бандит компьютерный! Не может она тебя видеть! И не увидит! Не удастся ей увидеть тебя, понятно?

ГЭЙВИН. Вы что, хотите сказать, у нее проблемы со зрением?



СТЭНЛИ (кричит) Да, да, у нее проблемы! Не видит ничего! Так что давай, иди!

ГЭЙВИН (изумленно) Ничего не видит?

СТЭНЛИ. Говорят же тебе, ни черта не видит! Дикая трагедия!



ГЭЙВИН (ошеломленно) Вы хотите сказать, что она слепая?

СТЭНЛИ (пытаясь выкрутиться) Ослабленное зрение, понимаешь? Крайне ослабленное. Слишком пересиживала у телевизора. И у компьютера. Началось с простого переутомления. А потом как-то утром – "Папа, а где наш обеденный стол?"

ГЭЙВИН. Кошмар.

СТЭНЛИ. Кошмар. Я рад, что ты понял. Так что до свидания. Вернее, прощай.

СТЭНЛИ разворачивает ГЭЙВИНА к двери, тот вырывается.
ГЭЙВИН Она у вас, наверное, жутко талантливая.

СТЭНЛИ Да, жутко.

ГЭЙВИН Я хочу сказать, если она не видит, как же она на компьютере работает?

СТЭНЛИ У нее специальный компьютер. С голосовым управлением.

ГЭЙВИН. Вот этот да!

СТЭНЛИ За счет министерства здравоохранения. Ну все, все, иди.


СТЭНЛИ ведет ГЭЙВИНА к выходу, тот упирается.
ГЭЙВИН Постойте. Вы сказали, она не может меня видеть из-за зрения, так?

СТЭНЛИ. Так, так!



ГЭЙВИН. То, что она не может меня видеть, это я понимаю, но вы-то сказали, что я не смогу с ней увидеться.

СТЭНЛИ. Не сможешь!

ГЭЙВИН. То есть, получается, она вроде как не хочет меня видеть.

СТЭНЛИ Не хочет!

ГЭЙВИН. Но почему?

СТЭНЛИ ( визгливо) Я тебе уже сказал – почему!

ГЭЙВИН Этого вы не сказали. Вы только сказали, у нее плохое зрение, и она неспособна меня видеть.



СТЭНЛИ (в ярости) Слушай, ты откуда взялся такой настырный!

ГЭЙВИН. Просто как-то странно. Она приглашает меня повидаться, а вы говорите, что она не хочет со мной видеться, потому что не сможет меня увидеть.



СТЭНЛИ (чуть не плача от отчаяния) Не только поэтому! А еще потому что она осознала, что в свои пятнадцать лет не созрела для серьезных отношений, понятно?

ГЭЙВИН. Серьезных отношений?! Да о чем вы! Мы просто в Интернете встретились и поболтали, вот и все!



СТЭНЛИ. Но она поняла, чем это чревато. И приняла мужественное решение - не подвергать ваши чувства тяжким испытаниям. Приговор окончательный. Обжалованию не подлежит. (Ведет Гэйвина к выходу) Будь здоров. Держи хвост пистолетом!

Из комнаты Вики раздаются удары в дверь.
ВИКИ (ГОЛОС) Эй! Меня тут опять заперли!

СТЭНЛИ (весело) Иду, иду! (улыбается Гэйвину)
ГЭЙВИН смотрит на Стэнли.
(ласково) Иди, Гэйвин, иди.
Новые удары в дверь.
ВИКИ (ГОЛОС) Эй! Кто-нибудь!

СТЭНЛИ. Сейчас, сейчас, иду!



ВИКИ (ГОЛОС) Дядя Стэнли, это вы?
ГЭЙВИН уже у выхода оборачивается. СТЭНЛИ сладко улыбается.
СТЭНЛИ (Гэйвину) У нас тут еще дядя Стэнли. (Вики громко, дурашливо) Это не он!

ВИКИ (ГОЛОС) Выпустите меня!

ГЭЙВИН (Стэнли) Это Вики?
ГЭЙВИН быстро направляется к комнате Вики. СТЭНЛИ преграждает ему путь.
СТЭНЛИ. Нет! Это не Вики! Вики совсем в другом месте. Это миссис Смит!

ГЭЙВИН. Миссис Смит?

СТЭНЛИ Да. Моя… э-э.. . моя…

ГЭЙВИН. Ваша жена?

СТЭНЛИ. Вот-вот. Моя жена. В смысле, Мэри.



Новые удары из комнаты Вики.

ВИКИ (ГОЛОС). Откройте!

СТЭНЛИ. Опять пришлось ее запереть. Она ведь у меня со сдвигом. Это у нее недавно. Раньше-то была нормальная. Ну, а как дочка ослепла, тронулась. Прямо в тот же день. Ох, и денек был!

ГЭЙВИН. Извините, я не знал.

ВИКИ (ГОЛОС) Если вы не откроете, я дверь сломаю!

СТЭНЛИ (Гэйвину) Временами жутко буйная.
Ведет ГЭЙВИН к выходу. Раздаются удары в кухонную дверь
МЭРИ (ГОЛОС) Эй!
СТЭНЛИ и ГЭЙВИН оборачиваются и смотрят в сторону кухни. ГЭЙВИН смотрит на СТЭНЛИ, тот мило улыбается.
Эй, кто-нибудь?

СТЭНЛИ (Гэйвину) Это Роза. Сестра жены.

ГЭЙВИН. Ее вы тоже заперли?


ГЭЙВИН направляется к кухне, но СТЭНЛИ его удерживает.

СТЭНЛИ. Пришлось.

ГЭЙВИН Вы хотите сказать, она тоже… со сдвигом?

СТЭНЛИ. Не то слово. Они с Мэри обе тронулась - в один день. В тот день, когда Вики… (Жестом показывает слепоту)

ГЭЙВИН Какой кошмар.

СТЭНЛИ Вот такой кошмар.
Удары в дверь кухни изнутри
МЭРИ(ГОЛОС) Кто меня тут запер?

СТЭНЛИ Она тоже периодически впадает в буйство.



МЭРИ(ГОЛОС) Стэнли! Ты еще там? Стэнли!

СТЭНЛИ. Стэнли – это ее муж. В смысле, Розы. А Роза - сестра Мэри. Так что Стэнли… Он для Вики - вроде как дядя. Дядя Стэнли, понимаешь?

ГЭЙВИН. Так что, дядя Стэнли и тетя Роза тоже здесь живут?

СТЭНЛИ Я вижу, ты хотел бы заодно и с ними пообщаться?



Удары в дверь кухни.
МЭРИ (ГОЛОС) Откройте!
СТЭНЛИ и ГЭЙВИН смотрят на дверь кухни.
ВИКИ (ГОЛОС) Эй, кто-нибудь!

СТЭНЛИ и ГЭЙВИН смотрят на дверь комнаты Вики. ГЭЙВИН смотрит на СТЭНЛИ
СТЭНЛИ (в отчаянии) Похоже, мы с тобой можем попасть под двойной удар. (Подталкивает ГЭЙВИНА к выходу)

ГЭЙВИН (упираясь) Простите, но я все же очень бы хотел пообщаться с Вики. По вашим словам – она просто чудо.

СТЭНЛИ. Ты мои слова не так понял.



ВИКИ (ГОЛОС) Откройте!

МЭРИ (ГОЛОС) Откройте!
Обе одновременно колотят в двери.
СТЭНЛИ. Ну все. У них обеих начинается буйная стадия - тебе лучше смыться.

ГЭЙВИН. Ничего, я их не боюсь



СТЭНЛИ. Зато я их боюсь! ( Тянет Гэйвина к двери.)

ГЭЙВИН (упирается) Нет-нет, я хочу увидеть вашу дочь!
Обе двери содрогаются от ударов. СТЭНЛИ в полном замешательстве.
СТЭНЛИ. Ну хорошо, хорошо! Иди наверх, в мою квартиру!
Разворачивает ГЭЙВИНА к лестнице, но тот останавливается.
ГЭЙВИН( с изумлением) В вашу квартиру?

СТЭНЛИ (торопливо) Ну да, я снял вторую квартиру наверху, после того как у Мэри начались эти жуткие припадки. То есть, питаемся-то мы вместе, ну а спать от нее лучше подальше. И Стэнли тоже там у меня спасается – когда припадки у Розы.

ГЭЙВИН Все ясно. Ну так вы скажите Вики, что я наверху.

СТЭНЛИ. Но учти, тебе придется долго ждать. Она ведь передвигается с большим трудом. Несчастный случай. Упала с велосипеда.

ГЭЙВИН С велосипеда?!



