1) одно из слов употребляется только в данном сочетании:
закадыч-
ный друг (не может быть *
закадычный враг),
равнобедренный треуголь-
ник;
2) одно из слов употребляется в этом значении только в данном со-
четании, в свободных же словосочетаниях оно имеет другое значение:
прямой угол (слово
прямой означает ‘90 градусов’ только в сочетании
со словом
угол),
белые стихи, надтреснутый голос.
По структуре фразеологизмы могут представлять
собой словосоче-
тания (
сесть в калошу) или предложения (
Бабушка надвое сказала).
Как и слова, фразеологизмы могут вступать между собой в синони-
мические или антонимические отношения, например:
тертый калач —
стреляный воробей (синонимы),
кровь с молоком — краше в гроб кла-
дут (антонимы). Фразеологизмы могут вступать в синонимические и
антонимические отношения не только между собой, но и со словами:
умереть — приказать долго жить (синонимия),
неопытный — тер-
тый калач (антонимия).
Фразеологизмы, как правило, однозначны, но встречаются и много-
значные фразеологизмы, например:
собраться с силами — 1) отдох-
нуть, 2) превозмочь страх.
Существуют и фразеологизмы-омонимы, например:
пустить пету-
ха — сфальшивить и
пустить петуха — поджечь.
Фразеологизмы могут быть омонимичны свободным сочетаниям слов
(
плыть по течению, махнуть рукой).
По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русскими
(
бить баклуши) и заимствованными (
притча во языцех — старославян-
ское,
синий чулок — из английского, пословный перевод).
Иногда выделяют еще
фразеологические выражения. Это члени-
мые и разложимые словосочетания и предложения, значение которых
складывается из значений составляющих их слов, но у них есть одно
сходство с фразеологизмами — постоянство состава, воспроизводи-
мость в речи в качестве готовых единиц. Таковы пословицы, поговорки,
«крылатые слова», цитаты из известных художественных произведений,
например «
А воз и ныне там».
При изучении фразеологизмов используется
наглядность особого
рода: учащимся предлагается рассмотреть иллюстрации, изображающие
ситуации, которые возникают, если воспринимать значение фразеоло-
гизма как свободного словосочетания (
сесть в галошу, вставлять палки
в колеса, водить за нос в комплексе 1,
заткнуть за пояс, вылететь в
трубу, заметать следы в комплексе 3). Это позволяет продемонстри-
ровать главное семантическое свойство фразеологизмов — несводи-
мость значения фразеологизма к сумме значений составляющих его
слов.
226
В комплексе 3 фразеологизмы изучается не самостоятельно, а в па-
раграфе, посвященном прямому и
переносному значению слов, по-
скольку «фразеологизмы образуются, когда слова в словосочетаниях
употребляются не в прямом смысле». Однако надо донести до учащихся
мысль, что переносное значение приобретает весь фразеологизм-слово-
сочетание в целом, слова же, составляющие фразеологизм, по отдельно-
сти таких переносных значений не имеют.
Достарыңызбен бөлісу: