Учебное пособие для студентов стоматологического факультета Курск 2011 =124: 61(076. 3)


ТЕМА № 7 ОДИНОЧНЫЕ ТЭ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ РАЗЛИЧНЫЕ ФИЗИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА, КАЧЕСТВА, ОТНОШЕНИЯ, ЦВЕТ И ДРУГИЕ ПРИЗНАКИ



бет8/12
Дата22.06.2016
өлшемі2.11 Mb.
#153247
түріУчебное пособие
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
ТЕМА № 7
ОДИНОЧНЫЕ ТЭ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ РАЗЛИЧНЫЕ
ФИЗИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА, КАЧЕСТВА, ОТНОШЕНИЯ, ЦВЕТ
И ДРУГИЕ ПРИЗНАКИ

Цель занятия.

1. Изучение одиночных ТЭ, обозначающих различные физические свойства, качества, отношения, цвет и другие признаки.

2. Развитие умений по анализу и конструированию клинических терминов.

auto- - 1) cам, тот же самый, ауто-, авто-;

2) автоматический, авто-;

allo- - другой, иной, измененный, алло-;

hetero- - один из двух, другой, непохожий, гетеро-;

homeo-, homo- - сходный, одинаковый, тождественный,

гомео- гомо-;

neo- - новый, молодой, вновь созданный, нео-;

tele-, teleo-, telo- - отдаленный, окончание, теле-;

pseudo- - ложный, мнимый, псевдо-;

ortho- - 1) прямой, вертикально направленный,

орто-

2) правильный, соответствующий

нормальному положению, орто-;

xero- - сухой, ксеро-;

cryo- - относящийся к холоду, замерзанию,

крио-;

thermo-, -thermia - теплый; относящийся к температуре,

термо-, -термия;

pyr-, pyro-, pyreto- - жар, лихорадочное состояние, пиро-, пирето-;

macro- - большой, крупный (размер), макро-;

micro- - малый, маленький (размер), микро-;

megalo-, -megalia - большой, увеличенный по сравнению с

нормой, увеличение размера органа, мегало-,



- мегалия;

oligo- - малый, незначительный (количество),

олиго-;

poly- - много; больше, чем в норме, поли-;

pan-, panto- - всё, весь, целиком, пан-, панто-;

hemi-, semi- - полу-, половинный, односторонний, геми-,

семи-;

brachy- - короткий, укороченный, брахи-;

brady- - медленный, бради-;

tachy- - быстрый, частый, тахи-;

necro- - омертвление, относящийся к трупу, некро-;

chromo-, chromato- - 1) цвет, окраска; 2) относящийся к хрому,

-chromia хромо-, хромато-, -хромия;

chlorо- - 1) зеленый, 2) относящийся к хлору, хлоро-;

leuco- - белый, лейко-;

erythro- - красный, эритро-;

cyano- - 1) темно-синий, синюшный; 2) относящийся

к синильной кислоте, циано-;



xantho- - желтый, ксанто-;

polio- - 1) серый, 2) относящийся к серому веществу

головного мозга, полио-;



melano- - 1) черный, темный, 2) содержащий меланин,

мелано-;

glyco-, gluco- - 1) сладкий, 2) наличие сахара, глюкозы,

глико-, глюко-.
N.B.! 1) auto- 1) использование тканей в пределах

одного организма;

2) allo- + - plastica 2) использование тканей и органов от

(хирургическая другого человека;

восстановительная

3) xeno- операция) 3) использование тканей и органов

животных.
Упражнения

I. Проведите структурно-семантический анализ терминов:

micrognathia macrostomia hemiplegia

microdontia macrootia xerodermia

microgenia macrocephalia xerophilus

microglossia macrospondylia teleroentgenotherapia

chlorodontia orthodontia* tachycardia

macroglossia brachygenia orthopaedia**

macrocheilia brachygnathia pseudostenosis

macrogenia hyperglykaemia thermoplegia

macrodentia autoplastica melanodermia

melanoma cyanosis dyschromia
* Orthodontia (ортодонтия) раздел стоматологии, изучающий аномалии строения зубов и их смыкания (прикуса), а также методы лечения этих дефектов.

** Orthopaedia (ортопедия) - раздел медицины, изучающий заболевания органов движения и опоры (рук, ног, позвоночника), методы и средства их лечения и профилактики стойких деформаций.
2. Установите соответствия:

1. orthodontia 1. однообразие зубов;

2. heterochromia 2. различная форма зубов;

3. heterodontia 3. прямой прикус, вертикальное

4. homodontia положение фронтальных зубов;

5. homeostasis 4. раздел стоматологии,

занимающийся лечением аномалий зубо-

6. allognathia челюстной системы;

7. hemiglossitis 5. недоразвитие нижней челюсти;

8. orthognathia 6. воспаление мышц одной половины

9. orthogenia языка;

10. microgenia (brachygenia) 7. неодинаковая окраска (различных

участков радужки глаза или радужек);

8. аномальный прикус;

9. относительное динамическое

постоянство внутренней среды;

10. нормальный (правильный) прикус.
3. Проведите структурно-семантический анализ терминов. Запишите их по-латыни:
гомогенный, гетерогенный, термофильный, брахицефалия, брадикардия, тахикардия, гетерохромия, меланома, ксерофтальмия, брахиспондилия, гипоксия, миелосклероз, телерентгенотерапия, панофтальмит, полиангиит, панкардит, гетероморфоз, некротомия, гипермнезия, фонопедия, гемиплегия, полиомиелит, полиоэнцефаломиелит, гемиглоссит, ксерохейлия, ксеростомия, гнатонекроз.
4. Постройте термины - сложные слова. Объясните их значения:

-philia -sialia

neo- -phobia olig(o)- -dentia

-plasma -aemia

-kinesia

-pnоё


-odontia -myositis

orth(o)- -genia -angiitis

-gnathia poly- -arteriitis

-paedia -arthritis

-pnoё -neuritis

5. Определите окраску кожи, отмеченную в терминах:

melanosis, xanthosis, leucodermia, erythrodermia, chlorosis, cyanodermia.


6. Образуйте термины - сложные слова с заданным значением. Запишите их в латинском и русском вариантах:

1. заглатывание воздуха

2. воспаление всех артерий

3. сухость губ

4. пониженное содержание кислорода в крови

5. малые размеры нижней челюсти

6. малые размеры верхней челюсти

7. нормальный прикус

8. уменьшенные в размере зубы

9. односторонний паралич, полупаралич

10. недостаточность слюноотделения

11. врожденное увеличение языка

12. пересадка (оперируемому) его собственной ткани

13. воспаление серого вещества спинного мозга

14. воспаление (многих) нервов

15. новообразование


ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

1. Какие греческие ТЭ имеют значение «жар»?

2. Какие значения имеют ТЭ micro-, oligo-?

3. Какое толкование вы дадите терминоэлементам: homeo-; auto-?

4. Какие значения имеют ТЭ allo-; hetero-?

5. Какие значения имеют ТЭ macro-; -megalia?

6. Какие значения имеют ТЭ polio-; poly-?

7. Вспомните, какими ТЭ обозначаются цвета.



ТЕМА № 8
Самоподготовка к контрольной работе

по разделу "Клиническая терминология"
Цель занятия.

Систематизация знаний и развитие практических умений по структурно-семантическому анализу и переводу терминов раздела «Клиническая терминология».



Методические рекомендации

1. Повторите греко-латинские префиксы и суффиксы, дублетные и одиночные ТЭ.

2. Помните, что провести структурно-семантический анализ клинического термина – это значит:

1) определить тип термина;

2) распознать ТЭ (терминоэлементы) в составе сложного слова;

3) объяснить их значения;

4) объяснить значение всего термина.

3. Обратите особое внимание на те ТЭ (в том числе, префиксы и суффиксы), которые в рамках медицинской терминологии являются многозначными или имеют сходные, а также близкие значения.

4. Поскольку наиболее трудными являются задания на образование терминов - сложных слов с заданным значением, при самоподготовке к контрольной работе обратите на них особое внимание.

5. Помните, что на русский язык клинические термины–сложные слова, как правило, переводятся способом транскрибирования, поэтому:.

6. При переводе терминов-словосочетаний с латинского языка на русский и с русского языка на латинский Вам необходимо перевести термин-сложное слово, а не объяснить его значение, например:

латинский термин: parodontosis chronica

русский термин: хронический пародонтоз.

Упражнения
1. Постройте термины-сложные слова, объясните их значения:

а) 1) odont- -algia 2) odonto - -pathia

arthr- arthro-

gloss- encephalo-

ot- cardio-

cephal- rhino-

my- glosso-

neur- -algia osteo- -pathia

cardi- logo-

rhin- gnatho-

gnath- parodonto-

stomat-
3) gnath- 4) hydro-

cheil- logo-

ul- -odynia aёro- -therapia

spondyl- oxygeno-

hormono-


5) chondro- 6) dys-

dentino- hypo- -plasia (-plasma)

onco- -genesis hyper-

odonto- a-

patho- neo-

osteo-


morpho-
7) erythro-

lympho-


haemo- -poёsis

hidro-


sialo-
б) 1) stomato- -mycosis 2) glosso- -pathia

-plastica -plegia

-rrhagia -pyrosis

-scopia -rrhagia

-rrhaphia

-scopia


-tomia
3) odont(o) -algia 4) gnath(o)- -algia

-odynia -odynia

-itis -ankylosis

-genus -itis

odonto- -lithus gnatho- -plegia

-oma -plastica

-rrhagia -pathia
5) phleb(o)- -ectomia

-itis


-graphia

-pathia


-rrhagia
2. Назовите греко-латинские дублетные обозначения следующих анатомо-гистологических образований:

мышца рот

голова глаз

нерв ухо


сосуд нос

вена зуб


кость челюсть

хрящ верхняя челюсть

ткань нижняя челюсть

клетка подбородок

железа нёбо

сустав десна

позвонок язык

сердце слюнная железа



3. Объясните значение прилагательных в терминах, характеризующих виды анестезии:

инфраорбитальная

буккальная

мандибулярная

ментальная

лингвальная

палатинальная

паравертебральная

пресакральная

спинальная

эндоневральная

периневральная

ретробульбарная (bulbus oculi - глазное яблоко)

эпибульбарная

эпидуральная
Постройте термины-словосочетания, описывающие разные виды анестезии, на латинском языке.

4. Проведите структурно-семантический анализ терминов:

1) haematomyelia polymyositis

polyotia glycolysis

anhidrosis lymphopenia

hypaesthesia lymphоrrhoea

ageusia hyperosmia

autopyotherapia hyperkinesia

erythrocytosis teleendoscopia

erythrophobia thyreoprivus

bradypnoё panmyelosis

tachypnoё panencephalitis

osteoarthritis heterochromia

lymphadenitis melanoma

lymphangiitis xanthoma

lymphangioma xanthochromia

lymphadenographia chloroma

lymphadenosis panphlegmone


2) остеодентин дакриорея

остеодисплазия гнатопластика

остеодистрофия гнатосхиз

остеолиз дакрицистостеноз

остеома сиаладенит

остеомиелит сиалогенный

дакриоцистомия сиалография

ринопатия сиалолитиаз

ринорея сиалолитотомия

риноррагия сиалорея

ринопластика гингивоостеопластика

ксеростомия аутокраниопластика

перихондрит ортопед

периодонтит логопед

паротит ортодонтия

глоссоптоз полиодонтия

онкостоматология гомодонтный

5. Образуйте латинские термины – сложные слова с заданным значением*:

1. удаление железы

2. воспаление лимфатического узла

3. врожденное отсутствие зубов

4. расщелина губы

5. инструментальное исследование желез

6. врожденное отсутствие или недоразвитие органа

7. аномальный прикус

8. потеря реактивности

* упражнение приводится с ключами


9. невозможность глотания

10. боль в суставах

11. пластическая операция дефекта губы

12. сшивание губы

13. зеленоватая окраска (молочных) зубов

14. воспаление надхрящницы

15. незаращение (расщепление) тканей верхней челюсти и нёба

16. головная боль

17. расстройство глотания

18. нарушение питания (тканей)

19. правильно сформированная зубочелюстная система

20. повышенная чувствительность

21. удаление десен

22. инструментальный осмотр языка

23. доброкачественная опухоль, исходящая из кровеносных сосудов

24. полупаралич (односторонний паралич мышц)

25. остановка кровотечения

26. разрушение ткани

27. водолечение

28. повышенное потоотделение

29. расстройство речи

30. происхождение и развитие болезни

31. воспаление надкостницы

32. воспаление слюнной железы

33. образование камней в слюнных протоках

34. боль в полости рта

35. хирургическая восстановительная операция по поводу врожденной

расщелины неба


6. Переведите термины-словосочетания на латинский язык. Объясните их значения*:

1. пародонтальная гипестезия 2. гиперемия пульпы 3. пародонтальная гиперестезия 4. гипертрофический гингивит 5. дисплазия зубов 6. острый лимфаденит 7. острый остеомиелит 8. дистрофический пародонтоз 9. гематома губы 10. анкилоз нижнечелюстного сустава 11. центральная аносмия 12. гипергевзия или гиперэстезия вкусовая (вкусовой – gustatorius, a, um).


7. Переведите термины-словосочетания на русский язык. Объясните их значения*:

1. stupor psychogenus

2. xanthochromia congestiva liquoris cerebrospinalis

3. leptomeningitis serosa acuta

4. gingivitis hypertrophica

5. poliomyelitis acuta

6. sclerosis angiogena

7. parodontopathia trophica

8. abscessus palati duri

9. sanatio cavitatis oris

10. necrosis pulpae

11. periadenitis mucosa necrotica recurrens

12. parodontosis seu pyorrhoea alveolaris

13. replantatio dentis

14. paralysis glosso-labio-pharyngea

15. adenitis submandibularis


8. Переведите на латинский язык и проанализируйте синонимы термина

"пародонтоз":

амфодонтоз = пародонтоз (ampho- – оба; оба одновременно)

парадентит

пародонтоклазия

периодонтоз

периодонтолиз

полиальвеолиз

атрофия альвеол преждевременная

пиоррея альвеолярная
9. Проведите структурно-семантический анализ терминов. Сравните полученные вами результаты анализа терминов с их дефинициями, представленными в Энциклопедическом словаре медицинских терминов*:
Анемия, гемостаз, гиперемия, гиперплазия, гипертрофия, гомеостаз, ортогения, ортогнатия ортодонтия, ортопедия, пародонт, пародонтоз, периодонт, периост, прогения, прогнатия, ретрогения, ретрогнатия.
Запишите вышеперечисленные термины в латинском варианте.

Запомните их дефиниции.

ОБРАЗЦЫ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ ПО ТЕМЕ

«КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ»
1. УКАЖИТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ:

ОСТРОЕ ГНОЙНОЕ ВОСПАЛЕНИЕ КЛЕТЧАТКИ

1~ caries

2~ phlegmona

3~ abscessus

4~ sepsis

5~ collapsus

2. УКАЖИТЕ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

СУФФИКСЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ СХОДСТВО, -

1~ fer

2~ form


3~ phor

4~ ide


5~ ic

6~ ac
3. УКАЖИТЕ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

ТЭ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ «ЛЕЧЕНИЕ», -

1~ noso


2~ iatria

3~ pathia

4~ odynia

5~ therapia


4. УКАЖИТЕ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

ПРИСТАВКИ СО ЗНАЧЕНИЕМ

"ПЕРЕД ЧЕМ-ЛИБО, ВПЕРЕДИ, ПРЕЖДЕ, РАНЬШЕ" -

1~ ad


2~ ante

3~ per


4~ peri

5~ prae


5. УКАЖИТЕ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

ТЭ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ «ДЫХАНИЕ», -

1~ aero

2~ pneumono



3~ pneum(at)o

4~ spiro

5~ pnoe
6. УКАЖИТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ:

ТЭ, ОБОЗНАЧАЮЩИЙ «МНОЖЕСТВО», -

1~ pan

2~ panto


3~ polio

4~ pachy


5~ poly
7. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

1~ haemo а~ несоразмерный

2~ histo б~ кровь

3~ homeo в~ другой, разный

4~ hetero г~ ткань

д~ сходный



8. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ

1~ hydro- а~ хрящ

2~ hidro- б~ гной

3~ chondro- в~ конкремент

4~ litho- г~ вода

5~ pyo- д~ пот


9. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

1~ aden а~ glandula

2~ chylo б~ nodus lymphaticus

в~ lympha


10. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

1~ haemostasis а~ вертикальное (прямое) положение тела

2~ homeostasis б~ постоянство внутренней среды

в~ остановка кровотока или кровтечения

г~ застой желчи
11. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

1~ гипергидроз а~ водянка головного мозга

2~ гидремия б~ опухоль из элементов потовых желез

3~ гидроцефалия в~ повышенное потоотделение

4~ гидраденома г~ повышенное содержание воды в крови

д~ гнойное воспаление потовых желез



12. УКАЖИТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ:

ХИРУРГИЧЕСКАЯ ОПЕРАЦИЯ ПО РАССЕЧЕНИЮ КОСТИ -

1~ osteotomia

2~ osteochondrosis

3~ ostitis

4~ osteomalaciа


13. УКАЖИТЕ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

ТЭ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ «ВОЗДУХ (ГАЗ)» В ОРГАНЕ

1~ pneumo-

2~ aёro-


3~ pneumono-

4~ pneumato-

5~ spiro-

6~ pnoё
14. УКАЖИТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ:

УЧЕНИЕ О ЗАКОНОМЕРНОСТЯХ РАЗВИТИЯ, ТЕЧЕНИЯ И

ИСХОДА БОЛЕЗНЕЙ -

1~ патология

2~ нозология

3~ этиология
15. УКАЖИТЕ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

ТЕРМИНЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ «ОПУХОЛИ», -

1~ tumor, oris, m

2~ trauma,atis n

3~ carcinoma, atis, n

4~ coma, atis, n

5~ blastoma, atis, n
16. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

ЛАТИНСКИЙ ТЕРМИН ГРЕЧЕСКИЙ ТЭ

1~ mandibula,ae f а~ odonto-

2~ dens, dentis, m б~ ortho-

3~ maxilla, ae f в~ gnatho-

г~ genio-

д~ desmo-
17. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

ЗНАЧЕНИЕ ГРЕЧЕСКИЙ ТЭ

1~ кровотечение а~ -phagia

2~ процесс еды, глотание б~ -philia

3~ истечение секрета, жидкости в~ -trophia

г~ -rhoea

д~ -rrhagia
18. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

ЗНАЧЕНИЕ ТЕРМИНА ТЕРМИН

1~ боль в полости рта а~ spondylosis

б~ stomatalgia

2~ боль в позвоночнике в~ stomatologia

г~ spondylodynia

д~ stomatitis

19. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

ТЭ ЗНАЧЕНИЕ

1~ tachy- а ~ сухой

2~ brady б~ много, множество

3~ poly- в~ быстрый, частый

4~ polio- г~ медленный, замедленный

д~ серый
20. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

ЗНАЧЕНИЕ ТЭ

1~ уменьшение количества, а~ tomia

главным образом кровяных телец б~ stomia

2~ хирургическая операция по нало- в~ pexia

жению искусственного отверстия г~ penia


21. ЗАПОЛНИТЕ ТАБЛИЦУ:

(вставьте в квадраты номера терминов в нужной последовательности)





орган, анатомическое образование

болезнь, болезненное состояние

метод обследования

способ лечения

1[ ]

2[ ] 3[ ]

4[ ] 5[ ]

6[ ] 7[ ]

1~ odontorrhagia

2~ phlebo-

3~ geniographia

4~ cheilorrhaphia

5~ poliomyelitis

6~ uranostomia

7~ stomatoscopia


22. ЗАПОЛНИТЕ ТАБЛИЦУ:

(вставьте в квадраты номера терминов в нужной последовательности)




наука

болезнь, болезненное состояние

метод обследования

способ лечения

1 [ ]

2[ ] 3[ ]

4[ ]

5[ ] 6[ ]

1~ ортопедия

2~ стоматоскопия

3~ лимфома

4~ патология

5~ глоссоптоз

6~ психотерапия
23. ЗАПОЛНИТЕ ТАБЛИЦУ:

(вставьте в квадраты номера терминов в нужной последовательности)



наука

болезнь, болезненное состояние

метод обследования

способ лечения

1[ ]

2[ ] 3[ ]

4[ ]

5[ ] 6[ ]

|1~orthopaedia

|2~thermoplegia

|3~cheilodynia

|4~ angiographia

|5~lymphologia

|6~meloplastica
24. ЗАПОЛНИТЕ ТАБЛИЦУ:

(вставьте в квадраты номера терминов в нужной последовательности)



состояние крови

опухоль

воспаление


1[ ] 2[ ]

3[ ] 4[ ]

5[ ] 6[ ]

|1~фиброма

|2~анемия

|3~лейкоцитоз

|4~гингивит

|5~миома


|6~гнатит
25. ЗАПОЛНИТЕ ТАБЛИЦУ:

(вставьте в квадраты номера терминов в нужной последовательности)



наука, учение

болезнь, болезненное состояние

метод обследования

результат обследования

1[ ]

2[ ] 3[ ]

4[ ] 5[ ]

6[ ]

|1~ энцефалометрия

|2~ кардиография

|3~ остеология

|4~ кефалограмма

|5~ офтальмоплегия

|6~ остеоартропатия
26. ДОБАВЬТЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТ:

(впишите латинские буквы)

УДАЛЕНИЕ ЖЕЛЕЗЫ = aden..............
27. ДОБАВЬТЕ ПРЕФИКС:

(впишите латинские буквы)

БОЛЕЗНЕННОЕ ОБОСТРЕНИЕ ОБОНЯНИЯ= … osmia

28. ДОБАВЬТЕ ПРЕФИКС:

(впишите латинские буквы)

РАССТРОЙСТВО ФУНКЦИИ ПИТАНИЯ = …..trophia


29. ДОБАВЬТЕ СУФФИКС:

(впишите русские буквы)

ВОСПАЛЕНИЕ надкостницы =периост………


30. СОСТАВЬТЕ ТЕРМИН:

(выберите из "библиотеки" нужные ТЭ и поместите их в поле ввода)

КРОВОТЕЧЕНИЕ ИЗ зуба =

| 1. dens odonto dento dentis

| 2. rrhagia graphia pexia rrhaphia
31. СОСТАВЬТЕ ТЕРМИН:

(выберите из "библиотеки" нужные ТЭ и поместите их в поле ввода)



обусловленный отсутствием щитовидной железы =

| 1. genio urano gnatho thyreo

| 2. genesis genia genus -privus
32. СОСТАВЬТЕ ТЕРМИН:

(выберите из "библиотеки" нужные ТЭ и поместите их в поле ввода)

БОЛЬ В ПОЗВОНОЧНИКЕ =

|1. spondyl splen splanchno

|2. pathia osis odynia paedia
33. ДОБАВЬТЕ НЕДОСТАЮЩИЕ СЛОВА:

(выберите из "библиотеки" нужные ТЭ и поместите их в поле ввода)

КОНЪЮНКТИВИТ - ЭТО

| 1. поражение заболевание воспаление

| 2. внутренней соединительной средней слизистой

| 3. оболочки

| 4. глаза носа уха рта
34. УКАЖИТЕ СООТВЕТСТВИЯ:

термин-словосочетание окончание согласованного

определения

1~ stomatitis allergic... а us

2~ lymphocytosis infectios... б а

3~ calculus dental... в um

4~ sarcoma alveolar... г is

5~ cavum carios... д e


35. ДОБАВЬТЕ ОКОНЧАНИЯ:

(впишите латинские буквы)

СПОНДИЛОАРТРОЗ ШЕИ

Spondyloarthros….. cervic…….


36. ДОБАВЬТЕ ОКОНЧАНИЯ:

(впишите латинские буквы)



хронический средний кариес

caries medi….. chronic……



37. СИТУАЦИОННОЕ ЗАДАНИЕ:
ИЗОПРОТАН

применяется как средство, понижающее мышечное напряжение и уменьшающее болезненность.

