Сборник статей итоговой научно-практической конференции научных сотрудников Института Татарской энциклопедии ан рт


Лексика общая и специальная в Татарской энциклопедии



бет52/54
Дата23.07.2016
өлшемі12.82 Mb.
#217283
түріСборник статей
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   54

Лексика общая и специальная в Татарской энциклопедии


Татарская энциклопедия относится к научно-популярному жанру издания и включает в себя как общую литературную лексику, так и в большом количестве специальную лексику, в т.ч. научную терминологию. Истоки специальной лексики уходят в глубь веков. В процессе профессиональной деятельности человека создавались новые идеи и предметы, которых раньше не было, а следовательно, отсутствовали и слова для их обозначения. Профессиональная деятельность постоянно сопровождается образованием новых лексических средств, основу которого составляет специальная лексика. Наиболее массово специальная лексика в ТЭ представлена именами собственными различных классов (имена людей, божеств, названия географических, геологических объектов, обществ, учреждений, групп людей, селекционируемых сортов и пород, предприятий, колхозов, совхозов и т.д.), а также терминами и номенами различных областей знания (биологии, медицины, техники и др.). Из всех существующих значений слова «термин» в качестве рабочего определения мы выбираем одно: «Термин это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний»1. Научная терминология это искусственно формируемый лексический пласт, каждая единица которого имеет определенные ограничения для своего употребления. Она связана с конкретной отраслью знания. Терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики, закономерности формирования и развития которой характерны и для терминов.

Деятельность ученых с древнейших времен осуществлялась в двух направлениях: первое это изучение закономерностей природы (закон Архимеда, закон Ньютона, теорема Пифагора) и второе создание машин и механизмов. Результаты исследований в первом направлении путем их систематизации стали впоследствии основой науки, во втором техники, при этом создавались понятия, отсутствовавшие в обыденном сознании людей, для обозначения которых требовались специальные слова. Развитие науки и техники сопровождается непрерывным конструированием идей и обозначающих их слов. Новые слова или новые употребления старых слов появляются ежедневно также для именования новорожденных, вновь открытых географических, геологических, космических объектов, которые тоже относятся к специальной лексике.

К специальной лексике в полной мере приложимо понятие «лексическое поле». Вне своего поля она остается либо вовсе непонятной (зевгма), либо употребляется в ином значении, имеет иную валентность и иные системные связи (диван в литературе и в быту). Таким образом, для того чтобы быть понятной, специальная лексика должна быть соотнесена со своим полем, где структурно-системные связи организованы своим особым образом. Например, спутник как обозначение нового искусственного небесного тела уже не соотносится со старым значением этого слова («лицо, сопровождающее кого-либо в пути»), а является новым специальным употреблением, фактически омонимом старого слова. В связи с этим состав общей и специальной лексики в значительной мере дублируется за счет омонимичных единиц, соотнесенных, однако, в разных системах с разными понятиями и разными именуемыми объектами.

Имена собственные в их полном объеме относятся к специальной лексике. Они возникли в процессе особой деятельности человека.

Таким образом, к специальной лексике принадлежат как имена нарицательные, так и собственные. В каждом языке единицы специальной лексики в определенных условиях переходят в общую, и наоборот. При популярности отдельных специальных понятий их словесные обозначения становятся всеобщим достоянием, теряя при этом терминологическую точность и обретая общее употребление.

Вторичность специальной лексики по отношению к общей нагляднее всего прослеживается там, где она образована из слов своего языка, например, в русском языке в технике: вилка, муфта, полумуфта, косынка, линейка, ребро, стройка, в татарском языке в географических понятиях: бугаз, култык, үзәк, күк.

Искусственность создания свойственна всем словам специальной лексики исконным и заимствованным. При этом слова, созданные на основе исконной лексики своего языка, нередко получают спецификацию. Например, в общей лексике: волна  воздушная и морская; метафорически волна негодования, протеста; в специальной лексике: радиоволна, световая волна, магнитная волна. Спецификация выводит слово из их общего употребления и вводит его в соответствующее терминологическое поле. Искусственность акта именования определенного понятия закрепляется в дефинициях – кратких словесных определениях, поясняющих смысл данного понятия. Искусственность специальной лексики обнаруживается также в обилии аббревиатур, не свойственных общей лексике (ЭКГ, АТС, Гипролесхоз, КПСС, нэп, РФ, ТАССР, вуз). Они широко употребляются в энциклопедических изданиях, в том числе в ТЭ.

Любые заимствования в любом языке проходят национальную адаптацию. Некоторое исключение представляют лишь товарные знаки, сохраняющиеся в оригинальной орфографии (Adidas, Sony, ВМW). Хотя они и состоят из фонетического и лексического материала, мы все же называем их не словами, а знаками.

Состав специальной лексики ТЭ включает большое количество заимствованных слов из русского языка. Под русскими заимствованиями, или русизмами, в данном исследовании понимаются слова, принятые татарским языком из русского и через посредство русского языка из других языков, которые имеют дублирующие эквиваленты в русском издании ТЭ.

В татарском издании ТЭ, как и в русском варианте, имеются три блока статей: гуманитарный, естественно-технический, экономики и народного хозяйства. Как показывают материалы исследования, русские заимствования в татарском издании словаря широко представлены разными тематическими группами, по количеству их больше в гуманитарном блоке статей ТЭ:



  1. Историческая и общественно-политическая лексика составлена из следующих подгрупп:

  1. названия политических партий, организаций: большевиклар, кадетлар и др.;

  2. названия административно-территориальных делений и управляющих органов: земство, комуч, провинция, кантон, өяз, губерния, ратуша и др.;

  1. названия общественных организаций: межрабком, профсоюзлар и др.;

  2. названия исторических сословий (2 назв.): дворяннар, мещаннар;

  3. названия оружий, военных доспехов, средств передвижения: арбалет, портолан, «Тверь», галера и др.;

  4. названия газет и журналов: «Атака», «Бедняк», «Большевичка» и др.;

  5. названия издательств и типографий: литография, Центриздат и др.

  1. Археологическая лексика: артефак, мезолит, неолит и др.

  2. Этнографическая лексика: керәшеннәр, левират, мич, мукшы и др.

  3. Правоведческая лексика: автономия, референдум, суверенитет и др.

  4. Педагогическая лексика: гимназияләр, дидактика, колледж, лицей и др.

  5. Религиозная лексика: архиепископ, архиерей, архимандрит, чиркәү и др.

  6. Литературная лексика представлена следующими подгруппами:

1) названия литературных жанров: антология, баллада, водевиль, драма и др.;

2) названия литературных течений, стилей: имажинизм, романтизм и др.



  1. Мифологическая и фольклорная лексика: легенда, мифология, фольклор, фольклористика, эпос.

  2. Языковедческая лексика: агглютинация, антропонимика, архаизмнар, кириллица, лексика и др.

  1. Музыкально-театроведческая лексика: гармун, мандолина, опера и др.

  2. Лексика изобразительного искусства: аппликация, глиптика, графика, инкрустация, каллиграфия, керамика, скульптура, филигрань и др.

  3. Топонимическая лексика, являющаяся самой многочисленной тематической группой в ТЭ, представлена следующими подгруппами:

  1. названия городов и поселков городского типа РТ: Алексеев, Васильево, Куйбышев, Лениногорск, Лубян, Менделеев и др.;

  2. названия сел и деревень РТ: Александровка, Алексеев, Васильевка, Владимировка, Воробьевка, Горка и др.;

  3. названия мест компактного проживания татар за пределами РТ: Волгоград, Екатеринбург, Йошкар-Ола, Красноярск и др.

Блок лексики по естественно-техническим наукам:

  1. Астрономическая лексика: астероидлар, астрометрия, астрономия, астрофизика, Галактика.

  2. Медицинская и ветеринарная лексика, в которой имеются следующие подгруппы:

  1. названия отраслей наук: акушерлык, аллергология, венерология, гигиена и др.;

  2. названия лекарственных и других медицинских препаратов: димефосфон, ксимедон, мебикар, дезинфектантлар и др.;

  3. названия санаториев, домов отдыха: «Ливадия», «Крутушка», «Тарловка» и др.

  1. Физикотехническая лексика: антенна, аэродинамика, метрология, телефлот, физика, шин, планетарий и др.

  2. Биологическая лексика представлена подгруппами:

  1. названия биологических наук: агрофитоценология, биохимия, геоботаника, ихтиология, палеоботаника и др.;

  2. названия животных: гагаралар, карплар, налим и др.;

  3. названия растений: вольвокс, вотерик, барбарис, керән (хрен), мүк (мох) и др.

5. Геолого-географическая лексика выделяется следующими подгруппами:

  1. названия тектонических структур, горных пород: авлакоген, азурит, битумы и др.;

  2. названия геологических и географических наук: география, геохронология, гидрогео­логия и др.;

  3. демографическая лексика: имигрантлар, миграция, урбанизация;

  4. гидронимы: Әрхәрәй, Вятка, Ильинка, Сумка и др.

  1. Математическая лексика: геометрия, кибернетика, математика, механика, оптималъләштерү.

  2. Спортивная лексика: акробатика, баскетбол, бассейн и др.

  3. Химическая лексика: анилин, рутений, электрохимия и др.

Блок лексики по экономике и народному хозяйству:

1. Сельскохозяйственная лексика:



  1. названия сельскохозяйственных предприятий: «Авангард», «Ворошилов», «Гигант», «Казанский» и др.;

  2. названия сортов сельскохозяйственных культур: «Майский», «Прикамский» и др.;

  1. названия сельскохозяйственных культур: арыш (рожь), амарант, кәбестә (капуста) и др.;

  2. животноводческая лексика: бройлер, кролик и др.

  1. Лексика, используемая в сфере транспорта и связи: почта, союзпечать, такси, телеграф и др.

  2. Строительно-архитектурная лексика составлена из следующих подгрупп:

  1. названия строительных материалов: арболит, бемит, бетон, керамзит и др.;

  2. названия архитектурных стилей и течений: ампир, архитектура, барокко, классицизм и др.;

  3. названия строительных организаций: «Камгэсэнергострой», «Камэнергостройпром», «Татэнергострой» и др.

  1. Лексика промышленности: газлаштыру, ГЭС, каучук, компрессор и др.

  2. Экономическая лексика: агрофирма, арбитраж, аренда, аудит и др.

  3. Названия банковских учреждений: «Аверс», «Заречье», «Энергобанк» и др.

В выделенных тематических группах русские заимствования представляют как общую литературную лексику, так и большое количество научных терминов из разных областей знаний: астрономии, географии и геологии, математики, медицины, техники, физики, химии и др., что определено спецификой энциклопедии.

Проведенный анализ позволяет утверждать, что заимствованная из русского языка лексика в ТЭ неоднородна: есть заимствования непосредственно из русского языка: губерна, бүрәнә (бревно), мич (печь), арыш (рожь), кәбестә (капуста) и др. – они самые ранние, а также слова, заимствованные через русский язык из других языков: антенна, Галактика, лексика, почта, такси, кирха и др. Изучение последних в татарском издании ТЭ (по данным составленного нами этимологического словаря) показало, что подавляющее большинство входящих в него слов западноевропеизмы: абразия, адвокатура, акварель, вексель и др. Самое большое количество заимствований, вошедших в татарский язык через русский, в ТЭ это греко-латинские научные термины: автомагистраль, агглютинация, аллергеннар, антенна и др. Следующий пласт это заимствования из английского языка: баскетбол, бентонит, бокс, волейбол, клиринг, лизинг, менеджмент и др., из французского языка: азурит, ампир, арбалет, бетон, диспансер и др.; из итальянского языка: банкротлык, барокко, либретто, опера и др. В названиях статей ТЭ есть также единичные опосредованные заимствования из немецкого и польского языков. Как видно из материалов ТЭ, интернационализмы присутствуют в названиях статей как русского, так и татарского изданий словарей. Большое количество заимствованной терминологии в татарском языке свидетельствует о ее недостаточной разработанности в ряде отраслей, что объясняется исторически сложившимися условиями, когда «... в прошлом татарский язык являлся преимущественно языком художественной литературы...»1, хотя в более далеком прошлом у татар и их предков была хорошо развита профессиональная культура, представленная трудами по математике, астрономии, геодезии, химии, медицине, истории, имеющими свой терминологический аппарат (В.Хаков, 1993; Г.Давлетшин, 2004; А.Хайруллина, 1996). В последние годы были изданы двуязычные русско-татарские терминологические словари по многим отраслям науки, техники и народного хозяйства. Работа над ТЭС на татарском языке выявила те области знаний, где еще необходима работа по созданию татарской терминологии это информатика, математика, архитектура, изобразительное искусство, техника и др.

Освоение русских заимствований в татарском языке значительно отличается от освоения татаризмов в русском языке.

Вследствие практически всеобщего татарско-русского билингвизма при передаче русизмов в татарский язык особых проблем не возникает, так как большинство русских заимствований (около 90%) в татарском языке графически оформляется по фонетическим законам русского языка. В татарском издании ТЭС имеются следующие характерные изменения в графическом оформлении русизмов:



  1. Русская графема а переходит в ә, а —> ә: капуста кәбестә, Архирей (озеро) — Әрхәрәй, Гарь (деревня) — Гәр, Москва Мәскәү и др.

  2. Русская графема е в положении между согласными передается графемой и, е —> и: Бездна Бизнә, печь мич и др. или графемой ә; е —> ә: хрен — керән, Беляево — Бәли и др.

  3. Русская графема о —> ү: мохмүк и др.

  4. Русская графема у —> ө: уезд өяз и др.

  5. Есть случаи влияния татарского «полногласия» на заимствованные русские слова с сочетанием согласных в корне, например: хрен керән и др.

Морфологическое освоение русских заимствований. Среди большого количества заимствованных татарским языком русских слов в ТЭ(т) есть слова, относящиеся к разным частям речи. Но основную массу заимствований (96%) составляют имена существительные. Они делятся на две большие группы: имена собственные: Әрхәрәй (Архиерей), «Правда» и имена нарицательные: кәбестә (капуста), өяз (уезд), губерния, мещаннар (мещане) и др. При морфологическом освоении в татарском языке заимствованные имена существительные теряют категорию рода и тип склонения, которые они имели в русском языке.

Среди основных вопросов, связанных с освоением заимствованных имен существительных, особо следует выделить роль русских и интернациональных суффиксов в татарском языке. Как показывает исследованный материал, суффиксальные образования, заимствованные из русского языка, по характеру их оформления в татарском языке можно разделить на три основные группы:



  1. имена существительные, имеющие русские и иноязычные суффиксы, которые в татарском языке не вычленяются и не могут служить самостоятельными морфемами: педагогика, Алексеевка, «Майский», Сумка (река), имажинизм, классицизм и др.;

  2. имена существительные, при освоении которых русские и иноязычные суффиксы заменяются соответствующими им татарскими аффиксами: акушерлык (акушерство), христианлык (христианство), оптимальләштерү (оптимизация) и др.

Морфологическое освоение русских топонимов татарским языком в ТЭ(т) имеет некоторые особенности: наблюдаются определенные тенденции изменения родовых окончаний русских топонимов как следствие приспособления их к морфологической структуре татарского языка:

а) переход русских топонимов без суффиксов: Алексеев (Алексеевское), Владимир (Владимирово) и др.;

б) отсечение окончания: Алкин (Алкино), Богдашкин (Богдашкино), Калинин (Калинино), Ерепкин (Ерепкино) и др.;

в) освоение без каких-либо морфологических изменений, например: Семиострово (Семиострово), Абрыскино (Абрыскино), Алексеевка (Алексеевка) и др.

Своеобразно освоение топонимов, являющихся именами прилагательными с суффиксом -ск-. В ТЭС(т) отмечены следующие тенденции:

а) их освоение в мужском роде: Никольский (Никольское);

б) их освоение путем отсечения конечных слогов, например: поселок Февраль (Февральский), Яңа Спас (Ново-Спасский), Алексеев (Алексеевский) и др.;

Сложные и сложносокращенные слова в русских заимствованиях ТЭС. Материалы ТЭС показывают, что за счет заимствований из русского языка словарный состав татарского литературного языка значительно пополнился сложными и сложносокращенными словами. Среди заимствованных татарским языком сложных имен налицо почти все разновидности сложных и сложносокращенных слов, имеющихся в русском языке: колхоз, РФ, РТ, нэп и др.

Ударение в русских заимствованиях. В результате исследований заимствованной лексики ТЭ можно утверждать, что современный татарский язык включает целый пласт заимствованных из русского или через русский язык из других языков слов, ударения в которых могут стоять не только на последнем (как обычно в татарском языке), но и на любом другом слоге: а`рмия, газе`та, хорово`д, скри`пка и др.

Семантическое освоение русизмов. Анализ материалов ТЭС(т) по семантическому освоению заимствований из русского в татарский язык показывает, что основная часть заимствованных слов сохраняет то значение, которое она имела в русском языке. Это отражается в дефинициях к этим словам, полностью совпадающих по значению. Например: в ТЭС(р) слово рожь дано с дефиницией: «род одно- и многолетних травянистых растений семейства злаковых»1, в ТЭС(т) «арыш, кыяклылар семьялыгыннан бер һәм күпьеллык үләнчел үсемлекләр ыругы»2; в ТЭС(р) — «капуста, ... овощная культура»3, в ТЭС(т) — «кәбестә, ... яшелчә культурасы...»4; в ТЭС(р) — «уезд, административно-территориальная единица в России»5, в ТЭС(т) — «өяз, Россиядә административ-тер­риториаль бүленеш берәмлеге»6 и др.

Характерной семантической особенностью лексических заимствований является нарушение связи между значениями внутри многозначного слова. Заимствование слов не во всех, а лишь в отдельных значениях обычно сужает их содержание при переходе в другой язык. Например, при заимствовании русским языком слова спорт < англ. sport (спорт, развлечение, шутка, болельщик, щеголь) произошло сужение его значений, и данное слово стало употребляться только в одном смысле 'спорт', которое сохранилось и при заимствовании его татарским языком.


Выводы
Лексика Татарской энциклопедии включает в себя как общую, так и большое количество специальной лексики, к которой относятся как имена собственные, так и нарицательные. Специальная лексика вторична по отношению к общей и неразрывно связана с национальным языком: у них одна фонетика и грамматика. Значительную часть специальной лексики составляет научная терминология.

В татарском варианте Татарской энциклопедии большая часть научной терминологии связана с заимствованной из русского или с опосредованными заимствованиями из других европейских языков.

Освоение русских заимствований в татарском языке значительно отличается от освоения татаризмов в русском языке. Оно зависит от времени заимствования и языковых условий для вхождения конкретного слова. Русские заимствования имеют более широкий тематический спектр, чем татарские заимствования в русском издании ТЭ.

Отличительной чертой русских заимствований в «Татар энциклопедия сүзлеге» является преобладание в них научной терминологии, заимствованной из русского языка и через русский язык из других западноевропейских языков. Большинство из них имеют греко-латинское происхождение и являются интернационализмами. Эта лексика преобладает в области естественно-технических наук и в сфере искусства, что объясняется недостаточной разработанностью татарской научной терминологии в данных областях знаний.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   54




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет