Глава XVII. О жестокости и милосердии и о том, что лучше внушать: любовь или страх
Переходя к другим из упомянутых выше свойств459, скажу, что каждый государь желал бы слыть милосердным, а не жестоким, тем не менее следует остерегаться злоупотреблять милосердием. Многие называли Чезаре Борджа жестоким, однако жестокостью своей он навел порядок в Романье, объединил ее, умиротворил и привел к повиновению. И если вдуматься, то он явил тем самым гораздо больше милосердия, чем флорентийский народ, который, опасаясь прослыть жестоким, допустил разрушение Пистойи. Поэтому государь, если он желает единения и послушания подданных, не должен принимать в расчет обвинений в жестокости: учинив несколько расправ, он кажется милосерднее, чем те, кто по избытку милосердия потворствуют беспорядку, порождающему грабежи и убийства, от которых страдает все население, тогда как от кар, налагаемых государем, страдают единицы. Новому государю еще меньше, чем всякому другому, возможно избежать упреков в жестокости, ведь новой власти угрожает множество опасностей. Вергилий устами Дидонты говорит:
Res dura, et regni novitas me talia cogunt
Moliri, et late fines custode tueri460.
Тем не менее новому государю не пристало быть легковерным, скорым на расправу и мнительным; во всех действиях он должен быть сдержан, осмотрителен и милостив, не проявляя излишней доверчивости, чтобы не стать неосторожным, и не проявляя излишней недоверчивости, чтобы не раздражать людей.
По этому поводу ведется спор: лучше, чтобы государя любили, или наоборот. Говорится, что желательно то и другое одновременно; тем не менее, так как любовь плохо уживается со страхом и, стало быть, от чего-то надо отказаться, то скажу, что гораздо надежнее, чтобы тебя боялись, а не любили. Ибо в целом о людях можно сказать следующее: они неблагодарны и переменчивы, склонны к лицемерию и притворству, их отпугивает опасность и влечет нажива; пока ты делаешь им добро, они твои телом и душой, клянутся ничего для тебя не пожалеть — ни жизни, ни имущества, но только пока в них нет нужды, а как только ты возымеешь в них нужду, они тотчас от тебя отвернутся. И горе тому государю, который, поверя их посулам, проявит беспечность, ибо дружбу, которая покупается, а не приобретается величием души и благородством, купить можно, а приберечь на черный день — нет. Кроме того, люди меньше боятся обидеть того, кого любят, чем того, кого страшатся, ибо любовь скрепляется благодарностью, а этими скрепами люди, будучи дурны, легко пренебрегают ради корысти, тогда как страх скрепляется угрозой наказания, которой пренебречь невозможно.
Однако государь должен внушать страх таким образом, чтобы если не приобрести любовь, то хотя бы избежать ненависти, а внушить страх без ненависти вполне возможно, для этого нужно лишь не посягать на имущество граждан и подданных и на их женщин. Если государю требуется устранить чьего-либо родственника, это можно сделать, имея налицо подобающее основание и очевидную причину, но следует всемерно остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества. Тем более что причин отнять имущество всегда довольно, и если начать хищничать, то потом повод присвоить чужое всегда найдется; напротив, причин лишить кого-либо жизни и меньше, и отпадают они скорее.
Но когда государь ведет многотысячное войско, то он должен заранее смириться с тем, что прослывет жестоким, ибо, не прослыв таковым, нельзя поддерживать единства и боеспособности войска. Среди удивительных деяний Ганнибала числится следующее: отправившись воевать в чужие земли с огромным и разноплеменным войском, он удержал его от мятежа и внутренних раздоров как в дни удач, так и в дни поражений. Причина тут не в чем ином, как в его нечеловеческой жесткости, которая вкупе с доблестью и талантами неизменно внушала войску благоговение и ужас; без жестокости, одними достоинствами он бы никогда этого не достиг. Историки, между тем, судят необдуманно: с одной стороны, они превозносят следствие, с другой — осуждают главную его причину. [...] Итак, возвращаясь к спору о том, что лучше государю: чтобы его любили или чтобы его боялись, скажу, что любят государей по своей воле, а боятся — по воле государя, так что мудрому правителю лучше рассчитывать на то, что зависит от него, а не от кого-то другого; надо лишь постараться не внушать ненависти, как о том сказано выше.
Глава XVIII. О том, как государи должны держать слово
Излишне говорить, сколь похвальна в государстве верность данному слову, неуклонная честность без хитрости; однако мы знаем по опыту, что в наше время великие дела удавались лишь тем, кто мало считался с данным словом и умел кого нужно обвести вокруг пальца; они в конечном счете преуспели куда больше, чем те, кто ставил на честность.
Надо вам знать, что есть два способа побороть противника: во-первых, законами, во-вторых, силой; первый — присущ человеку, второй — зверю, а так как первого часто недостаточно, то приходится прибегать ко второму. Государь, стало быть, должен уметь пользоваться обоими способами. Именно это иносказательно внушают государям античные авторы, рассказывающие, как Ахилла и прочих вождей древности отдавали на попечение кентавра Хирона, дабы они с младенчества перенимали его науку. Какой еще смысл имеет выбор в наставники получеловека-полузверя, как не тот, что государь должен соединять оба начала, ибо одно без другого не выживает.
Итак, будучи вынужден уподобиться зверю, пусть государь изберет двух — льва и лису: ибо лев беззащитен перед капканами, а лиса — перед волками, надо, стало быть, обернуться лисой, чтобы не угодить в капкан, и львом — чтобы отпугнуть волков. Недалек тот, кто во всяком деле берет только львиной силой. Разумный государь не может, следовательно, и не должен держать слово, если верность слову оказывается ему невыгодна и если отпали причины, побудившие его дать слово. Если бы люди честно держали обещания, такой совет был бы недостойным, но люди, будучи дурны, обещаний не держат, поэтому и тебе надлежит поступать с ними так же. А в благовидных предлогах нарушать обещание у государя никогда нет недостатка. Тому можно было бы найти множество примеров в наше время: сколько мирных договоров, сколько соглашений не было скреплено и не вступило в силу из-за неверности государей своему слову, и каждый раз в выигрыше оказывался тот, кто являл лисью натуру. Но надо уметь еще натуру эту ловко прикрыть, надо быть изрядным притворщиком и лицемером; люди же так захвачены злобой дня, что обманывающий всегда найдет кого-нибудь, кто даст себя обмануть.
Из близких по времени примеров не могу умолчать об одном. Александр VI всю жизнь только и делал, что изощрялся в обманах, и всегда находились люди, готовые ему верить. Никогда во всем свете не было человека, который бы так клятвенно обещал, с такими заверениями убеждал и так мало беспокоился о своих обещаниях; тем не менее обманы всегда удавались ему по задуманному, ибо он знал толк в этом деле. Государю, следовательно, нет необходимости иметь все названные добродетели, но есть прямая необходимость выглядеть добродетельным. Дерзну прибавить, что иметь эти добродетели и никогда от них не уклоняться вредно, тогда как выглядеть добродетельным — полезно. Иначе говоря, в глазах людей надо быть сострадательным, верным слову, милостивым, искренним, благочестивым — и быть таковым в самом деле, но внутренне надо расположиться к тому, чтобы явить и противоположные качества, если того требует необходимость. Следует понимать, что государь, особенно новый, не может исполнять все то, за что людей почитают хорошими, ибо ради сохранения государства часто приходится идти против собственного слова, против милосердия, доброты и благочестия. Поэтому в душе он должен быть готов повернуть туда, куда подует ветер, посылаемый фортуной, и куда его увлекают события, и должен, как было сказано, по возможности не удаляясь от добра, при надобности — не чураться зла.
Итак, государь должен бдительно следить, чтобы с языка его не сорвалось слова, не исполненного пяти названных добродетелей; и пусть на взгляд и на слух он будет само милосердие, верность, прямодушие, человечность и благочестие. Прежде всего, благочестие. Ведь люди в большинстве своем судят по виду, а не на ощупь, ибо увидеть дано каждому, а потрогать немногим. Все знают, каков ты с виду, и лишь немногим известно, каков ты на самом деле, и эти немногие не дерзнут оспорить мнение большинства, защищенного величием верховной власти; о действиях же людей, а особенно государей, с которых в суде не спросишь, заключают по результату. Поэтому пусть государь старается одерживать победы и хранить государство, средства же для этого всегда будут сочтены почтенными и похвальными, ибо чернь прельщается видимостью и успехом; в мире же нет ничего, кроме черни, и меньшинству в нем нет места, когда большинство пользуется мощной опорой. Один из нынешних государей, которого воздержусь называть, только и делает, что проповедует мир и верность слову, на самом деле же тому и другому злейший враг; но если бы он последовал тому, что проповедует, то давно лишился бы либо могущества, либо государства.
IV. НАУЧНОЕ ЗНАНИЕ
6. Из "Записных книжек" Леонардо да Винчи
О себе и своей науке
20.
Истинная наука — та, которую опыт заставил пройти сквозь чувства и наложил молчание на языки спорщиков и которая не питает сновидениями своих исследователей, но всегда от первых истинных и ведомых начал продвигается постепенно и при помощи истинных заключений к цели, как явствует это из основных математических наук, то есть числа и меры, называемых арифметикой и геометрией, которые с высшей достоверностью трактуют о величинах прерывных и непрерывных. Здесь не будут возражать, что дважды три больше или меньше шести или что в треугольнике углы меньше двух прямых углов, но всякое возражение оказывается разрушенным, [приведенное] к вечному молчанию; и наслаждаются ими в мире почитатели их, чего не могут произвести обманчивые науки мысленные.