Показания к применению: артрозы,

спондилозы,

невриты,

невралгии,

бурситы.
1. ДОБАВЬТЕ НЕДОСТАЮЩЕЕ СЛОВО:

(впишите русские буквы)

ТЕРМИН, ОБОЗНАЧАЮЩИЙ «ХРОНИЧЕСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ СУСТАВОВ» ____________________

2. УКАЖИТЕ НЕСКОЛЬКО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

ПРЕПАРАТ ПОКАЗАН ПРИ:

1~опухолях, исходящих из нервной ткани

2~болях (по ходу) нерва

3~воспалениях нервов

4~кожных заболеваниях, вызванных нарушениями

функции нервной системы
3. УКАЖИТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ:

ПРЕПАРАТ ПРИМЕНЯЕТСЯ ПРИ:

1 ~ воспалении позвоночника

2 ~ хронических болезнях позвоночника с

дистрофическими изменениями

3 ~ костно-пластических операциях на позвоночнике




Ответы см. на стр. 164.

КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ

Упр. 5.

1. adenectomia, 2. lymphadenitis 3. anodontia (adentia) 4. cheiloschisis 5. adenoscopia 6. agenesia 7. allognathia 8. anergia 9. aphagia 10. arthralgia 11. cheiloplastica 12. cheilorrhaphia 13. chlorodontia 14. perichondritis 15. gnathouranoschisis 16. cephalodynia (cephalgia) 17. dysphagia 18. dystrophia 19. eugnathia 20. hyperaesthesia 21. ulectomia (gingivectomia) 22. glossoscopia 23. (haem)angioma 24. hemiplegia 25. haemostasis 26. histolysis 27. hydrotherapia 28. hyperhidrosis 29. logopathia 30. pathogenesis 31. periostitis 32. sialadenitis 33. sialolithiasis 34. stomatalgia (stomatodynia) 35. uranoplastica


Упр. 6.

1. hypaesthesia parodontalis 2. hyperaemia pulpae 3. hyperaesthesia parodontalis 4. gingivitis hypertrophica 5. dysplasia dentium 6. lymphadenitis acuta 7. osteomyelitis acuta 8. parodontosis dystrophica 9. haematoma labii 10. ankylosis articulationis mandibularis


Упр. 7.

1. психогенный ступор 2. застойная ксантохромия спинномозговой жидкости 3. острый серозный лептоменингит 4. гипертрофический гингивит 5. острый полиомиелит 6. ангиогенный склероз 7. трофическая пародонтопатия 8. абсцесс твердого неба 9. санация полости рта 10. некроз пульпы. 11. возвратный некротический слизистый периаденит 12. пародонтоз или альвеолярная пиорея 13. реплантация зуба 14. глоссо-лабио-фарингеальный паралич 15. поднижнечелюстной аденит


Упр. 9.

1. Анемия (anaemia) – син. малокровие - состояние, характеризующееся снижением содержания гемоглобина в единице объема крови, чаще при одновременном уменьшении количества эритроцитов.

2. Гемостаз (haemostasis) – 1) в хирургии – остановка кровотечения;

2) в патологии – остановка кровотока в сосудах участка органа или ткани,

3. Гиперемия (hyperaemia) – увеличенное кровенаполнение какого-либо участка периферической сосудистой системы.

4. Гиперплазия (hyperplasia) – увеличение числа клеток, внутриклеточных структур, межклеточных волокнистых образований вследствие усиленной функции органа или в результате патологического новообразования ткани.

5. Гипертрофия (hypertrophia) – увеличение органа или его части вследствие увеличения объема и (или) числа клеток.

6. Гомеостаз (homeostasis) - в физиологии – относительное динамическое постоянство внутренней среды (крови, лимфы, тканевой жидкости) и устойчивость основных физиологических функций (кровообращения, дыхания, терморегуляции, обмена веществ и т.д.) организма.

7. Ортогения (orthogenia) - прикус, при котором верхние и нижние передние зубы находятся в одной фронтальной плоскости (вертикальный прикус).

8. Ортогнатия (orthognathia) – прикус, характеризующийся таким смыканием зубов, при котором верхние передние и боковые зубы перекрывают одноименные нижние (правильный прикус).

9. Ортодонтия (orthodontia) - раздел стоматологии, изучающий диагностику, профилактику и лечение аномалий развития и деформаций зубов, зубных рядов и челюстей.

10. Ортопедия (orthopaedia) – область клинической медицины, изучающая болезни и деформации опорно-двигательного аппарата и разрабатывающая методы их диагностики, лечения и профилактики.

11. Пародонт (parodontium) – совокупность анатомических образований, окружающих корень зуба (десна, периодонт, костная ткань альвеолы).

12. Пародонтоз (parodontosis) – болезнь, характеризующаяся прогрессирующей резорбцией костной ткани зубных альвеол, воспалением десен и расшатыванием зубов; приводит к образованию патологических зубодесневых карманов, гноетечению из них и нередко к возникновению альвеолярных абсцессов.

13. Периодонт (periodontium) – син. корневая оболочка, перицемент – плотная соединительная ткань, заполняющая периодонтальную щель (пространство между компактной пластинкой альвеолы и цементом корня зуба).

14. Периост (periosteum) – надкостница – оболочка кости, состоящая из плотной волокнистой соединительной ткани.

15. Прогения (progenia) - аномалия развития: выступание нижней челюсти вперед (по сравнению с верхней) вследствие ее чрезмерного развития.

16. Прогнатия (prognathia) - аномалия развития: выступание верхней челюсти вперед (по сравнению с нижней) вследствие ее чрезмерного развития.

17. Ретрогения (retrogenia) – аномалия развития: сдвиг нижней челюсти кзади при ее нормальных размерах.

18. Ретрогнатия (retrognathia) - аномалия развития: сдвиг верхней челюсти кзади при ее нормальных размерах.



РАЗДЕЛ 3

ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
ТЕМА № 1
Некоторые генеральные ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЕ
термины.


НОМЕНКЛАТУРА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Цель занятия.

Создать представление об основных терминах фармации и о структуре номенклатуры лекарственных средств. Научить извлекать информацию из названий лекарственных средств путем изучения значений частотных отрезков.

Фармация изучает изыскание, производство и применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения.

Фармацевтическая терминология - это комплекс, включающий совокупность терминов ряда специальных дисциплин, объединенных под общим названием «фармация» (греч. pharmakeia – создание и применение лекарств).

Центральное место в фармацевтической терминологии занимает номенклатура лекарственных средств - совокупность наименований лекарственных веществ и препаратов, официально разрешенных для применения в медицине. Каждое новое лекарственное средство получает одновременно русское и латинское названия. В настоящее время насчитывают десятки тысяч названий лекарственных средств. Среди них наименования химических веществ неорганического и органического происхождения, в том числе синтетических и полусинтетических, наименования лекарственных растений, торговые названия лекарственных препаратов и т.д.

Прежде чем перейти к рассмотрению этой обширной темы, полезно хотя бы в общих чертах ознакомиться с некоторыми базовыми понятиями фармации.

Лекарственные средства (medicamenta; remedia) – вещества, которые применяются для профилактики, лечения или диагностики заболеваний у человека и животных, полученные из различных источников, обладающие фармакологической активностью и предназначенные для производства лекарственных препаратов.

Лекарственное вещество (фармацевтическая субстанция) - (materia medica; substantia pharmaceutica) – лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.

Лекарственное растительное сырье – части и органы растений, разрешенные для медицинского применения (трава, корни, листья и т.д.).

Вспомогательные вещества - дополнительные вещества, необходимые для изготовления лекарственного препарата в готовой лекарственной форме.

Действующее вещество – компонент лекарственного средства, оказывающий терапевтическое, профилактическое или диагностическое действие.

Лекарственная форма - придаваемое лекарственному средству или лекарственному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект (таблетки, мазь, настойка и т.д.- см. список «Лекарственные формы»).

Лекарственный препарат (лекарство) – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

Комбинированные лекарственные средства – лекарственные средства, содержащие в одной лекарственной форме больше одного действующего вещества в фиксированных дозах.

Примеры: 1. Лекарственное вещество - кальция глюконат

Лекарственная форма - таблетки

Лекарственный препарат - таблетки кальция

глюконата



2. Растительное сырьё - листья шалфея

Лекарственная форма - настой

Лекарственный препарат - настой листьев шалфея

Приведенная ниже таблица иллюстрирует некоторые из этих понятий.




Лекарственный препарат

Лекарственная

форма

Лекарственное средство

Лекарственное сырье

лекарственное
вещество


смесь лекарственных

веществ

таблетки

раствор
таблетки

настой
отвар

сухой экстракт



тетрациклина

аммиака

амидопирина и анальгина по 0,25,
фенобарбитала 0,03


листьев крапивы

коры дуба

цветков арники



Каждое новое лекарственное средство становится известным под оригинальным словесным знаком – номенклатурным наименованием. Оно «этикетирует», отличает данного представителя массовой продукции от других ее представителей.

В номенклатуре лекарственных средств можно выделить несколько обширных типовых групп наименований, каждая из которых отличается некоторыми общими для входящих в нее наименований особенностями содержания и знаковой формой. Это следующие типовые группы.
1. Названия лекарственного сырья растительного происхождения.

Сюда относятся части (органы) растений и продукты первичной обработки (например, масла́).

Folia Salviae – листья шалфея;

Oleum Rosae – масло шиповника.



  1. Названия лекарственных препаратов, представляющих собой вытяжки из растительного сырья (настойки, настои, экстракты и т.д.).

Extractum Valerianae – экстракт валерианы;

Tinctura Menthae – настойка мяты.



3. Тривиальные наименования лекарственных веществ:

а) индивидуальных веществ, извлеченных из растений (гликозидов, алкалоидов и др.);

б) синтетических веществ.

Papaverinum – папаверин;

Ultracainum - ультракаин

4. Названия лекарственных препаратов, включающие обозначение лекарственной формы и название вещества,

Unguentum Indomethacini - мазь индометацина (индометациновая мазь).



5. Фармакопейная (полусистематическая) химическая номенклатура: наименования химических элементов, оксидов, кислот, солей, эфиров.

Zincum – цинк;

Zinci oxydum – оксид цинка;

Zinci sulfas – сульфат цинка;



Наименования сырья и продуктов первичной обработки

Наименования фармакогностических объектов, согласно ГФ XI, представляют собой словосочетания, состоящие из двух существительных: первое употребляется в форме им.п. единственного или множественного числа и обозначает часть растения (трава, листья и т.д.) или продукт первичной обработки (масло); второе – в род.п. единственного числа – это название производящего растения.



Модель конструирования наименований сырья и продуктов
первичной обработки:


Сущ. в Nom.sing./plur. + сущ. в Gen.sing

(название части растения) + (название растения)

Например:

herba Menthae – трава мяты

folia Salviae - листья шалфея

flores Chamomillae - цветки ромашки, и др.

oleum Rosae - масло шиповника


Исключения. В названиях масел, производимых из плодов-костянок, название растения – в род.п. множественного числа:

oleum Olivarum (Gen.pl.) - оливковое масло

oleum Amygdalarum (Gen.pl.) – миндальное масло

oleum Persicorum (Gen.pl.) - персиковое масло



N.B.! Латинские и русские наименования частей растений сообщаются в заголовках фармакопеи XI и на этикетках препаратов во мн.ч., за исключением herba – трава и cortex – кора.

Примечание. В современной справочной литературе, а также на этикетках препаратов из растительного сырья изменен порядок слов в латинских наименованиях: на первом месте указывается название растения в Gen.sing., на втором — название части растения или лекарственной формы в Nom.sing./ pl, например:

вместо folia Salviae - Salviae folia;

вместо tinctura ValerianaeValerianae tinctura.

Названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых
и эфирных вытяжек из растительного сырья:


- а) названия лекарственных препаратов, производимых на заводах по стандартному предписанию. Это настойки и экстракты, а также получаемые из них путем смешивания с сахарным сиропом (Sirupus Sacchari seu sirupus simplex) сиропы. В этих названиях не указывается вид сырья, из которого произведено извлечение.
Модель конструирования наименований

вытяжек из растительного сырья:

сущ. в Nom.sing. + сущ. в Gen.sing.

(название лекарственной формы) + (название растения)

Например:

tinctura Valerianae - настойка валерианы

extractum Crataegi - экстракт боярышника

sirupus Rosae - сироп шиповника
- б) названия настоев и отваров, в которых обязательно указывается вид растительного сырья, поэтому при прописывании настоев и отваров обозначают соотношение единиц сырья по массе и объемных единиц настоя или отвара.
Модель конструирования наименований

настоев и отваров:
сущ. в Nom.sing. + сущ. в Gen.sing./plur. + сущ. в Gen.sing.

(настой/отвар) + (название части растения) + (название растения)

Infusum foliorum Menthae

(настой) (листьев) (мяты)



Infusum florum Camomillae

(цветков) (ромашки)



Decoctum corticis Quercus

(отвар) (коры) (дуба)



Тривиальные наименования
лекарственных веществ

Если структура органического химического вещества установлена полностью, то оно получает систематическое /научное/ название, составленное согласно принципам международной номенклатуры органической химии. Состав компонентов и их расположение в систематическом названии полностью соответствуют составу и структуре молекулы химического соединения.

В химической номенклатуре химические соединения известны под научными (систематическими, химическими) названиями.

В номенклатуре лекарственных средств некоторые химические соединения, применяемые как лекарственные вещества, сохраняют свои систематические или полусистематические названия (химические элементы, кислоты, соли, оксиды). Однако значительное число лекарственных веществ представлено под тривиальными наименованиями.
Тривиальное наименование (лат. trivialis – обыденный, обычный) – это условное название, составленное эмпирически для удобства общения в науке и практике. При создании тривиального наименования могут быть использованы самые разные, в том числе случайные признаки.
Тривиальные наименования не отражают в полном объеме ни принципов научной классификации, ни состава или структуры веществ. Однако они более удобны для использования в рецептах, на этикетках, в аптечной торговле, поскольку являются более краткими и доступными по сравнению с научными наименованиями.
Например:

Тривиальное наименование Систематическое (научное)

нифедипин 2,6 – диметил 1-4/2- нитрофенил 1/-1,4 –

дигидропиридин – 3,5 диэтиловый эфир

угольной кислоты


Общие требования к наименованиям лекарственных средств

Тривиальное наименование лекарственного вещества на латинском языке условно представляет собой существительное 2 склонения среднего рода (окончание –um) и отличается от соответствующего русского наименования только транскрипцией и отсутствием окончания –um. В русском языке - это, как правило, существительное мужского рода.

Например: Ultracainum – ультракаин;

Resorcinum –резорцин


Название лекарственного средства должно быть:

- максимально кратким;

- легко произносимым (чередование согласный +гласный);

Оно должно обладать фонетико-графической различаемостью: каждое название должно отличаться по своему написанию и звучанию от других названий лекарственных средств во избежание серьезных ошибок при записи его в рецептах и отпуске пациентам.



N.B.! Изучая частотные отрезки, будьте внимательны к написанию наименований лекарственных средств!
Способы образования тривиальных наименований

В номенклатуре лекарственных средств существует несколько способов образования тривиальных наименований: суффиксация, префиксация, сокращение слов, наложение частей слов, перестановки, инициальная аббревиация, заимствование слов, субстантивация прилагательных и др.


1. Суффиксально-префиксальный способ:

Например: - одна производящая основа + суффикс или (и) префикс



Anaesthesinum - an - отрицание; - aesthes - чувство, ощущение;

- in- - суффикс, обозначающий «вещество».



Strophanthinum – Strophanth - строфант; -in- – суффикс.
2. Сложение:

- две и более производящих основ

Например: Apilacumapis – пчела; lac – молоко
3. Аббревиация – это способ создания сложносокращенных слов путем комбинации словесных отрезков:

Adonisidum (адонизид) – препарат, полученный из травы горицвета весеннего (Adonis vernalis)
4. Смешанный способ – аббревиционно-суффиксальный:

Например:



Tropacinum (тропацин) – гидрохлорид тропинового эфира дефинилуксуной кислоты + суффикс

Oxylidinum (оксилидин) – бензоил-оксихинуклидина гидрохлорид + суффикс
Торговые /коммерческие/ наименования

– это названия готовых лекарственных средств, предназначенных для торговли. Они составляют торговую или коммерческую номенклатуру лекарственных средств и присваиваются как лекарственным препаратам, содержащим одно лекарственное вещество, так и готовым лекарственным средствам сложного состава.

В качестве торгового наименования может использоваться:

а) химическое наименование,

б) тривиальное наименование,

в) международное непатентованное наименование - МНН (см. ниже) или его часть.



Фирменные названия, как правило, регистрируются в Патентном ведомстве в качестве товарных знаков (ТЗ). Товарные знаки служат средством индивидуализации товаров конкретного производителя и относятся к объектам промышленной собственности. Они позволяют проводить эффективные рекламные кампании, в том числе и путем создания у потребителя иллюзии новизны давно используемого в медицинской практике лекарственного средства.

Лицо, на имя которого зарегистрирован товарный знак, получает исключительные права на его использование. Согласно международному праву, патентуется не только впервые полученный продукт, но также и оригинальное наименование продукта.

На патентованное наименование указывает значок ® справа от названия лекарственного средства на этикетке, в аннотации или рекламном сообщении.

Патентованное наименование или торговый знак свидетельствует о гарантии высокого качества и надежности лекарственного средства. Торговые наименования отличают товары, содержащие одни и те же действующие вещества, но выпускаемые разными производителями.


МеждународнОе непатентованнОе наименованиЕ

/МНН/

- это название активного ингредиента лекарственного средства, зарегистрированного Всемирной организацией здравоохранения /ВОЗ/ и некоторыми международными и национальными инстанциями. Специальный комитет ВОЗ присваивает МНН индивидуальным лекарственным /фармацевтическим/ веществам.

МНН для фармацевтических веществ представляют собой общественную собственность и являются средством ориентации медицинских и фармацевтических работников среди множества торговых названий одного и того же лекарственного вещества. Они содержат условную, понятную специалистам информацию о химическом составе лекарственного средства, его принадлежности к фармакотерапевтической группе и фармакотерапевтическом действии.

Иногда в качестве МНН принимается химическое или тривиальное наименование, прежде принятое в одной или в нескольких странах.

Некоторые фирмы выпускают свои лекарственные препараты под МНН или под непатентованными наименованиями, принятыми в национальной фармакопее.

Применение МНН в качестве торговых наименований лекарственных средств имеет ряд преимуществ: 1. Они более точно идентифицируют лекарственное средство. 2. Более дешевы, чем те, которые имеют торговое наименование. 3. Существует правило – назначенное в рецепте лекарственное средство под МНН может быть отпущено под любым синонимом; если же в рецепте указано торговое название, то должно быть отпущено только конкретное лекарственное средство под указанным торговым названием.

Например: Нифедипин – антагонист кальция, сердечно-сосудистое средство.

Химическое название: диметиловый эфир 1,4-дигидро-2, 6-диметил-4-(2-нитрофенил)-3, 5-пиридиндикарбоновой кислоты

Тривиальное название: нифедипин

МНН – Nifedipinum

Торговые названия: Адалат – Германия

Депин-Е – Индия

Кальцигард – Индия

Кордафен – Польша

Кордипин – Словения

Коринфар – Германия

Нифедипин – Болгария и др.

В последние годы практическому врачу стало трудно ориентироваться в потоке новых лекарств, особенно в обилии названий.

Нередко разные фирмы одной и той же страны выпускают одни и те же лекарства под разными названиями. В результате растет количество синонимов как новых, так и старых лекарственных средств.

Такие давно известные препараты, как ацетилсалициловая кислота (аспирин), парацетамол, стрептоцид, выпускаются соответственно под 360, 416 и 143 названиями. Аскорбиновая кислота имеет свыше 430 названий-синонимов. Транквилизатор диазепам – 120. Недавно созданный гипотензивный препарат каптоприл имеет уже более 20 названий.

Следует учитывать, что после появления нового по действию лекарственного средства создаются его гомологи и аналоги, каждому из которых дается оригинальное название. Так, вслед за каптоприлом – появились эналаприл, лизиноприл, за офлоксацином – пенфлоксацин, норфлоксацин, ципрофлоксацин, ломефлоксацин и т.д. Все они быстро обросли рядом синонимов.

В связи с этим предложенная Всемирной организацией здравоохранения система международных непатентованных наименований для фармацевтических веществ явилась своевременной.
Частотные отрезки в наименованиях
лекарственных СРЕДСТВ

Частотные отрезки, отражающие химический состав

Для обозначения химического состава наиболее часто употребляются следующие частотные отрезки:



-meth-, -met- -мет- - наличие метила, метилена

-aeth-, -eth-, -et- -ет- - наличие этила, этилена

-phen-, -fen- -фен- - наличие фенила, фенилена

-thi(o), -ti- -тио- - наличие тиокислот, тиосолей

-(azol)-, -zin-, -азол-, -зин-

(a)zid-, -az, -азид-,- аз- - наличие азогруппы (азота)

-benz- -бенз- - наличие бензила

-chlor- -clo- -хлор-, -кло- - хлор

-hydr-, -hidr- -гидр- - вода, водород

-oxy-, oxi- -окси- - кислый, кислород

-cycl- -цикл- - период, циклическая

структура

-sulf- -сульф- - сера

-sulfa- -сульфа- - антимикробные

сульфаниламиды
Частотные отрезки, указывающие на принадлежность
лекарственного средства к фармакологической группе

Обезболивающие средства (анестетики)
Анестетики – лекарственные средства, подавляющие возбудимость концевых аппаратов чувствительных нервов и блокирующие проведение импульсов по нервным волокнам – обезболивающие.
-aesthes- -(estes) (– эстес) - (ощущение, чувство) – обезболивающие,

-cain- (-каин-) - местнообезболивающие
Снотворные:
-barb- (-барб-) - производные барбитуровой кислоты,

барбитураты, снотворные



-brom- (-бром-) - бром

-hypn-, -hipn-, ipn (- (г)ипн- ) - сон

-dorm- (-дорм-) - спать

-somn-, -son-, -som- (-со(м)н-) - сон

-nox-, -noct- (-нокс-, -нокт-) - ночь

mal-, -nal- (-мал-, -нал-) - суффиксы в названиях снотворных

pax, -pac- (-пакс-, -пак-) - мир, покой.
Психотропные средства, антидепрессанты:
-azin- (-азин-) - производные фенотиазина

-azepam- (-азепам-) - производные бензодиазепина

-stress- (-стресс-) - напряжение

-tran(qu)- (-тран(кв)-) - успокаивать (транквилизаторы)

-sed- (-сед-) - успокаивать (седативные)

-relax- (-релакс-) - расслаблять
Сердечно-сосудистые средства:
cor-, -card(i) - (-кор-, -кард-) - сердечное, кардиотоническое,

расширяющее коронарные сосуды

vas-, -ang(i) - (-вас(з)-, -анги-) - сосудорасширяющее,

спазмолитическое

press-, -ten(s)- (-пресс-, -тенс-) - антигипертоническое

Средства, влияющие на свертываемость крови:

-coum(ar)- -cum- (-кумар-, -кум-) - антикоагулянты,

противосвертывающие

t(h)rom(b)- (-тром(б)-) - тромболитические

h(a)em- (-гем-) - кровь

hepa(r)- (-гепа(р)-) - печень
Лекарственные средства для лечения респираторных заболеваний:
-as(th)m- (-ас(т)м-) - астма, удушье; противоастматические средства

solv- (-солв-) - растворять

vent- (-вент-) - вентиляция

tuss- (-тусс-) - кашель

phyll- (-филл-) - лист; алкалоид чая
Болеутоляющие средства (анальгетики):
-dol-, -alg- (-дол-, -ал(ь)г-) - боль
Жаропонижающие средства (антипиретики):
-pyr-, -pir- (-пир-) - огонь




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет