477
транных языков, легко пользуется разными языками. В
этом
последнем случае для него родным языком всегда будет тот язык,
на котором он впервые научился говорить.
При билингвизме определить родной язык часто бывает очень
трудно; говорящие с детства усваивают два языка, причем од-
ним они иногда пользуются в быту, а другим — в официальном
обращении. Крестьяне Уэльса говорят на своем родном, вал-
лийском языке (кельтская семья языков), но для того, чтобы
общаться с
внешним миром, они вынуждены усваивать и анг-
лийскую речь. Двуязычие чаще всего создается в условиях, ког-
да государственным является не родной язык данного народа
или части его представителей (см., например, двуязычие шве-
дов, живущих в Финляндии).
Легко понять, что при двуязычии
оба языка могут самыми
разнообразными способами влиять друг на друга.
В середине XIX столетия лингвисты считали, что смешанных
языков не существует. В конце того же века некоторые языко-
веды стали выдвигать противоположный тезис: несмешанных
языков не существуеут. Между тем ни первое, ни второе поло-
жение приняты быть не могут. В действительности языки нахо-
дятся между собой в различного рода контактах.
Обратим внимание и на разработку проблемы так называе-
мых
языковых универсалий: ученые стремятся обнаружить в язы-
ках мира независимо от их происхождения
определенные черты
общности в звуковом строе, в типах грамматических обобще-
ний, в способах сочетаемости слов друг с другом и т.д. Общ-
ность эта в значительной степени определяется функциональ-
ной общностью языков: все они служат общению и выступают
как средство выражения человеческих мыслей и чувств. Отсюда
и известные черты сходства между языками мира, несмотря на
все конкретное многообразие отдельных языковых типов. Общ-
ность языковых универсалий оказывается таким образом совсем
другого характера, чем общность, определяемая единством про-
исхождения группы языков из одного источника.
Языковые контакты отличаются друг от друга не только ко-
личественно, но и качественно;
родство языков по своей при-
роде иное, чем взаимодействие языков на основе субстрата; вли-
яние лексики одного языка на лексику другого языка подчас
ничего не имеет общего с родством языков и может наблюдать-
ся в сфере взаимоотношений между неродственными языками
5. Взаимодействие языков