21.
Не доверяйте же, исследователи, тем авторам, которые одним воображением хотели посредствовать между природой и людьми; верьте тем лишь, кто не только указаниями природы, но и действиями своих опытов приучил ум свой понимать, как опыты обманывают тех, кто не постиг их природы, ибо опыты, казавшиеся часто тождественными, часто оказывались весьма различными, — как здесь это и доказывается.
О летании
209.
Птица — действующий по математическим законам инструмент, сделать который в человеческой власти со всеми движениями его, но не с столькими же возможностями; но имеет перевес она только в отношении возможности поддерживать равновесие. Потому скажем, что этому построенному человеком инструменту не хватает лишь души птицы, которая должна быть скопирована с души человека.
Душа в членах птицы будет без сомнения лучше отвечать запросам, чем это сделала бы обособленная от них душа человека, особенно при движениях почти неуловимого балансирования. Но поскольку мы видим, что у птицы ощутимых движений предусмотрено большое разнообразие, мы можем на основании этого наблюдения решить, что наиболее явные смогут быть доступны познанию человека и что он сможет в значительной мере предотвратить разрушение того инструмента, коего душой и вожатым он себя сделал...
252.
Если скажешь, что сухожилия и мускулы птицы несравненно большей силы, чем сухожилия и мускулы человека, принимая во внимание, что все мясо стольких мускулов и мякоть груди созданы ради пользы и увеличения движения крыльев, с цельной костью в груди, сообщающей величайшую силу птице, с крыльями, целиком сотканными из толстых сухожилий и других крепчайших связок хрящей и крепчайшей кожи с разными мускулами; то ответ на это гласит, что такая крепость предназначена тому, чтобы иметь возможность сверх обычной поддержки крыльев удваивать и утраивать движение по произволу, дабы убегать от своего преследователя, или преследовать свою добычу; ибо в этом случае надобно ей удваивать и утраивать свою силу и, сверх того, нести в своих лапах такой груз по воздуху, каков вес ее самой: как видно это на примере сокола, несущего утку, и орла, несущего зайца, прекрасно показывающем, откуда такой избыток силы берется; но для того, чтобы держаться самому и сохранять равновесие на крыльях своих, и подставлять их течению ветров, и поворачивать руль на своем пути, потребна ему сила небольшая и достаточно малого движения крыльев, и движения тем более медленного, чем птица больше.
И у человека тоже запас силы в ногах — больший, чем нужно по его весу; и дабы убедиться, что это так — поставь человека на ноги на берег и потом замечай, насколько отпечаток его ног уходит вглубь. Затем поставь ему другого человека на спину, и увидишь, насколько глубже уйдет он. Затем сними человека со спины и заставь подпрыгнуть вверх — насколько можно — найдешь, что отпечаток его ног более углубился при прыжке, нежели с человеком на спине: следовательно, здесь в два приема доказано, что у человека силы вдвое больше, чем требуется для поддержания его самого.
253.
Посмотри на крылья, которые, ударяясь о воздух, поддерживают тяжелого орла в тончайшей воздушной выси, вблизи стихии огня, и посмотри на движущийся над морем воздух, который, ударяя в надутые паруса, заставляет бежать нагруженный тяжелый корабль; на этих достаточно веских и надежных основаниях сможешь ты постигнуть, как человек, преодолевая своими искусственными большими крыльями сопротивление окружающего воздуха, способен подняться в нем ввысь.
7. Джордано Бруно. О бесконечности, вселенной и мирах (1584-1585 годы)
Диалог первый Собеседники: Эльпин, Филотей461, Фракасторий, Буркий
Буркий. Начните скорей рассуждать, Филотей, потому что мне доставит развлечение выслушать эти басни или эти фантазии.
Фракасторий. Будь скромней, Буркий; что ты скажешь, если истина в конце победит тебя?
Буркий. Я не желаю верить, чтобы это оказалось истиной; ибо невозможно, чтобы моя голова поняла эту бесконечность, а мой желудок переварил ее [...]
Эльпин. Конечно, Филотей, если мы хотим сделать чувство судьею или уступить ему то, что ему подобает, а именно, что всякое познание берет начало от него, то мы найдем, что нелегко найти средство доказать то, что ты говоришь, а скорее наоборот. Но, пожалуйста, приступите к объяснению.
Филотей. Чувство не видит бесконечности, и от чувства нельзя требовать этого заключения; ибо бесконечное не может быть объектом чувства; и поэтому тот, кто желает познавать бесконечность посредстдом чувств, подобен тому, кто пожелал бы видеть очами субстанцию и сущность; и кто отрицал бы эти вещи потому, что они нечувственны или невидимы, тот должен был бы отрицать собственную субстанцию и бытие. Поэтому должно быть известное правило относительно того, чего можно требовать от свидетельства чувств; мы их допускаем только, в чувственных вещах и то не без подозрения, если только они не входят в суждение, соединенное с разумом. Интеллекту подобает судить и отдавать отчет об отсутствующих вещах и отдаленных от нас как по времени, так и по пространству. А относительно их мы имеем достаточно убедительные свидетельства чувства, которое неспособно противоречить разуму и, кроме того, очевидно сознается в своей слабости и неспособности судить о них ввиду ограниченности своего горизонта, в образовании которого чувство признает себя непостоянным. И вот, поскольку мы знаем по опыту, что оно нас обманывает относительно поверхности этого шара, на котором мы находимся, то тем более мы должны относиться к нему с подозрением, когда вопрос идет о пределе этого звездного свода.
Эльпин. К чему же нам служат чувства? Скажите.
Филотей. Только для того, чтобы возбуждать разум; они могут обвинять, доносить, а отчасти и свидетельствовать перед ним, но они не могут быть полноценными свидетелями, а тем более не могут судить или выносить окончательное решение. Ибо чувства, какими бы совершенными они ни были, не бывают без некоторой мутной примеси. Вот почему истина происходит от чувства только в малой степени, как от слабого начала, но она не заключается в них.
Эльпин. А в чем же?
Филотей. Истина заключается в чувственном объек-; те, как в зеркале, в разуме — посредством аргументов и рассуждений, в интеллекте — посредством принципов и заключений, в духе — в собственной и живой форме.
Эльпин. Изложите нам ваши основания.
Филотей. Я это сделаю. Если бы мир был конечным, а вне мира не было ничего, то я спрашиваю: где же мир? где вселенная? Аристотель отвечает: мир в себе самом. Выпуклость первого неба есть место вселенной; а оно, как первое объемлющее не заключается в другом объемлющем, ибо место есть не что иное, как поверхность и край объемлющего тела; вот почему то, что не заключается в объемлющем его теле, не имеет места. Но что ты хочешь сказать, Аристотель, говоря об этом "месте в самом себе"? Что подразумеваешь под "вещью вне мира"? Если ты скажешь, что там нет ничего, тогда небо, мир, конечно, не находятся ни в в какой части.
[...]
Филотей. Вы говорите очень хорошо, но не касаясь самой сути моих рассуждений; ибо я настаиваю на бесконечном пространстве, и сама природа имеет бесконечное пространство не вследствие достоинства своих измерений или телесного объема, но вследствие достоинства самой природы и видов тел; ибо бесконечное превосходство несравненно лучше представляется в бесчисленных индивидуумах, чем в тех, которые исчислимы и конечны. Поэтому необходимо, чтобы существовало бесконечное подобие недоступного Божественного лика, в каковом подобии находились бы как бесконечные члены бесчисленные миры, каковые суть другие миры. Поэтому ввиду бесчисленных степеней совершенства, в которых разворачивается в телесном виде божественное бестелесное превосходство, должны быть бесчисленные индивидуумы, каковыми являются эти громадные живые существа (одно из которых эта земля, божественная мать, которая родила и питает нас и примет нас обратно), и для содержания этих бесчисленных миров требуется бесконечное пространство: Подобно тому, следовательно, как хорошо то, что мoжet существовать и существует этот мир, не менее хорошо и то, что могли, и могут быть, и существуют бесчисленные миры, подобные этому.
8. Галилео Галилей Отречение (1633 год)
Я, Галилео Галилей, сын покойного Винченцо Галилея из Флоренции, семидесяти лет от роду, лично предстоя перед судом, преклонив колени перед вашими высокопревосходительствами, достопочтенными кардиналами, генеральными инквизиторами против еретического зла во вселенской христианской республике, имея перед очами Святое Евангелие, которого касаюсь собственными руками, клянусь, что всегда верил и ныне верю и, при помощи Божьей, впредь буду верить во все, что считает истинным, проповедует и чему учит святая католическая и апостольская Церковь.
Но так как этим святым судилищем мне давно уже было объявлено формальное повеление совершенно дезертировать от ложного мнения, что Солнце — центр мира и неподвижно, Земля же — не центр мира и движется, его не придерживаться, защищать или преподавать каким бы то ни было образом, ни устно, ни письменно, и сделано указание, что вышеназванное учение противоречит Святому Писанию, я же сочинил и напечатал книгу, в которой трактую об этом осужденном учении и привожу в его пользу сильные доводы, не приводя заключительного опровержения, вследствие чего признан сим святым судилищем сильно подозрительным в ереси, что придерживаюсь и верю, будто Солнце есть центр мира и неподвижно, Земля же не есть центр мира и движется.
А посему, желая изгнать из мыслей ваших высокопревосходительств, равно как и из ума всякого католического христианина это сильное подозрение, законно против меня возбужденное, — от чистого сердца и с непритворной верой отрекаюсь, проклинаю, объявляю ненавистными вышеуказанные заблуждения и вообще всякие противные вышеназванной святой Церкви заблуждения и сектантские мнения.
Клянусь впредь никогда не говорить и не утверждать ни устно, ни письменно о чем бы то ни было, что может создать против меня подобного рода подозрение; когда же узнаю кого-либо, одержимого ересью или подозреваемого в ереси, то обязуюсь донести об этом сему св. судилищу или же инквизитору, или ординарию того места, где нахожусь. Кроме того, клянусь и обещаю уважать и строго исполнять все покаяния, которые наложило или наложит на меня сие св. судилище. В случае, если я нарушу, да хранит меня Бог, какие-либо из названных мной обещаний, протестов и клятв, пусть подвергнусь всем наказаниям и казням, которые установлены и объявлены св. канонами и другими общими и частными кодексами против провинившихся таким образом. В этом да поможет мне Господь и это его Святое Евангелие, которого касаюсь собственными руками.
Я, вышеуказанный Галилео Галилей, отрекся, покаялся и обязался, как указано выше, и в подтверждение собственноручно подписываю подлинник моего отречения, который я во всеуслышание прочел от слова до слова.
Рим, в монастыре Минервы, 22 июля 1633 г.
Я, Галилео Галилей отрекся, как выше указано, собственной рукой.
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ ПО ИСТОРИИ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
Аббат — настоятель мужского католического монастыря.
|
Аббатиса — настоятельница женского католического монастыря.
|
Акр — английская мера земельной площади; средний размер — 0, 4 гектара.
|
Алеманны — германские племена, обитавшие в областях верхнего течения Рейна; были покорены франками.
|
Аллод — (др. герм, all — весь, od, odal — собственность) — в документах VIII—IX вв. обозначение земли, находящейся в полной собственности какого-либо лица или учреждения. Употребление термина в "варварских Правдах" требует исторического истолкования. В документах эпохи развитого средневековья — обозначение земли, находящейся в полной собственности какого-либо лица или учреждения — аллодиального владельца.
|
Альбигойцы — секта в христианстве, ветвь средневековой ереси катаров (см.), отрицавшая католические таинства, троичность Божества, ад и чистилище.
|
Альгвасил — младший судебно-полицейский чин в Испании XVI века, носивший жезл как знак своей должности.
|
Алькабала — налог, преимущественно на торговый оборот, в Испании и ее колониях, взимавшийся с XII в. В XVII в. составлял 14 % стоимости товара.
|
Алькайд — командующий гарнизоном замка или крепости в Испании.
|
Алькальд — в средневековой Испании глава городской или сельской управы, исполнявший различные судебные, таможенные и финансовые функции в провинциях.
|
Алькасар — в Испании крепость, замок и королевский дворец.
|
Альменда (нем. — то, что принадлежит всем). Альмендат — общее пользование лугами, лесами, пастбищами, пустошами, местами рыбной ловли, принадлежавшими крестьянским общинам — маркам.
|
Альхама — еврейская и мусульманская община в средневековой Испании.
|
Анабаптисты, букв, "перекрещенцы" — представители секты, требовавшие вторичного крещения во взрослом возрасте. Первые анабаптисты появились в Швейцарии в 1519 г., накануне Крестьянской войны в Германии. Движение анабаптистов — одно из наиболее демократических течений Реформации.
|
Анафема (греч.), букв, «оставленное» — отлучение от церкви, совмещенное с проклятием.
|
Англиканство, англиканская церковь — государственная церковь в Англии, одна из протестантских церквей, более близкая к католической церкви по культу и организационным принципам. Возникла в период Реформации XVI в.
|
Апокалипсис (греч. — откровение). Одна из книг Нового Завета, приписываемая св. Иоанну Богослову (Откровение св. Иоанна Богослова), содержащая пророчества о конце мира.
|
Апостат (греч.), букв, «мятежник», «отступник», в христианстве — вероотступник.
|
Арбалет — ручное метательное оружие.
|
Ариане — сторонники учения александрийского священника IV в. Ария, утверждавшего, что сын Божий Христос не равен Богу-Отцу, не единосущен ему. Арианство пришло к готам и другим германцам через Ульфилу (311—383), ставшего первым епископом готов.
|
Арипенн, арпан — мера земельной площади в средневековой Франции в 12,8 аров, или 0,13 га.
|
Архидиакон (греч.), букв, «глава дьяконов» — заместитель епископа с очень большим кругом дел от надзора за церковным имуществом до наблюдения за поведением верующих.
|
Архиепископ (греч.), букв, «глава епископов» — представитель высшей, третьей ступени церковной иерархии.
|
Ассиза, ассизы (позднелат.), букв, «заседания» —'!) то же, что курия (2); 2) запись обычного феодального права.
|
Аутодафе (исп.), букв, "акт веры" — торжественное оглашение приговора суда инквизиции; иногда совмещалось с исполнением приговора, главным образом публичным сожжением.
|
Базилика (греч.) —, букв, "царский дом" — в средние века церковное здание прямоугольное или крестообразное в плане.
|
Байли — один из титулов судьи в средневековой Испании.
|
Бакалавр — первая (низшая) ученая степень, на которую мог претендовать студент средневекового университета, проучившийся не менее пяти лет, сдавший экзамены и выдержавший иные испытания.
|
Бальи — чиновник французского короля с функциями административной, судебной и военной власти, как правило, глава административного округа или представитель короля в городе; назначался из числа крупных дворян.
|
Баналитет (франц.), букв, «принадлежащий сюзерену» — монопольное право сеньора, в силу которого он мог принудить население поместья или города к исключительному ^пользованию за плату его мельницей, печью, винодавильней.
|
Банн — право публичных властей повелевать и запрещать; штраф, налагаемый королем или от его имени.
|
Барон — 1) один из дворянских титулов; 2) представитель высшего сословия, владелец земли с определенным доходом. 3) в XV—XVII вв. непосредственный вассал короля (императора) или другого крупного феодала, позднее — дворянский титул.
|
Бейлиф — королевский чиновник, подчиненный шерифу (см.), судебный пристав; производил аресты, собирал штрафы.
|
Бенефиций (лат.) — букв, "благодеяние" — земельное пожалование на условии выполнения конной или иной службы; в случае смерти жалователя или получателя возвращалась собственнику. У франков первое упоминание о бенефициальном пожаловании относится к 730 году (Лебек). В случае смерти жалователя или получателя возвращалось собственнику; существовали светские и церковные, в том числе — королевские бенефиции.
|
Билль (англ.) — название отдельных законов, а также законопроектов, внесенных на рассмотрение парламента.
|
Бокленд — (др. англ. Вос — грамота, land — земля)— земля, доходы с которой передавались королем какому-либо лицу за службу.
|
Бонд — свободный земледелец, скотовод, рыбак, охотник в Скандинавии.
|
Боттега (итал.) — крупная мастерская мануфактурного типа, в которой использовался наемный труд.
|
Бритты — кельтские племена, населявшие Британию; с приходом германцев были отчасти истреблены, отчасти вытеснены за пределы островов или покорены.
|
Булла — важное послание римского папы.
|
Бург — крепость; как правило, одновременно мелкий и средний город.
|
Бургбанн — область юрисдикции города.
|
Бургграф — чиновник сеньора города, контролировавший деятельность ремесленников, судивший их, взимавший штрафы за нарушения всякого рода.
|
Вавассоры, вальвассоры (лат.) — мелкие феодалы, вассалы рыцарей, получавшие от них феод (во Франции) или бенефиции (в Италии). В Италии вели борьбу за превращение бенефициев в феоды.
|
Вассал (возм., кельт.), букв, «оруженосец», «сотрапезник» — первоначально военный слуга, позже — воин, на ходившийся на службе у сеньора, светского или церковного, дававший ему присягу верности и получавший от него земельное владение, или вообще лицо, вступившее в вассальную связь.
|
Вергелъд — (др. герм, wehr — человек, geld, gold — деньги) — денежное выражение стоимости (ценности) жизни представителя той или иной социальной группы варварского общества.
|
Вердикт — заключение присяжных в суде.
|
Викарий (лат.) — заместитель графа (см. вице-граф); в католической церкви — любой наместник.
|
Виконт (франц.) — 1) дворянский титул (средний между бароном и графом); 2) представитель верхушки феодального сословия.
|
Виллан — крестьянин; в Англии — лично зависимый человек, во Франции — лично свободный.
|
Виллан (позднелат.) — крестьянин; в Англии этим термином обозначался лично зависимый человек, во Франции и других странах — лично свободный.
|
Вира — см. вергельд.
|
Виргата — 1) английская мера земельной площади, около 1/4 гайды, в среднем — 10 га, но нередко — от 6 до 32 га. 2) земельный надел зависимого крестьянина, составлявший в среднем 30 акров = 12 га; размеры надела колебались в разных районах Англии от 6 до 32 га.
|
Вице-граф — заместитель графа, главы большой территориально-административной единицы во времена Ме-ровингов и Каролингов.
|
Выя — (др. рус.) — шея.
|
Гайда — 1) английская мера площади — около 120 акров или 48 га; участок такого размера считался достаточным для поддержания жизни одного домохозяйства. 2) земельный надел общинника в Англии раннего средневековья (земля одной семьи). Средняя величина надела 120 акров, или 48 га пахотной земли. В позднем средневековье гайда не являлась типичным наделом и превратилась в отвлеченную землемерную единицу в 120 акров.
|
Генерал ордена — глава монашеского ордена, назначавшийся папой римским.
|
Герибанн — штраф за преступления, налагавшийся от имени короля (см. также банн).
|
Герцог (герм. Неег — войско, ziehen — тянуть, тащить) — во времена раннего средневековья вождь, предводитель отряда. Позже — глава племени или союза племен, правитель отдельной области; у франков и других германцев, знавших королевскую власть, герцоги были выше графов: управляли более обширными территориями, имели военную и судебную власть, собирали налоги для казны. В эпоху развитого средневековья: 1) высший дворянский титул; 2) представитель высшей феодальной знати.
|
Гильдия (нем.) — организация (союз) купцов или ремесленников.
|
Глоссы (лат.) — примечания, толкования.
|
Госпит — «свободный поселенец»; лично свободный крестьянин, поселившийся на новом месте и получивший надел (гостизу) на льготных условиях.
|
Госпитальер (иоаннит) — член духовно-рыцарского ордена, возникшего в Иерусалиме во времена крестовых походов из братства, содержавшего приют («госпиталь») св. Иоанна.
|
Гостиза — земельный надел свободного поселенца.
|
Гран (от лат. granum — зерно) — единица аптекарского веса. 1 гран = 0,062 грамма.
|
Гранд — в средневековой Испании представитель высшего дворянства, духовного и светского. В XVI в. — представитель придворной знати.
|
Граф (герм.) — вначале личный представитель, посланец короля, позже — глава территориально-административной области, на которые делились варварские королевства; основные функции: суд, сбор налогов, рекру-тирование воинов. В эпоху развитого средневековья: 1) один из высших дворянских титулов (после герцога и маркиза); 2) представитель верхушки феодального общества.
|
Гугеноты — приверженцы кальвинизма во Франции в XVI-XVIII вв.
|
Гульден (от нем. — золотой) — название золотого флорина (см.), а также собственной золотой монеты в Германии, содержавшей в конце XV в. 2,5 г золота.
|
Гунны — кочевые народы, пришедшие в Европу из Азии в IV в.
|
Декан (греч.), букв, «десятник» — 1) в католической церкви лицо, стоящее во главе капитула, т.е. совета из духовных лиц при епископе или главе монашеского ордена; 2) руководитель факультета, избиравшийся магистрами из своей среды.
|
Декреталии (лат.) — папские указы, содержавшие постановления общего характера, законы.
|
Денарий — серебряная римская монета, бывшая в ходу у германцев в раннее средневековье, 1/40 солида (см.).
|
Денарий (денье, пенс) — серебряная монета весом 1,0 — 1,5 грамма и меньше.
|
Десятина — налог в пользу церкви. Чаще всего 1/10 часть урожая. Первое официальное упоминание у франков относится к 567 г., впервые была собрана повсеместно в 585 г.; с 779 г. стала обязательной для всего франкского королевства; в середине IX в. была освящена церковным собором.
|
Джентльмен — землевладелец в Англии, считавшийся благородным, но не имевший дворянского звания.
|
Диадема (греч.) — знак светского или духовного сана, символ королевской или папской власти в виде головного обруча или небольшой короны из драгоценных металлов с украшениями. Диадему в знак признания его власти над Галлией получил, например, Хлодвиг от византийского императора Анастасия.
|
Диакон, дьякон (греч.), букв, "служитель" — помощник священника при богослужении и отправлении обрядов, имевший первую, низшую степень священства; в раннее средневековье ведал хозяйственными делами христианской общины.
|
Диалектика — 1) один из предметов школьного и университетского образования; 2) искусство рассуждать логически, умение вести спор.
|
Доктор грамматики — высшая ученая степень преподавателя по факультету «семи свободных искусств» средневекового университета.
|
Домен — 1) совокупность земельных владений представителя феодального сословия, в том числе короля; 2) часть поместья, на которой феодал вел собственное хозяйство.
|
Доместики (лат.) — слуги, челядь, дворовые люди, низшие дворовые служащие.
|
Дофин — наследник французского престола.
|
Дротик — небольшое метательное копье.
|
Друид — жрец у галлов.
|
Дублон — средневековая испанская золотая монета, содержавшая около 12 г чистого золота.
|
Дукат — золотая монета, чеканившаяся в Венеции с 1284 г., по достоинству равная флорентийскому флорину (см.).
|
Дьякон, диакон (греч.), букв, «служитель» — представитель церковного мира, имеющий первую, низшую степень священства; исполнитель воли епископа, занимавшийся как делами благочестия, так и хозяйственными вопросами.
|
Евангелия (от греч. — благая весть) — ранние христианские сочинения, повествующие о жизни Иисуса Христа и его учении.
|
Евхаристия (греч.) — таинство причащения, при совершении которого, по христианскому вероучению, верующие приобщаются к Христу и тем самым освобождаются от грехов; в православной церкви заключается в принятии хлеба и вина, символизирующих тело и кровь Христа; в католической церкви миряне причащаются только хлебом.
|
Елеосвящение — см. соборование.
|
Епархия (греч.) — церковный округ, во главе которого стоит главный из епископов этого округа или архиепископ. Территории церковных округов складывались постепенно, число церквей и монастырей в них было различно, равно как и размеры епархий.
|
Епископ (греч.), букв, «надзиратель» — глава епархии, служитель церкви, имеющий третью, высшую степень священства.
|
Епископство — см. «Епархия».
|
Епитимья (греч.) — церковное наказание верующих за нарушение предписаний церкви.
|
Ереси (от греч. — особое вероучение) — религиозные учения, отклоняющиеся от официальной доктрины данной церкви и являющиеся специфической формой социального протеста.
|
Идальго — рыцари, представители мелкого и среднего дворянства в Испании XII—XVII вв.,"обнищавшие к концу XVI в., но сохранившие сословные предрассудки.
|
Иммунитет (лат.), букв, «неприкосновенность» — совокупность судебных, фискальных и административно-военных прав (привилегий) над данной территорией, переданных светскому или церковному лицу (учреждению) королем; в результате территория и ее население становились «неприкосновенными» для государственной власти.
|
Инвеститура — 1) церемония введения в должность епископа, аббата, сопровождавшаяся особым обрядом; 2) см. «Инфеодация».
|
Индикт, индиктион — порядковый номер года в 15-летнем цикле периодического пересмотра списков налогового обложения.
|
Индульгенция (от лат. — милость) — в католической церкви полное или частичное прощение грехов, даваемое верующему церковью. Торговля индульгенциями осуществляется в широких масштабах с XII в. и по настоящее время.
|
Интенданты — во Франции XVII — XVIII вв. особые должностные лица, назначавшиеся из центра в провинцию для выполнения административных функций — судебно-полицейской, финансовой, военной, а также обладавшие правом верховного надзора за всеми должностными лицами своего округа.
|
Инфант, инфанта (жен. рода) — в Испании и Португалии дети королей, а также другие близкие родственники королевского дома (братья, сестры, их дети).
|
Инфеодация — пожалование земли, полученной как феод или лен, другому лицу, своему вассалу.
|
Инцепция — акт, знаменовавший получение ученой степени магистра.
|
Исповедь, покаяние — одно из семи католических таинств. Тайная и индивидуальная исповедь практикуется с XIII в.
|
Йомен — английский зажиточный крестьянин из числа лично свободных.
|
Кабальеро — то же, что идальго (см.).
|
Календы — начало месяца.
|
Канонизация (греч.), букв, «узаконение» — признание умершего подвижника веры и благочестия святым через особое постановление высшей церковной власти.
|
Каноник (греч.) — штатный священнослужитель кафедрального (главного) собора епархии. 2) в католической и англиканской церквах член капитула (см.);
|
Канонические книги — книги Св. Писания, общепризнанные церковью, внесенные в особый список — канон.
|
Канцлер — начальник канцелярии короля и архива, хранитель печати.
|
Капелла — небольшая (домашняя) церковь, молельня; часовня, придел церкви.
|
Капеллан — 1) священник, который обслуживает капеллу короля или иного высокопоставленного лица; 2) приходский священник низшего ранга.
|
Капитул (лат.), букв, "глава": 1) в католической и англиканской церквах — совет из духовных лиц при епископе; 2) коллегиальное руководство монашескими и военно-монашескими орденами.
|
Капитуляция (лат.) — договор, заключавшийся между испанскими королями и мореходами, конкистадорами, желавшими отправиться на поиски новых земель с целью их колонизации.
|
Карат — 1) мера определения содержания драгоценного металла (обычно золота) в сплаве или изделии; чистое золото соответствует 24 каратам; 2) единица измерения веса алмазов и других драгоценных камней; вес 1 карата колебался от 0,188 г до 0,214 г.
|
Достарыңызбен бөлісу: |