тват-падуке авиратам пари йе чаранти
дхйайантй абхадра-нашане шучайо гринанти
винданти те камала-набха бхавапаваргам
ашасате йади та ашиша иша нанйе
тват — твой; падуке — тапочки; авиратам — всегда; пари — весь; йе — кто; чаранти — служить; дхйайанти — думая; абхадра — дурные знаки; нашане — разрушение; шучайах — очистил; гринанти — описал; винданти — получив; те — они; камала — лотос; набха — пупок; бхава — жизнь; апаваргам — прекращение; ашасате — желания; йади — если; те — они; ашишах — желаемое; иша — Бог; на - нет; анйе — люди.
Предавшись Тебе, душа обретает вечную свободу от страданий. Ты, из Чьего пупа произрастает лотос вселенной, удовлетворяешь все потребности Твоих верных рабов. Те же, кто полагаются на свои силы, не бывают удовлетворены ни в нынешней жизни, ни в следующей.
ТЕКСТ 5
тад дева-дева бхаваташ чаранаравинда-
севанубхавам иха пашйату лока ешах
йе твам бхаджанти на бхаджантй ута вобхайешам
ништхам прадаршайа вибхо куру-сринджайанам
тат — так; дева-дева — царь среди царей; бхаватах — твой; чарана-аравинда — лотосные стопы; сева — служение; анубхавам — сила; иха — этом; пашйату — видят; локах — народ; ешах — это; йе — кто; твам — ты; бхаджанти — поклоняться; на бхаджанти — не поклоняться; ута ва — или; убхайешам — оба; ништхам — статус; прадаршайа — покажи; вибхо — всемогущий; куру-сринджайанам - Куру и Сринджаи.
Пусть, о Владыка над владыками, мир увидит, как благоденствуют Твои верные рабы – наши семьи Куру и Сринджаи, и как бедствуют смутьяны, восставшие против Тебя и Твоих слуг.
ТЕКСТ 6
на брахманах сва-пара-бхеда-матис тава сйат
сарватманах сама-дришах сва-сукханубхутех
самсеватам сура-тарор ива те прасадах
севанурупам удайо на випарйайо 'тра
на — нет; брахманах — Истина; сва — свой; пара — другой; бхеда — отличительный; матих — ум; тава — тебя; сйат — может быть; сарва — существа; атманах — Душа; сама — равный; дришах — видение; сва — внутри; сукха — счастье; анубхутех — опыт; самсеватам — поклоняться; сура-тарох — дерево желаний; ива — если; те — твой; прасадах — милость; сева — служение; анурупам — в соответствии; удайах — исход; на — нет; випарйайах — противоречие; атра — этот.
Потому как Ты, Безусловная Истина, вечно черпаешь счастье внутри Себя, для Тебя не существует друзей и врагов. Душа жизни, Ты беспристрастен ко всем чадам Своим. И то, что, подобно райскому древу желаний, Ты наделяешь страждущих вожделенными плодами, лишь подтверждает истину о Твоем совершенном беспристрастии.
ТЕКСТ 7
шри-бхагаван увача
самйаг вйаваситам раджан бхавата шатру-каршана
калйани йена те киртир локан анубхавишйати
шри-бхагаван увача — Бог сказал; самйак — верно; вйаваситам — определил; раджан — царь; бхавата — тобой; шатру — враги; каршана — мучитель; калйани — благоприятный; йена — который; те — твой; киртих — слава; локан — миры; анубхавишйати — увидит.
Всевышний отвечал: Ты правильно рассуждаешь, о сокрушитель врагов. Великое жертвоприношение пойдет всем нам на пользу, оно преумножит твою добрую славу среди государей и привлечет к тебе много новых друзей.
ТЕКСТ 8
ришинам питри-деванам сухридам апи нах прабхо
сарвешам апи бхутанам ипситах крату-рад айам
ришинам — мудрецов; питри — предки; деванам — боги; сухридам — друзей; апи — и; нах — наш; прабхох — учитель; сарвешам — всем; апи — и; бхутанам — существа; ипситах — желаемый; крату — жертвоприношения; рат — царь; айам — этот.
Царственное таинство принесет благо тебе и жрецам твоего царства, богам, предкам, друзьям, родичам и всем живым существам во вселенной, и Мне как предводителю Ядавов будет во благо иметь в союзниках такого могущественного царя как ты.
ТЕКСТ 9
виджитйа нрипатин сарван критва ча джагатим ваше
самбхритйа сарва-самбхаран ахарасва маха-кратум
виджитйа — завоевывать; нри-патин — цари; сарван — все; критва — делать; ча — и; джагатим — земля; ваше — под защитой; самбхритйа — собирать; сарва — все; самбхаран — личные вещи; ахарасва — делать; маха — великий; кратум — жертвоприношение.
Но ты должен знать, что только всевластный государь имеет право на такое жертвоприношение, потому сначала тебе надлежит подчинить себе всех окрестных и дальних царей, обложить их данью и собрать богатства, необходимые для обряда.
Достарыңызбен бөлісу: |