там тасйавинайам дриштва дешамш ча тад-упадрутан
круддхо мушалам адата халам чари-джигхамсайа
там — эту; тасйа — его; авинайам — груб; дриштва — видя; дешан — страны; ча — и; тат — им; упадрутан — разорил; круддхах — гнев; мушалам — палицу; адатта — взял; халам — плуг; ча — и; ари — врага; джигхамсайа — убить.
И тогда понял Господь, что только убив задиру, можно остановить его бесчинства и положить конец бедствиям окрестных городов и селений. Сын Рохини схватил Свою железную палицу и острый плуг и двинулся на врага.
ТЕКСТ 17
двивидо 'пи маха-вирйах шалам удйамйа панина
абхйетйа тараса тена балам мурдханй атадайат
двивидах — Двивида; апи — но; маха — велик; вйрйах — мощь; шалам — дерево; удйамйа — подняв; панина — рука; абхйетйа — рядом; тараса — быстро; тена — эти; балам — Балу; мурдханй — глава; атадайат — удар.
А могучий Двивида только этого и ждал. Он выдернул из земли дерево шала и подскочив к Сыну Рохини, ударил Его со всей силы по голове.
ТЕКСТ 18
там ту санкаршано мурдхни патантам ачало йатха
пратиджаграха балаван сунанденаханач ча там
там — это; ту — но; санкаршанах — Бала; мурдхни — голову; патантам — падал; ачалах — гора; йатха — как; пратиджаграха — взял; бала-ван — мощь; сунандена — палица; аханат — удар; ча — и; там — его.
Как горная скала остался непреклонен Баладева, не знающий равных в битве. Он выхватил дерево из рук Двивиды и в тот же миг обрушил на смутьяна свою могучую палицу Сунанду.
ТЕКСТЫ 19-21
мушалахата-мастишко виредже ракта-дхарайа
гирир йатха гаирикайа прахарам нанучинтайан
пунар анйам самуткшипйа критва нишпатрам оджаса
тенаханат су-санкруддхас там балах шатадхаччхинат
тато 'нйена руша джагхне там чапи шатадхаччхинат
мушала — палица; ахата — удар; мастишках — череп; виредже — сиял; ракта — крови; дхарайа — поток; гирих — гора; йатха — как; гаирикайа — краски; прахарам — удар; на — не; анучинтайан — внемля; пунах — вновь; анйам — иное; самуткшипйа — рвал; критва — делая; нишпатрам — листва; оджаса — сила; тена — им; аханат — ударил; су-санкруддхах — разъяренный; там — его; балах — Бала; шатадха — сотни; аччхинат — разнес; татах — там; анйена — два; руша — ярость; джагхне — удар; там — его; ча — и; апи — также; шатадха — сотни; аччхинат — сломал.
От удара палицы чело Двивиды окрасилось кровью, и напоминало красную от охры скалу. Но дар Сугривы уберег его от гибели. В ярости Двивда вырвал из земли еще одно дерево, ободрал с него ветви и обрушил на Баладеву. Ударом палицы Господь разнес дерево на сотни щепок, но Двивида не думал униматься. Схватив ствол могучего дерева, он с устрашающим ревом бросился на Всевышнего. Но и это дерево рассыпалось в прах от кулака Баладевы.
ТЕКСТ 22
эвам йудхйан бхагавата бхагне бхагне пунах пунах
акришйа сарвато врикшан нирврикшам акарод ваннам
эвам — так; йудхйан — бой; бхагавата — Бог; бхагне бхагне — бил; пунах пунах — вновь; акришйа — вырывая; сарватах — всюду; вркшан — древо; нирврикшам — без дерева; акарот — делал; ванам — лес.
Сотни деревьев повырывал Двивида из земли, пытаясь сокрушить Сына Рохини, но все усилия его были тщетны. Баладева ударами кулаков дробил их в щепки. И длилось это, покуда в роще совсем не осталось деревьев.
ТЕКСТ 23
тато мунчач чхила-варшам баласйопарй амаршитах
тат сарвам чурнайам аса лйлайа мушалайудхах
татах — затем; амунчат — обрушил; шила — камни; варшам — дождь; баласйа упари — главу Балы; амаршитах — отчаяние; тат — эти; сарвам — все; чурнайам аса — пыль; лйлайа — легко; мушала-айудхах — палицу.
Еще больше разъярилась дикая горилла, и стала отламывать от утесов огромные камни и метать их в непобедимого Баладеву. Но все ее усилия оставались напрасны. Господь палицей отбивал все камни, дробя их на мелкие куски.
ТЕКСТ 24
са баху тала-санкашау мушти- критиа капишварах
асадйа рохинй-путрам табхйам вакшасй аруруджат
сах — он; баху — руки; тала — пальмы; санкашау — большие; муштй — кулаки; критйа — сжав; капи — обезьян; йшварах — мощный; асадйа — подойдя; рохинй-путрам — сын Рохини; табхйам — ими; вакшасй — грудь; аруруджат — ударял.
Тогда обезоруженный Двивида приблизился к Балараме и стал наносить Сыну Рохини старшны удары в грудь своими тяжелыми кулаками, но и они не причинили Господу никакого вреда.
Достарыңызбен бөлісу: |