Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет248/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   244   245   246   247   248   249   250   251   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава V. Язык и языки
в тех или иных языках. Ему кажется, что в самом процессе раз-
вития языка нельзя обнаружить такой фактор, опираясь на ко-
торый можно было бы осмыслить весь процесс развития в це-
лом. Не найдя же такого фактора, лингвист как бы покидает
данный язык, не присматривается дальше к его внутренним осо-
бенностям и внутренним закономерностям, обращается к внеш-
ним факторам, к своеобразным толчкам извне, которые нару-
шают «равновесие» системы данного языка, обусловливая его
изменения.
В этом смысле надо признать, что теория субстрата перено-
сит основное внимание исследователя с внутренней стороны язы-
ка на внешнюю, на условия взаимодействия данного языка с
другими. Почему долгое латинское u переходит во французском
языке в 
ü
? Мы не знаем. Поэтому предполагаем, что это воз-
действие субстрата. Под «установленный» таким образом факт
подводится затем «субстратная база». И не случайно, что пред-
положения о субстратном воздействии возникают прежде всего
в таких сферах языка, в которых вопрос, почему происходит
изменение даного языкового явления, представляется особенно
трудным. Таковы, в частности, причины исторического изме-
нения звуков языка.
И все же нельзя отрицать важного значения самой пробле-
мы субстрата для отдельных языков. Внутреннее в языке свя-
зано с внешним — язык всегда развивается в определенных
исторических условиях, в определенном историческом окру-
жении. Поэтому изучение сложных форм взаимодествия меж-
ду условиями существования того или иного языка и тенден-
циями его внутреннего развития составляет важную задачу
исторического языкознания. К сожалению, характер взаимо-
действия «внутреннего» и «внешнего» в языке исследован все
еще очень мало. Между тем проблема эта имеет большое мето-
дологическое значение.
Особого обсуждения требует проблема так называемых «язы-
ковых союзов».
Языки новогреческий, албанский, румынский и болгарский,
распространенные на Балканском полуострове, обнаруживают
ряд интересных общих черт в грамматике: во всех этих языках
дательный падеж совпадает с родительным, инфинитив почти
не употребляется, будущее время образуется с помощью глаго-
ла хотеть, который выступает в этом случае как вспомога-
тельный, определенный артикль функционирует не перед име-


475
нем, а вслед за ним (в румынском, болгарском и албанском)
1
и
т.д. Эти и некоторые другие общие черты в «балканских» язы-
ках не подлежат сомнению, хотя болгарский язык является
славянским, румынский — романским, а албанский и ново-
греческий занимают особое положение среди индоевропейских
языков.
Общие черты «балканских» языков чаще всего объясняют тем,
что все эти языки, по-видимому, имели общий субстрат на Бал-
канском полуострове. Однако языки аборигенов Балканского
полуострова почти не сохранились, поэтому предположение об
общем субстрате для всех перечисленных языков остается лишь
научной гипотезой.
К тому же следует иметь в виду, что «балканский» болгар-
ский язык все же гораздо ближе к другим славянским языкам,
чем, например, к новогреческому или албанскому, а «балкан-
ский» румынский язык, несомненно, ближе к языкам роман-
ским, чем к болгарскому или тому же новогреческому. Следова-
тельно, генеалогические связи гораздо глубже и прочнее, чем
связи по типу «языковых союзов».
«Языковые союзы» — это такие объединения языков, кото-
рые могут состоять из непосредственно неродственных и даже
совсем неродственных языков; связи внутри этих союзов обыч-
но бывают недостаточно прочными и чаще всего охватывают
лишь отдельные звенья данных языков, а не весь их фонетичес-
кий, грамматический и лексический строй (что наблюдается при
родстве языков). Поэтому следует строго различать родство язы-
ков (по происхождению) и близость языков, основанную на
принципе «языковых союзов».
Известная близость языков, входящих в «языковой союз»,
вовсе не всегда должна подразумевать единый для всех них «под-
почвенный» слой в прошлом. Подобная близость могла ока-
заться результатом последующих языковых сближений
2
.
Как ни интересны сами по себе «языковые союзы», они не
могут «расшатать» или «расторгнуть» родства языков. Послед-
нее точно и строго доказано в науке и является ее несомненным
завоеванием. Но неправы и те исследователи, которые считают,
что принцип «языковых союзов» будто бы несовместим с прин-
ципом родства языков.
5. Взаимодействие языков
1
Это явление называется постпозицией артикля.
2
Sandfeld K. Linguistique balkanique. Paris, 1930. P. 210–213.


476


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   244   245   246   247   248   249   250   251   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет