Литература
1.Верещагин Е.М.. Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 4, перераб. и дополн. – М.: Флинта: Наука, 1990.
2.Ганапольская Е.В. Знание фразеологии – высший пилотаж или необходимый минимум (текст современного русского детектива как материал для изучения фразеологии) // Русский язык за рубежом. – 2001. – №4. – С. 40-44.
3. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / Под ред. Н.П. Андрюшиной. – 2-е изд. – СПб.: Златоуст, 2009.
4. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. – М.: Наследие, 1997.
5. Минакова Е.Е. Современная русская идиоматика: Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык. – М.: Русский язык. Курсы, 2005.
6. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение). – М.: Высшая школа, 1990.
Павельева Юлия Евгеньевна,
к. филол. н., доцент, декан МГЛИ
ЗАНИМАТЕЛЬНОСТЬ В ЖУРНАЛИСТИКЕ Н.М. КАРАМЗИНА
КАК ФАКТОР ФОРМИРОВАНИЯ ЧИТАТЕЛЯ
Традиционная майская конференция МГЛИ носит имя святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия – просветителей славянских народов, благодаря деятельности которым народ Древней Руси, в числе других «языков», обрел свою письменность. «Учители словенские», как называют братьев, явили пример истинного просветительства, нашедшего живой отклик на российской почве: сформировалась многовековая «учительная» традиция, в русле которой шло развитие и русской литературы. Эта традиция подарила истории нашей страны множество замечательных имен истинных просветителей, среди которых мы с полным правом можем назвать имя Н.М. Карамзина.
«Наше все», – сказал в конце XIX века Ап. Григорьев о А.С. Пушкине, ту же мысль в начале XIX века сформулировал В.Г. Белинский в отношении заслуг Карамзина: «К чему ни обратись в нашей литературе – всему начало положено Карамзиным: журналистике, критике, повести-роману, повести исторической, публицизму, изучению истории» [1, IX, 678]. Но все же одной из главных заслуг Карамзина-издателя влиятельный критик назвал «вкус и охоту к чтению», привитые русскому обществу [1, VII, 122].
Карамзин – организатор нескольких весьма успешных издательских проектов, к числу которых относится и «Московский журнал». Журнал издавался в 91–92 гг. XVIII века и был полностью переиздан в 1–3 гг. XIX века, что, конечно же, факт замечательный.
«Московский журнал» был трибуной русского сентиментализма и состоял из 5-ти разделов: «русские сочинения в стихах и прозе, разные небольшие иностранные сочинения в чистых переводах, критические рассматривания русских книг, известия о театральных пьесах, описания разных происшествий и анекдоты, а особенно из жизни славных новых писателей» [цит. по: 9]. Причем, как отметил П.А. Орлов, «для пропаганды новых литературных принципов Карамзин использовал буквально все возможности, вплоть до статей естественнонаучного содержания» [6, 140]. Задачам пропаганды нового литературного направления отвечает и отдел «Смесь» указанного журнала. Но этот отдел оставался, по большей части, на периферии исследовательского внимания.
Между тем, как указал П.Н. Берков, именно этот отдел представляет собой несомненное новшество в практике русской журналистики XVIII века: Исследователь, анализируя структуру журнала, отмечает: «…обращает на себя внимание четкое выделение пяти отделов, из которых третий и четвертый [«критические рассматривания русских книг» и «известия о театральных пьесах»] имелись у предшественников «Московского журнала»… но были нерегулярными, случайными, а пятый «описания разных происшествий, по чему-нибудь достойных примечания, и разные анекдоты, а особливо из жизни славных новых писателей». И это-то и было «в русской журналистике вообще новым» [2, 500].
Содержание отдела «Смесь» составляли произведения, которые можно отнести к жанру анекдота. Анекдот, как его понимали на рубеже XVIII–XIX вв., – неизданная история или случай, происшествие. Именно эти значения зафиксированы в словаре русского языка XVIII века: «Фр. anecdote. Рассказ, история (первонач. о событиях тайных, затем о любопытных, достопамятных). Есть еще род особенныя Истории, предлагающия о тайных и сокровенных дѣлах, содѣваемых государями, и называемыяАнекдо́тами [не изданными в свѣтбытиями]. Жит. Бак. 61 (2 паг.). Между множеством анекдотов, разсказываемых о Бастилии, слышал я и нижеслѣдующий, которой показался мнѣпримѣчания достойным. МЖ II 173. <>А. чего, о чем. Анекдоты царства Анны Иоанновны. Зап. Пор. 59. Анекдоты о бѣдности великих Писателей. МЖ II 61. А. Любопытный, забавный, странный, печальный, смешной, трогательный, трагический… Сей печальный анекдот без всяких украшений заставляет плакать слушателей. Пант. ин.сл. III 169. || Случай, происшествие.Не давно случился здѣсьслѣдующий комико-печальной анекдот. Крм. ПРП IV 79. Слѣдующий анекдот сдѣлал очень много чести Нинонѣ. ММ II 170» [7, 70]. Следует отметить, что из пяти примеров, приведенных автором словарной статьи, два взяты из «Московского журнала» Карамзина.
Как указывают исследователи, «анекдот, широко распространенный в русской литературе XVIII в., был тем не менее в глазах критики незаконным литературным жанром. Сборники анекдотов становились достоянием массовой литературы; в журналах анекдоты выносились в конец номера и являлись всего лишь развлекательным дополнением…» [8, 229].
Феномен массовой литературы как специфического культурного явления XVIII в. наиболее ярко представлен в творчестве так называемых «мелкотравчатых» писателей 1760–70-х гг. (И.В. Новиков, В.А. Лёвшин, М. Комаров, Н.Г. Курганов, Ф.А. Эмин, М.Д. Чулков и др.). Писатель выступал как культурный посредник между читателем и большой литературой, мир которой был сложен и часто непонятен массовому читателю. Писатели, как некие путешественники в «страну незнаемую», открывали читателю те «диковинки», которые им удалось переправить из загадочного мира, в доступной форме, используя занимательность как принцип подачи материала, приобщали читателя к высокой культуре.
Можно сказать, что Карамзин в своих журналах продолжал развивать эту миссионерскую линию своих предшественников, но уже с точки зрения пропаганды нового литературного направления. «Развлекательное дополнение» Карамзин сумел сделать идеологическим средством утверждения сентиментализма. На страницах «Московского журнала» анекдот появляется не только в отделе «Смесь». Хорошо известны такие анекдоты, как «Самоубийца», «Английский анекдот», «Исторический анекдот» и др.
Как указал известный исследователь анекдота Е.Я. Курганов, «в России анекдот как литературный жанр стал утверждаться в середине XVIII столетия. Воспринятый в ходе усвоения европейской (в первую очередь французской) традиции, в процессе ориентации на светскую культуру общения он достаточно быстро соединился с богатейшим национальным опытом…» [3, 3]. Как известно, к изданию «Московского журнала» Карамзин приступил сразу после путешествия по Европе, и сам неоднократно упоминал, что иностранный журналы были одним из источников, вдохновляющих его издательскую деятельность.
Анекдот, представленный в «Московском журнале», не только забавлял читателя. В том подборе материала, который представил издатель «Московского журнала» при всей пестроте картины все же можно выделить вполне определенную линию. Журнал развивал традиции сентиментализма. Важнейшим ценностным ориентиром данного направления является «чувствительность», поскольку, как определил П.А. Орлов, «…возникала задача найти в человеке… некие психологические ценности, которые были бы мерилом значимости человеческой личности независимо от его образования и общественного положения… Для Карамзина чувствительность составляет наиболее важную и интересную область нравственной жизни человека» [6, 141]. Так, сопровождая комментарием «Английский анекдот», издатель подчеркнул: «следующая история… тронет тех, которые родились с нежным и сожалительным сердцем – для них и только для них она и писана» [4, 157].
Публикация анекдотов полностью отвечала концепции издания. Предуведомляя читателя о продолжении издания «Московского журнала» в 1792 г., Карамзин писал: «…я постараюсь, чтобы содержание Журнала было как можно разнообразнее и занимательнее» [5, 241]. Даже искушенный читатель начала XXI века может быть увлечен интригующим сюжетом представленных в журнале произведений, в том числе и анекдотов. Карамзин предлагает своим подписчикам истинно захватывающее чтение, сохраняя при этом высокий культурный уровень.
Поставив занимательность на службу формированию новых ценностей читательской аудитории, Карамзин тем самым в своем журнале явил пример блестящей реализации воспитательной функции журналистики.
«Рецепт» успеха изданий Карамзина может быть взят на вооружение современной журналистикой, в которой проблемы снижения читательской культуры, потери интереса к чтению, равно как и противостояние качественных и массовых изданий, относятся к наиболее острым.
Литература
1. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений в 13-ти тт. -М.: Изд-во АН СССР, 1953–1959.
2. Берков П.Н. Периодические издания Н.М. Карамзина // Берков П.Н. История русской журналистики XVIII века. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. -С. 496–532.
3. Курганов Е. «У нас была и есть устная литература…» (Вст. ст.) // Русский литературный анекдот конца XVIII – начала XIX века. -М.: Художественная литература, 1990. С. 3–6.
4. Московский журнал. Второе издание. Часть первая. -М.: Типография С. Селивановского, 1802.
5. Московский журнал. Второе издание. Часть четвертая. Месяц Ноябрь. - М.: В Типографии Сената у Селивановского, 1801. -С. 127–244.
6. Орлов П.А. Литературная программа «Московского журнала» Карамзина // Филологические науки. 1966. № 2 (34). -М.: Высшая школа. -С. 136–146.
7. Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1. А – Безпристрастие. -Л.: Наука, 1984. -С. 70.
8. Степанов В.П. Повесть Карамзина «Фрол Силин» // XVIII век. Сб. 8. -Л.: Наука, 1969. -С. 229–244.
9. История русской журналистики / Под ред. А.В. Западова. -М.: Высшая школа, 1973 // http://evartist.narod.ru/text3/01.htm //http://www.library.cjes.ru/online/?b_id=379
Пекшева Елена Федоровна,
школьный координатор ПАШ ЮНЕСКО,
руководитель музея
«Ф.М. Достоевский в Люблине»,
методист по социальной работе
ГБОУ СОШ №1148 имени Ф.М. Достоевского, Москва
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОСТОЕВСКИЕ ЧТЕНИЯ КАК ПРИМЕР МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Цель любого образовательного учреждения может быть выражена известным высказыванием великого русского писателя Ф.М. Достоевского: «Человек – целый мир, было бы только основное побуждение в нем благородно». Эти слова на протяжении последних четырнадцати лет стали педагогическим кредо для нашего коллектива. С именем и творчеством Федора Михайловича Достоевского нас неразрывно связывает наша школа. Школа расположена близ заповедного уголка Люблино, где на улице Летней дом 8/2 сохранился каменный двухэтажный домик, в котором жил великий писатель Достоевский летом 1866 года. Люблино – единственное место в Москве, где Ф.М. Достоевский писал свои произведения – «Преступление и наказание» и «Игрок». Эта страница из жизни писателя взята за основу в создании литературного музея. В 2001 году имя писателя присвоено школе с согласия прямого потомка, правнука писателя Дмитрия Андреевича Достоевского. С тех пор члены семьи Дмитрия Андреевича стали нашими добрыми друзьями. За это время накоплен свой опыт работы по изучению жизни и творчества писателя, который является неотъемлемой частью воспитательной системы и школьной программы по духовно-нравственному воспитанию учащихся. Восемь лет назад на базе школьного музея впервые были организованы Достоевские чтения. В тот момент они представляли собой научно-исследовательскую конференцию, на которой ученики 8-11 классов защищали свои проектные работы. Являясь Ассоциированной школой ЮНЕСКО, мы считаем, что освоение подрастающим поколением культурных сокровищ собственного народа и воспитание уважительного отношения к культурным ценностям иных национальностей отражает в школьном коллективе разнообразие мира и помогает постигнуть его многогранную картину, а значит, способствует адекватному восприятию меняющихся условий жизни. Поэтому со временем рамки конференции и участие только наших учащихся для нас стали «тесными». Мы поняли, что необходимо раскрыть двери школы, привлечь и найти людей разных возрастов, готовых изучать творчество великого писателя, используя для этого разные современные формы и технологии.
Так появился культурно-образовательный проект «Международные Достоевские чтения», который в 2013 году получил Грант Мэра г. Москвы.
За это время нашими участниками стали образовательные организации г. Москвы – 54, средние профессиональные и высшие учебные заведения – 10, организации дополнительного образования – 8, учреждения образования из регионов и зарубежья – 27. Это ребята из школ Московской, Саратовской, Свердловской, Пермской областей, из Санкт-Петербурга, Смоленска, республик Абхазии, Алтай, Башкортостан, Беларусь, Саха, Латвия.
Чтения проходят в два этапа: заочный и очный. В настоящее время готовится положение о V Международных Достоевских чтениях, и скоро оно будет опубликовано на сайте школы и разослано нашим партнерам. Будем рады, если ваши ОО присоединятся к нам.
На суд профессиональных писателей, журналистов, поэтов, художников, деятелей науки, педагогов представляются проектно-исследовательские работы, мультимедийные проекты, рисунки, живопись и, конечно же, стихи, рассказы, литературоведческие изыскания и эссе. Инновационными подходами в дидактике и воспитании делятся педагоги на секции «Творчество Достоевского в современной школе». Участие в Достоевских чтениях развивает у школьников коммуникативные компетенции, навыки исследовательской работы, способствует формированию духовных и нравственных ценностей, традиционных для русского народа и самое главное способствует формированию интереса к отечественной культуре, литературе, русскому языку. Каждый роман Ф.М. Достоевского можно назвать педагогическим. Алеше Карамазову доверяет писатель свой взгляд на воспитание. Он говорит: «Прекрасное, святое воспоминание, сохранившееся с детства, - может быть, лучшее воспитание и есть, если много таких воспоминаний набрать с собою в жизнь, то и спасен человек». Воплощение лучших душевных качеств человека: целомудрия, доброты, открытости – находим мы в детях-героях Достоевского. «Федор Михайлович не детский писатель», - говорим мы, но знаем, что все важные мысли в той или иной степени соприкасаются с темой детства. Мы знаем, что Достоевский – один из самых читаемых русских писателей зарубежом. С одной стороны, знакомясь с его произведениями, читатель пытается понять душу русского человека, с другой, вопросы духовных, нравственных исканий героев писателя близки людям разных национальностей, культур. Ведь каждый думающий человек ищет в этом мире своё место, свой путь. Федор Михайлович учит нас уважать и любить близкого своего. Особо важным направлением проекта является, на мой взгляд, поиск детского творческого потенциала, и помощь в его реализации. Сегодня это и есть одна из первоочередных задач нашего общества. Ведь каждый ребенок в какой-то степени гений, и помочь развить в нем его гениальное начало — наша святая обязанность. Мы тревожимся о том, какими вырастут наши дети, но забываем, что они уже личности.
Некоторые ребята участвуют в Чтениях повторно. Так, Калыгина Юлия (ученица 10 класса МБОУ гимназия №1 им. Н.А.Пржевальского г.Смоленска) подготовила две работы: проектно-исследовательскую «В театре жизни единственные настоящие зрители – дети», посвященную теме детства в творчестве Ф.М. Достоевского, и мультимедийный проект «Пускай назад история листает страницы легендарные свои...». Юный автор поставила задачу изучить произведения Ф.М. Достоевского, обратив внимания на детское образы в его творчестве; доказать, что дети у Ф.М. Достоевского – искатели истины, «источник жизни»; поведать об отношении Ф.М. Достоевского к родным детям; рассказать о «Достоевских чтениях» в Смоленске. А фильм «Жизнь куда богаче наших выдумок!» об истории рода Достоевских Галкиной Анны (ГБОУ СОШ № 1148 им. Ф.М. Достоевского) запомнился ребятам и членам жюри рассказом о дружбе школы с литературно-краеведческом музеем средней образовательной школы села Достоева Республики Беларусь, откуда пошёл род Достоевских. Позвольте вам продемонстрировать отрывок из эссе Яковлевой Марины «Возрождение духовности. К 1025–летию крещения Руси», ученицы 11 класса из Свердловской области. Эта работа порадовало членов жюри не только серьезностью темы, полнотой раскрытия ее, своим искренним патриотизмом, но и особой художественностью: «Вера в наших сердцах – тот же птенец. Его жестоко выкинули из гнезда, он фактически коснулся земли, но в последний момент сумел справиться с непосильным давлением и устремился к голубому безбрежному небосводу, уводящему вдаль». Разве это не прекрасная метафора?!
В заключение мне бы хотелось прочитать вам стихи ученицы 10 кл. ГБОУ СОШ № 1186 с этнокультурным татарским компонентом образования Сайдуллаевой Инары (учитель Еникеев Дамир Равильевич, руководитель музея «Легенды разведки»). И не так страшно, что стихи пока несовершенны. Мастерство обязательно придёт к автору, если она продолжит свои занятия. Сегодня, в год 70-летия нашей Победы в Великой Отечественной войне, важно, что факт их существования является прекрасной иллюстрацией к нашему разговору.
Защитники Отечества
Когда как коршун очень злой
Пришёл фашист на нас с войной,
Единой силой встал народ,
Чтоб защитить страны оплот.
Кипела буря на фронтах,
Забыли все о мирных снах.
Отпор давали ночью, днём,
Не отступая пред врагом.
Фашистов били и в тылу,
Чтоб завершить скорей войну.
И подвиг ратный не забыть.
Дана нам честь его хранить.
Отвагу, мужество солдат
Нам тоже нужно перенять.
Коли такими стать и быть,
Россию сможем защитить.
Литература
-
Портал «Цитаты и афоризмы. Высказывания великих людей» http://www.zitata.com/dostoevskij-6.shtml
-
Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. – М., 2003.
Петренко Ольга Александровна
учитель МБОУ СОШ имени 8 Марта Солнечногорского муниципального района Московской области
ТОПОНИМЫ КРЫМА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Современный подход к обучению русскому языку предполагает поиск и применения наиболее эффективных методических приемов. В связи с этим, усилия учащихся направляются на целенаправленное изучение слова как основной единицы языка, более глубокое его рассмотрение, в первую очередь с лингвистической точки зрения. Формированию лингвистических знаний помогает умелое и своевременное использование на уроках русского языка материала по топонимике родного края и страны в целом. А углубленное изучение топонимов Крыма дает учащимся представление о культуре, истории этого региона, когда-то бывшем в составе Российской Федерации и вновь обретенном в 2014 году. Этот познавательный материал существенно расширяет сознание школьника о том, как в топонимах Крыма отображается история родного края и его нынешнее состояние.
Изучение топонимов Крыма несет в себе идею патриотического воспитания школьников. Знакомясь с городами-героями Севастополь и Керчь, учащиеся узнают о подвигах, мужестве жителей Крыма, защитников крымской земли. Только в Севастополе находится 13 обелисков, памятников, посвященных павшим защитникам города. Этот материал особенно важен в современной социокультурной ситуации.
Топонимия Крыма дает богатейший материал учителю-словеснику. Опираясь на труды лингвистов, педагогов, методистов – русистов, исследовавших проблему топонимики, таких как М.В.Горбаневский, Э.М.Мурзаев, В.А.Никонов, А.В.Суперанская, Л.В.Успенский, В.Д.Янченко, и др. можно уместно использовать топонимический материал при изучении лексики, орфографии, морфологии, а также применять его в творческих письменных работах: изложениях, сочинениях, диктантах (свободном, выборочном, творческом, с продолжением). Для написания творческих работ особенно интересным и познавательным для учащихся материалом являются легенды Крыма.
На уроках развития речи, опираясь на труды известных ученых краеведов, топонимистов, по теме «Описание местности» можно не только предложить обучаемым описывать увиденное, но и проанализировать происхождение определенного географического названия, его историю. Также топонимический материал целесообразно использовать на уроках развития речи в процессе обучения подробному, сжатому, выборочному изложению или изложению с элементами сочинения.
При объяснении школьникам материала по топонимам Крыма полезно обращаться к фактам подлинно научной этимологии.
По мнению В.Д.Янченко, «работа с историческими и современными материалами географической карты обогащает школьный курс русского языка знаниями о топонимах, архаизмах, историзмах, привлекает внимание школьников новизной содержания и занимательностью формы презентации материала. Интерес к топонимике обогащает школьный курс русского языка полезным краеведческим и страноведческим материалом, который способен не только обучить школьника правильному написанию топонимов – имен собственных, но и пробудить у него любовь к родной стране, воспитать уважение к ее многовековой истории и культуре» [1, c.31].
Изучая раздел школьного курса русского языка «Лексика», в 5 классе рекомендуем рационально использовать интересный топонимический материал о происхождении гидронимов Черное море, и река Салгир.
Работа с топонимами Крыма в контексте учебного раздела «Лексика» в 5 и 6 классах обладает большим обучающим потенциалом. Лингвистический топонимический материал позволяет прикоснуться к уникальным языковым фактам и убедиться, как сложно, разумно и многомерно функционирование лексики русского языка.
В разделе «Лексика» содержатся уроки «Слово и его лексическое значение», «Общеупотребительные слова», «Исконно русские и заимствованные слова», в которых для иллюстрации полезно использовать материал по топонимике Крыма, включающий в себя названия топонимов – имен собственных, их историю, происхождение, правильное написание. Далее следуют «Устаревшие слова», «Архаизмы», -на этих уроках учащимся можно предложить устаревшие, давно не употребляемые названия крымских топонимов и по ним узнать эволюцию названий современных городов. Например, Керкинитида – Гезлёв – Евпатория.
Формированию коммуникативных УУД способствуют работы с текстом, содержащие топонимы и легенды Крыма. Эти познавательные тексты можно использовать для проведения диктантов, изложений, в качестве исходных текстов для подготовки к ОГЭ, обучающих и контрольных работ.
Разнообразие видов диктантов (около 100) дают учителю-словеснику широкие возможности для организации обучения с использованием текстов, в которых содержатся топонимы Крыма. Работая с топонимами Крыма, уместным будет предложить школьникам различные виды диктантов:
1) письмо по памяти (самодиктант);
2) повторный и подготовленный (разученный);
3) релейный (проверяя домашнее задание);
4) «по следам выполненных упражнений» - (на повторение) и др.
Нельзя оставить без внимания и диктант с продолжением. Само его название определяет дальнейшую работу с текстом.
Методика проведения такого вида диктанта освещена в учебно-методических пособиях В.Я.Булахова, Т.А.Ладыженской, Г.М.Кулаевой, В.Д.Янченко и др.
Не менее интересными будут тексты легенд Крыма, предложенные в сокращении. Например, если за основу взять легенду «Кузнец с горы Демерджи» и попросить школьников продолжить текст самостоятельно (от эпизода, когда Мария подошла к жестокому и страшному кузнецу), в результате получим интереснейшие работы учащихся, в которых творчество рассматривается как самостоятельные оригинальные высказывания с точки зрения языка и содержания.
На основе текстов, содержащих топонимы Крыма, можно проводить подготовку к ОГЭ в 9 классе. Полезен текст о топонимах Севастополя, содержащий сведения по толкованию топонимов, которые образовались благодаря деятельности Фёдора Ушакова: Павловский мыс, хутор Дергачёва, Ушакова балка, Микрюков источник, поселок Кальфа. Мы рекомендуем разработать к этому тексту вариативные задания. Такая подготовка к экзамену будет более результативной.
Отметим, что топонимы Крыма в большинстве своём не известны школьникам и сложны в написании, поэтому задачей учителя-словесника является объяснение их написания, комментирование происхождения этих географических названий.
Если уместно применять различные приемы работы с топонимами Крыма на уроках русского языка, то это позволит познакомить учащихся с историей Крыма, как части России; обогатить учащихся историко-культурными материалами, расширить кругозор межпредметными знаниями; способствовать воспитанию патриотизма у современных школьников.
Литература
1. Янченко В.Д Историческая топонимика: путешествие по карте Древней Руси и Российской империи // Русский язык. «Первое сентября», 2014, №4. -С.31.
Раскина Елена Юрьевна
д.ф.н., профессор МГЛИ
Достарыңызбен бөлісу: |