шри-шука увача
свараир акритибхис тамс ту пракоштхаир джйа-хатаир апи
раджанйа-бандхун виджнайа дришта-пурван ачинтайат
раджанйа-бандхаво хй ете брахма-лингани бибхрати
дадани бхикшитам тебхйа атманам апи дустйаджам
шри-шуках увача — Шука сказал; свараих — голоса; акритибхих — телосложение; тан — их; ту — однако; пракоштхаих — предплечья; джйа — тетива; хатаих — отпечатывать; апи — даже; раджанйа — царский; бандхун — родственники; виджнайа — узнать; дришта — видя; пурван — до; ачинтайат — думал; раджанйа-бандхавах — родственники кшатриев; хи — да; ете — эти; брахма — брахманы; лингани — знаки; бибхрати — носят; дадани — дать; бхикшитам - молить; тебхйах — им; атманам — тело; апи — даже; дустйаджам — невозможно оставить.
Блаженный Шука продолжал: оглядев незнакомцев, Джарасандха молвил:
- Вы одеты как брахманы, миновавшие срок ученичества, но на вас яркие венки, руки ваши умащены сандалом, на вас блистают драгоценные украшения — все это не подобает людям вашего сана. Вы выдаете себя за брахманов, но на ваших руках я вижу рубцы от тетивы лука. И сложением тела вы скорее похожи на воинов, нежели на мужей жреческого сословия.
ТЕКСТ 24
балер ну шруйате киртир витата дикшв акалмаша
аишварйад бхрамшитасйапи випра-вйаджена вишнуна
балех — Бали; ну — не так; шруйате — услышав; киртих — слава; витата — распространенный; дикшу — стороны; акалмаша — безупречный; аишварйат — могущество; бхрамшитасйа - падать; апи — даже; випра — брахман; вйаджена — вид; вишнуна — Вишну.
Все же, - продолжал Джарасандха, - я исполню вашу просьбу, даже если это будет стоить мне жизни, ибо пришли вы ко мне без оружия и в облачении брахманов.
ТЕКСТ 25
шрийам джихиршатендрасйа вишнаве двиджа-рупине
джананн апи махим прадад варйамано 'пи даитйа-рат
шрийам — богатство; джихиршата — забрать; индрасйа — Индра; вишнаве — Вишну; двиджа-рупине — появившийся как брахман; джанан — знающий; апи — хотя; махим — вся земля; прадат — дал; варйаманах — запретить; апи — даже; даитйа — демоны; рат — царь.
В самом деле, царь Бали стяжал вечную славу праведника подчинившись Вишну, который явил Себя под личиной брахмана. Отдав плуту Коротышке все свои владения и самое свободу, царь демонов обрел вечное царство.
ТЕКСТ 26
дживата брахманартхайа ко нв артхах кшатра-бандхуна
дехена патаманена нехата випулам йашах
дживата — живой; брахмана-артхайа — на благо брахманов; ках — что; ну — полностью; артхах — использовать; кшатра-бандхуна — павший в бою кшатрий; дехена — тело; патаманена — падение; на ихата — не стремиться; випулам — обширный; йашах — слава.
Что проку содержать свою бренную плоть, если не можешь оставить после себя добрую славу? А нет более славного деяния, чем услуга праведнику, духовному лицу.
ТЕКСТ 27
итй удара-матих праха кришнарджуна-врикодаран
хе випра врийатам камо дадамй атма-широ 'пи вах
ити — так; удара — щедрый; матих — ум; праха — сказал; кришна-арджуна-врикодаран — Кришна, Арджуна, Бхима; хе випрах — брахманы; врийатам — выбрать; камах — желать; дадами — дам; атма — мой; ширах — голова; апи — даже; вах - тебе.
Вы для меня почтенные гости. Повелевайте мною, я исполню любую вашу просьбу, - заключил Джарасандха, обращаясь к Кришне, Бхиме и Арджуне.
ТЕКСТЫ 28-29
шри-бхагаван увача
йуддхам но дехи раджендра двандвашо йади манйасе
йуддхартхино вайам прапта раджанйа нанйа-канкшинах
асау врикодарах партхас тасйа бхратарджуно хй айам
анайор матулейам мам кришнам джанихи те рипум
шри-бхагаван увача — Бог сказал; йуддхам — битва; нах — нам; дехи — даруй; раджа-индра — благородный царь; двандвашах — поединок; йади — если; манйасе — думать; йуддха — сражение; артхинах — жаждущий; вайам — мы; праптах — пришли; раджанйах — царский двор; на — нет; анйа — что-то; канкшинах — хотеть; асау — один; врикодарах — Бхима; партхах — сын Притхи; тасйа — его; бхрата — брат; арджунах — Арджуна; хи — да; айуам — другой; анайох — двое из них; матулейам — родственник; мам — мне; кришнам — Кришна; джанихи — знать; те — твой; рипум — враг.
Ты прав великодушный государь, - отвечал ему Господь, - мы не брахманы. Я — Кришна, сын Васудевы, а эти двое Моих спутников — отважные сыновья Панду,- Бхимасена и Арджуна, мои двоюродные братья. И пришли мы сюда, чтобы вызвать тебя на честный рукопашный бой. Другого мы ничего от тебя не желаем.
Достарыңызбен бөлісу: |