СТЭНЛИ (поняв, что ляпнул не то) Да, такой, знаешь, компьютерный велосипед С голосовым управлением. Такая игра - для разрядки. Ну она играла, играла – да так возбудилась, что свалилась со стула. Давай, иди наверх и жди. Я ее к тебе пришлю. (Разворачивает Гэйвина к лестнице)

ГЭЙВИН. А он по какой программе работает? Этот компьютерный велосипед?

СТЭНЛИ Знаешь, я думаю ты своих учителей в школе до психушки доводишь.
СТЭНЛИ загоняет ГЭЙВИНА наверх. Встревоженная БАРБАРА выходит из спальни, подходит к своему телефону и набирает номер. СТЭНЛИ на цыпочках подбегает к кухонной двери и прислушивается. Из комнаты Вики слышны удары в дверь
ВИКИ (ГОЛОС) Папа! Если ты сейчас же не откроешь, я дверь сломаю!
СТЭНЛИ подбегает к комнате Вики. Пищит мобильный телефон. СТЭНЛИ вздрагивает, вытаскивает трубку из куртки, включает и подносит к уху.
БАРБАРА (в трубку) Алло, Джон? Ты меня слышишь? Ты где?

СТЭНЛИ шумно дышит в трубку и выключает мобильный телефон.
(со злостью) Черт! (Убегает в спальню)

ВИКИ (ГОЛОС) Папа!

МЭРИ (ГОЛОС) Стэнли!

ВИКИ ( ГОЛОС) Ты меня слышишь?
СТЭНЛИ мечется между двумя дверями. Когда он находится возле комнаты Вики, в квартиру Барбары влетает ДЖОН. Он без пиджака, рукава рубашки засучены.
ДЖОН (задыхаясь) Гэйвин!.. Барбара!.. Гэйвин!
СТЭНЛИ отпирает комнату Вики, в этот момент ДЖОН уходит в спальню. Влетает рассерженная ВИКИ. Она приняла душ и переоделась в нечто "крутое". На плече у нее спортивная сумка с нарисованным на ней Микки Маусом.
ВИКИ. Ну, знаешь, папа!

СТЭНЛИ. Чшшш!

ВИКИ. Дядя Стэнли? Что происходит? Вы же сказали, что это не вы. А где отец? Или это вы меня заперли? А кто это к нам в дверь звонил? Гэйвин?

СТЭНЛИ Так, по порядку. Первое: твой отец поехал к магазину для кошек – за каким-то ветераном. Второе: да, в дверь звонил Гэйвин. Третье: да, это я тебя запер.


МЭРИ колотит в дверь кухни
МЭРИ (ГОЛОС) Эй!

СТЭНЛИ (Вики) И маму твою я тоже запер!

ВИКИ. Господи, зачем?



СТЭНЛИ (чуть не плача) Уже не помню!
СТЭНЛИ садится в кресло. ВИКИ отпирает дверь кухни. Оттуда вылетает МЭРИ.
МЭРИ Черт возьми, что здесь… (С изумлением) Вики? Это ты заперла дверь?

ВИКИ. Это дядя Стэнли.

МЭРИ. Зачем?

ВИКИ. Он не помнит.



МЭРИ (подступая к Стэнли, с негодованием) Это ты запер меня на кухне?
СТЭНЛИ кивает.
Зачем?!

СТЭНЛИ В тот момент мне казалось, это остроумно.



МЭРИ. Ну, не кретин?! (Ледяным тоном) А где твои гости?

СТЭНЛИ. Наверху.

МЭРИ. Так почему ты здесь?

СТЭНЛИ. Сам не знаю.

ВИКИ. Да причем тут его гости? Где Гэйвин?

СТЭНЛИ (вскакивая с места) Он ушел.

МЭРИ А я и не слышала, что он приходил.

СТЭНЛИ Ушел и больше не вернется.

ВИКИ. Как? Почему?

СТЭНЛИ Я его выгнал.

ВИКИ. Выгнали?



МЭРИ (Стэнли) А тебя кто просил соваться?

СТЭНЛИ (плюхаясь в кресло) Никто.

ВИКИ. Отлично! Тогда я сама пойду к нему в гости.



СТЭНЛИ (вскакивая) Нет!

МЭРИ Не лезь не в свое дело, Стэнли!



СТЭНЛИ садится.
ВИКИ. Он мне оставил свой адрес. Льюин Роуд, 47.
ВИКИ выходит через входную дверь

СТЭНЛИ (вскакивая) Тебе туда нельзя!

МЭРИ. Замолчи!



СТЭНЛИ садится. Возвращается ВИКИ, держа за руль велосипед.



ВИКИ. Мама, можно я возьму твой велосипед?

МЭРИ Бери, но я думаю, нехорошо ехать без разрешения отца.



СТЭНЛИ (вставая) Очень даже нехорошо.

МЭРИ гневно поворачивается к нему. СТЭНЛИ садится.
ВИКИ. Отец абсолютно неправ. А вы, дядя Стэнли, предатель.



ВИКИ выкатывает на улицу велосипед.
МЭРИ (ей вслед) К ужину не опаздывай! У нас сегодня жаркое из баранины!
ВИКИ уходит. МЭРИ захлопывает за ней дверь
СТЭНЛИ (вставая) Боже мой!

МЭРИ Это ты во всем виноват!



СТЭНЛИ (садясь) Я тоже так думаю.

МЭРИ Когда здесь был Гэйвин?

СТЭНЛИ. Да только что.

МЭРИ Значит, твоя секретная интимная гостья все еще наверху?

СТЭНЛИ Ну…да.

МЭРИ. Так советую тебе подняться и дать ей совершить то, зачем она пришла!


МЭРИ выходит в кухню. СТЭНЛИ поднимается и идет к входной двери.
СТЭНЛИ (бормочет) Надо Джона предупредить. (Достает мобильный телефон Джона и смотрит на кнопки.)
В квартире Барбары ДЖОН появляется из спальни, за ним входит БАРБАРА, хлопнув за собой дверью.
ДЖОН (входя) Ты должна была его остановить!

БАРБАРА Но Гэйвин сказал, она очень милая девушка.

ДЖОН Подлая маленькая шлюха.

БАРБАРА Ты же ее совсем не знаешь!



ДЖОН Я-то? Еще как знаю! (Быстро) Да, я ее не знаю! Ну и что! Я же сказал, чтоб ты его задержала!



ДЖОН идет к выходу, за ним спешит Барбара.
СТЭНЛИ Черт, забыл, какая кнопка.

БАРБАРА Джон, куда ты?

СТЭНЛИ А, вот.



СТЭНЛИ находит кнопку дозвона и нажимает ее.
ДЖОН. Совсем забыл. Меня же пенсионер ждет возле магазина для кошек!

БАРБАРА Ты главное не забудь, мы сегодня ужинаем в вегетарианском ресторане.



ДЖОН. Я быстро. Если опоздаю, возьми мне свиную отбивную, и пожирнее.
ДЖОН выбегает из дома. БАРБАРА собирается последовать за ним, но звонит телефон. Она снимает трубку.
БАРБАРА ( в трубку) Алло?

СТЭНЛИ (в трубку мобильного телефона, нервно) Это миссис Смит?

БАРБАРА ( в трубку) Да.

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э.. Пожалуйста, позовите мистера Смита. Это очень срочно.

БАРБАРА (в трубку) А кто это?

СТЭНЛИ (косясь на дверь кухни, в трубку) Оператор службы персональных сообщений. Срочное сообщение для мистера Смита.

БАРБАРА (в трубку) Он только что ушел.

СТЭНЛИ (в трубку) Дьявол!

БАРБАРА (изумленно, в трубку) Что вы сказали?

СТЭНЛИ (разыгрывая сцену для Барбары, кричит в сторону) Смотреть надо, раззява безрукая! (Тонким голосом) Извините мистер Бейли. У меня сейчас критические дни… (Обычным голосом) Еще раз повторится - уволю! (Тонким голосом) Но мистер Бейли!.. (Обычным голосом) Молчать!.. (В трубку) Алло! Вы слушаете? Мне необходимо связаться с мистером Смитом! Срочно!

БАРБАРА( в трубку) Ну так позвоните ему на мобильный!

СТЭНЛИ (в трубку мобильного телефона) Это мысль!(Отрывает от уха трубку мобильного телефона, собирается набрать номер, потом спохватывается. С истерикой, в трубку) Послушайте, вам нельзя там оставаться.

БАРБАРА ( в трубку) Что?!

СТЭНЛИ (в трубку) Вам надо уйти из дому – до конца дня!

БАРБАРА (ошарашенно, в трубку) Что вы такое говорите?

СТЭНЛИ (в трубку) А то вдруг к вам кое-кто…ну мало ли кто… Советую вам уйти. И поскорее.

БАРБАРА (в трубку) Не могу понять, о чем вы говорите!

СТЭНЛИ (в трубку) Думаете, я могу? Просто скорее уходите и все. Прошу вас.

БАРБАРА (в трубку) Да в чем дело?

СТЭНЛИ (механическим голосом, в трубку) Рекламная акция телефонной компании – ужин в ресторане по выбору абонента. Любые блюда бесплатно, включая напитки. При условии, что абонент сядет за столик не позднее чем (смотрит на свои часы) в 16.45. Времени в обрез. Поспешите!

БАРБАРА (в трубку) Скажите, а вегетарианские рестораны сюда входят?

СТЭНЛИ (в трубку) Сюда входят все рестораны Лондона. Торопитесь!

МЭРИ входит из кухни с горой тарелок и направляется к столовой, но останавливается, увидев СТЭНЛИ, который ее не замечает.
Уникальный шанс!

БАРБАРА (озадаченно, в трубку) Ну хорошо, хорошо…Я подумаю.

СТЭНЛИ (в трубку) Нечего думать! Время не ждет! Скорее! (Оборачивается и видит позади себя Мэри. Глядя на нее, продолжает говорить в трубку) Да-да. Скорей, черт возьми! Ноги в руки, и - вперед! Главное, как следует запереть за собой дверь!
СТЭНЛИ выключает мобильный телефон.

БАРБАРА обалдело смотрит на телефон, затем торопливо выходит в спальню.
(Мэри) Напомнил папе, чтоб он, уходя, включил сигнализацию.

МЭРИ Что-то, я вижу, ты не очень-то торопишься к своей гостье.

СТЭНЛИ. Я тороплюсь.

МЭРИ (наступая на Стэнли) Это я тороплюсь - мне надо ужин готовить. Так что приятно провести время наверху. И хорошо отдохнуть на море! Кончай здесь болтаться!

СТЭНЛИ. Все, все. Уже кончаю. В смысле, пойду, скажу "спасибо" и "до свиданья"…


ГЭЙВИН появляется на лестнице вверху.
ГЭЙВИН. Вы меня извините…

СТЭНЛИ в ужасе закрывает глаза. МЭРИ смотрит на Гэйвина с изумлением, которое сменяется негодованием, поскольку "гостья" Стэнли оказалась лицом мужского пола. Она мрачно опускается в кресло.
СТЭНЛИ (ласково, Гэйвину) Я к тебе сейчас поднимусь.
ГЭЙВИН спускается вниз
ГЭЙВИН Я просто подумал, может, вы обо мне забыли



СТЭНЛИ берет ГЭЙВИНА за руку, пытаясь выглядеть беззаботным.
СТЭНЛИ (Гэйвину) Что ты, что ты! Я прямо сейчас. Уже вот-вот. Уже на грани…

ГЭЙВИН (вежливо, Мэри) А вы, должно быть, миссис Смит?

МЭРИ ( сухо) Как должно быть, так и есть.
СТЭНЛИ быстро подходит к ГЭЙВИНУ.
СТЭНЛИ (бодро) Да. Это миссис Смит. (Игриво) Наша Мэри.

ГЭЙВИН А, значит, это не Роза.



СТЭНЛИ Да уж какая там "роза". (Ущипнув Мэри за щеку) Видок у нее, сам видишь, не цветущий.

МЭРИ бьет СТЭНЛИ по руке, тот усаживается на диван
ГЭЙВИН (Мэри) Рад познакомиться. ( Протягивает ей руку)

МЭРИ (мрачно) Я тоже рада.

ГЭЙВИН (Мэри) Извините, я не представился.

СТЭНЛИ (вскакивая) Тебе излишне представляться!

МЭРИ. Это уж точно.

ГЭЙВИН. Ну… Просто чтоб вы не думали… Мама сказала, это будет вполне нормально, если я к вам зайду..

МЭРИ ( удивленно) Ваша мать?

ГЭЙВИН Ну да.

МЭРИ Она считает это нормальным?

ГЭЙВИН Да. Отец-то пока не в курсе, но особо возражать, думаю, не стал бы.



СТЭНЛИ. Ну вот и чудно. (Гэйвину) Так что давай, иди наверх.

СТЭНЛИ тянет Гэйвина за руку, но тот не двигается с места.
ГЭЙВИН (Мэри) Нет, чтоб два человека так нашли друг друга! Потрясающе, да?

МЭРИ (холодно) Даже не знаю, что сказать.

СТЭНЛИ (бодро) Она даже не знает, что сказать.

СТЭНЛИ тянет ГЭЙВИНА за руку, но тот не двигается.
ГЭЙВИН Это спасибо Интернету.

МЭРИ (сухо) Понятно.

СТЭНЛИ (Гэйвину) Наверх иди. Ко мне. (Тянет Гэйвина к лестнице)

ГЭЙВИН. Ведь, таких как мы, в одном только Лондоне больше ста тысяч!

МЭРИ О господи.

СТЭНЛИ и ГЭЙВИН стоят, держась за руки, МЭРИ, поглядев на эту картину, устремляется к кухне, у двери останавливается, оборачивается.
О господи. (Уходит в кухню)

ГЭЙВИН (Стэнли) Да, точно. Она у вас с приветом

СТЭНЛИ. А я про что!

ГЭЙВИН Такой взгляд, будто вот-вот припадок начнется

СТЭНЛИ. А я про что.

ГЭЙВИН. Да, серьезная парочка.

СТЭНЛИ (тупо) Парочка?

ГЭЙВИН. Ну, ваша жена и Роза. Они ж друг друга убить могут.

СТЭНЛИ. Убить-то - не убьют. Мы порознь держим. Когда пьем чай, мы Розу на чердаке запираем. Идем, я тебя провожу.

ГЭЙВИН Погодите. Вы же сказали, вы приведете Вики

СТЭНЛИ Кто? Я сказал?

ГЭЙВИН. Ну да.



СТЭНЛИ (неожиданно) Ах, черт! Я же забыл тебе передать

ГЭЙВИН Что передать?



СТЭНЛИ. От Вики привет. Пока загонял Мэри на кухню и Розу на чердак, из головы вылетело. Вики будет ждать тебя в "Черной чашке" (Подталкивает Гэйвина к выходу)

ГЭЙВИН (упираясь) Где?

СТЭНЛИ Это кафе на Хай-стрит. Она не хотела, чтобы вы с ней здесь общались – при ее сумасшедшей мамаше и психованной тетке. Она сказала, чтобы ты шел в "Черную чашку". (Пытается направить Гэйвина к выходу.)

ГЭЙВИН (упираясь) А где это?

СТЭНЛИ. Сейчас выходишь, идешь налево, по Кенилуорт в сторону Хай-стрит. Там сворачиваешь направо, потом сразу налево и видишь "Черную чашку" – буквально метров через пятьсот. Запомнил?



С улицы врывается ДЖОН и застывает в ужасе, увидев ГЭЙВИНА.

ГЭЙВИН. Вроде, да. Налево, направо, налево

СТЭНЛИ Молодчина. Давай скорей, она будет тебя ждать.
СТЭНЛИ разворачивает ГЭЙВИНА лицом к двери. ДЖОН прыгает на диван и прячет голову в подушках. ГЭЙВИН замирает в изумлении. СТЭНЛИ, быстро выйдя из шока, хватает куртку со спинки дивана, и заботливо укрывает ДЖОНА.



СТЭНЛИ (Гэйвину) Это Стэнли Поуни - мой свояк. Муж Розы. Заскочил на пару минут - подремать. Сутками не спит, бедняга. При такой жене, как Роза, не поспишь.

ГЭЙВИН. Да уж (лежащему Джону) Рад познакомиться, мистер Поуни.
ДЖОН издает громкий храп
СТЭНЛИ. Все, все, Гэйвин, дуй. Налево, направо, налево.

ГЭЙВИН Я помню. А Вики до этого кафе сама доберется?

СТЭНЛИ Да, да, да.

ГЭЙВИН. Так у нее что, собака-поводырь? И такая белая тросточка, да?

СТЭНЛИ. Ну, естественно.

СТЭНЛИ выталкивает ГЭЙВИНА за дверь и обессилено падает в кресло. ДЖОН, отшвырнув куртку, вскакивает с дивана.
ДЖОН Собака-поводырь и тросточка?!

СТЭНЛИ. Если бы ты знал, что мне тут пришлось вынести!

ДЖОН. А зачем ты ему сказал, что я – твой свояк?

СТЭНЛИ.А кто же? Я - это ты, ты - это я, твоя дочь - слепая, жена - умалишенная.

ДЖОН Что?!

СТЭНЛИ. А на чердаке тебя еще Роза ждет, припадочная.

ДЖОН. Роза… На чердаке?!

СТЭНЛИ На чердаке. А еще Мэри думает, что у меня роман с твоим сыном.

ДЖОН. Роман с моим...

СТЭНЛИ (вставая) Но зато я ему не дал здесь встретиться с Вики!

Гнев ДЖОНА сменяется ликованием

ДЖОН. Блестяще! Стэнли, ты гений!

СТЭНЛИ Я его в "Черную чашку"отправил, чтоб они с ней там встретились

ДЖОН Блестя… (в ужасе) Встретились?!

СТЭНЛИ. Да. Только ее там нет.



ДЖОН (сообразив) Молодчина, Стэнли!

СТЭНЛИ Она к тебе домой поехала. Туда, на Кенилуорт.



ДЖОН. Блестя…(осекшись) Куда она поехала?!

СТЭНЛИ Я не мог ее удержать.



ДЖОН (в ужасе) Там же Барбара! Я должен ее перехватить!
ДЖОН швыряет куртку СТЭНЛИ и бросается к выходу. СТЭНЛИ удерживает его.

СТЭНЛИ Джон!

ДЖОН. Стэнли, держи оборону!

СТЭНЛИ. Сам держи! Я больше не могу!

ДЖОН. Мне надо бежать. На карту поставлено счастье моих семей!

СТЭНЛИ. А моя семья тебя не волнует? Тетя Роза, дядя Стэнли, тронутая Мэри…



ДЖОН. Стэнли! Дорога каждая секунда! (Пытается вырваться, но безуспешно)

СТЭНЛИ. Давай ключи от машины Я еду за папой! Он ждет! Мы на отдых едем!

ДЖОН. Такси возьмешь!

СТЭНЛИ. До Феликстоу? Пришлось бы дом продать! Причем твой! Давай ключи!

ДЖОН Не дам!

За спиной ДЖОНА с улицы вбегает ГЭЙВИН
ГЭЙВИН (Стэнли) Мистер Смит! Вы сказали, сперва нале… (Осекается.)

ДЖОН совершает молниеносный прыжок и оказывается на кресле, задрав зад и свесив вниз голову - так, что ни зрители, ни ГЭЙВИН не видят, как он напяливает на себя маску, трубку и плавательную шапочку. ГЭЙВИН обходит кресло, чтобы посмотреть на ДЖОНА, но СТЭНЛИ, забежав справа, "драпирует" ДЖОНА курткой.

СТЭНЛИ Бедняга Стэнли – иногда ходит во сне. Лунатизм Ты чего вернулся?



ГЭЙВИН. Да вдруг засомневался, верно ли я запомнил – налево, направо, налево? Или направо, налево… (Глядя на Джона) А он, часом, не опрокинется?

СТЭНЛИ Нет, он всегда так спит…Налево, направо, налево.

ГЭЙВИН. Знаете, по-моему, на диване ему все же будет удобнее.

ГЭЙВИН схватив руку ДЖОНА, пытается стащить его с кресла. СТЭНЛИ схватившись за другую руку, тянет ДЖОНА в противоположную сторону.
СТЭНЛИ Оставь его!

ГЭЙВИН. Да я справлюсь.

СТЭНЛИ. Оставь, говорю! Его нельзя тревожить
В результате их возни ДЖОН оказывается развернут лицом к зрителям. ГЭЙВИН в изумлении глядит на "беднягу Стэнли", стоящего в куртке, маске, шапочке, с плавательной трубкой в зубах. ДЖОН учтиво кланяется и, разводя воздух руками в стиле "брасс", движется к выходу. Когда он оказывается у двери, раздается звонок в квартиру. Помедлив мгновение, ДЖОН начинает "плыть", удаляясь от двери, - на сей раз "кролем". Едва он "доплывает" до двери кухни, как из нее выходит МЭРИ, неся в руках блюдо с овощами. СТЭНЛИ быстро прячется за открывшейся кухонной дверью.
МЭРИ (входя) Стэнли, может, ты объяснишь мне…



Увидев перед собой ДЖОНА, "плывущего кролем", МЭРИ цепенеет ДЖОН сбивается – но лишь на миг – и начинает "плыть" назад "на спине". "Доплыв" до дивана, он останавливается перед ним. Слышится новый звонок в дверь. ДЖОН зажимает нос пальцами и "ныряет" в "воду".



Музыка. Затемнение.



Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет