Друзья, родные,
Настал для нас
Прибыть в мэрию,
Где скажет «да»
Жених невесте —
И навсегда
Пробудут вместе!
Нонанкур. Наконец-то мы в мэрии! Дети мои, будьте внимательнее. Я советую вам вести себя как полагается… не снимайте перчаток — те, у кого они есть… Что касается меня… (Дёргает ногой; в сторону.) Боже! Как мне осточертело это дерево! Если бы я только знал, то оставил бы его в фиакре! (Громко.) …я страшно взволнован. А ты, дочь моя?
Элен. Папа, мне всё время колет в спину.
Нонанкур. Двигайся, тогда пройдёт.
Элен начинает ходить.
Бобен. Папаша Нонанкур, поставьте куда-нибудь ваше дерево.
Нонанкур. Нет! Я расстанусь с ним только тогда, когда разлучусь с моей дочерью. (К Элен, расчувствовавшись.) Элен! (Поёт.)
Когда ты родилась, дружочек,
Отметить дату я решил.
Купил на радостях горшочек
И этот кустик посадил.
Тебя, единственную дочку,
Любовно вскармливала мать,
Я ж кустик в глиняном горшочке
Старался чаще поливать.
Тебе твердила мать: «Попей-ка!»
Сосала ты что было сил.
Я ж кустик поливал из лейки,
Его кормилицей я был!
(Останавливается, трясёт ногой.) Чёрт! (Передаёт миртовое дерево Бобену.) На! Подержи это! У меня судорога.
Везине. Здесь очень мило. (Указывая на конторку.) Вот где он занимается! А это книга гражданских записей… Мы все в ней распишемся.
Бобен. А как же те, кто не умеет писать?
Нонанкур. Поставит крест. (Заметив болванку для шляп.) Смотрите, смотрите! Женский бюст! Правда, совсем не тот, что олицетворяет нашу республику.
Бобен. Да, тот, который у нас в Шарантоно, гораздо лучше сделан.
Элен. Папа, я что со мной будут делать?
Нонанкур. Ничего, девочка… Ты должна только опустить глазки и сказать «да», и всё будет кончено.
Бобен. Всё будет кончено! Ах! (Передавая дерево Везине.) Подержите, я сейчас расплачусь.
Везине (который только собрался высморкаться). С удовольствием. (В сторону.) Дьявол! Я же должен высморкаться. (Передавая дерево Нонанкуру.) Подержите, папаша Нонанкур.
Нонанкур. Благодарю! (В сторону.) Если бы я знал, то оставил бы его в карете.
Сцена четвёртая
Те же, Тардивó.
Тардивó (Входит запыхавшись и садится за конторку). Боже, как мне жарко! (Кладёт на конторку трёхцветные шарфы.) Вся рубашка мокрая.
Нонанкур (заметив Тардивó и шарфы). Ну, вот и господин мэр со своим трёхцветным шарфом… наденьте перчатки.
Бобен (шёпотом). Дядюшка, я потерял одну…
Нонанкур. Спрячь руку в карман!
Бобен опускает в карман руку в перчатке.
Не эту, дурак!
Бобен прячет обе руки в карманы.
Тардивó (выскакивает из-под конторки фланелевый жилет; в сторону). Наконец-то я смогу переодеться…
Нонанкур (берёт Элен за руку и подводит её к Тардивó). Сударь, вот невеста. (Тихо.) Поздоровайся!
Элен делает несколько реверансов.
Тардивó (быстро прячет свой жилет; в сторону). Что это означает?
Нонанкур. Это моя дочь.
Бобен. Это моя кузина.
Нонанкур. Я — её отец.
Бобен. Я — её кузен.
Нонанкур. А это наши родственники. (Ко всем.) Поздоровайтесь!
Все гости кланяются.
Тардивó (кланяясь направо и налево; в сторону). Они очень вежливы, но мешают мне переодеться.
Нонанкур. Не желаете ли вы начать? (Ставит миртовое дерево на конторку.)
Тардивó. С удовольствием. (Открывает книгу; в сторону.)Деревенская свадьба, приехавшая за покупками.
Нонанкур. Вы готовы? (Диктует.) Антуан, Пети-Пьер…
Тардивó. Имена мне не нужны.
Нонанкур. Странно! (Гостям.) В Шарантоно их всегда спрашивают.
Тардивó. Поторопитесь, сударь, мне страшно жарко. Пети-Пьер по фамилии Нонанкур. (Останавливается.) Чёрт!.. Простите моё волнение… Но у меня ботинок жмёт… (Раскрывая объятия, к Элен.) Ах, дочь моя…
Элен. Ах, папа! Мне всё время колет в спину.
Тардивó. Сударь, не будем терять времени. (В сторону.) Безусловно, я схвачу плеврит. Ваш адрес?
Нонанкур. Имею все права гражданства.
Тардивó. Где вы живёте?
Нонанкур. Садовод.
Бобен. Член Сиракузского общества садоводов!
Тардивó. Хватит, наконец! Я не интересуюсь вашей биографией.
Нонанкур. Я закончил. (В сторону.) Он весьма язвителен, этот мэр. (К Везине.) Ваш черёд.
Достарыңызбен бөлісу: |