Предисловие.
В этом домашнем сидуре (молитвеннике) вы найдете разные молитвы и благословения для будних дней и Субботы. Для понимания текста мы включили перевод. Для тех, кто не может читать слова святого языка в оригинале, мы включили текст благословений, написанный русскими буквами (транслитерацию), используя английскую букву “h” для звука ה – (очень легкий звук выдоха, похожий на русское “х”). В этом сидуре мы использовали сефардское произношение слов святого языка согласно традиционному произношению азиатских евреев. Для вашего удобства мы включили также законы, относящиеся ко всем этим благословениям и молитвам.
Оглавление:
Утренние молитвы, произносимые после пробуждения
|
סדר השכמה
|
3
|
Чтение Ш’ма
|
קריאת שמע
|
8
|
Благословение перед сном
|
השכיבינו וסדר לילה
|
14
|
Благословения перед и после еды
|
ברכות לפני ולאחר אכילה
|
16
|
Зажигание Субботних свечей
|
הדלקת נרות
|
45
|
Кидуш в пятницу вечером
|
קידוש לליל שבת
|
46
|
Кидуш в Субботу утром
|
קידוש לשבת שחרית
|
49
|
hавдала (отделение будних дней от Субботы)
|
הבדלה
|
52
|
Молитва путешественника
|
תפילת הדרך
|
56
|
Кадиш (молитва скорбящего)
|
קדיש יתום
|
58
|
Порядок отделения халы
|
סדר הפרשת חלה
|
61
|
Порядок прикрепления мезузы
|
קביעות מזוזה
|
62
|
Просьба об излечении
|
תפילה לרפואה
|
64
|
Семь благословений свадьбы
|
שבע ברכות
|
64
|
Сразу после пробуждения произносится следующая молитва:
מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם. שֶׁהֶחֱזַרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי בְּחֶמְלָה רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ
МОДЭ АНИ ЛЕФАНЕХА МЕЛЭХ ХАЙ ВЕКАЯМ ШЕhЭХЕЗАРТА БИ НИШМАТИ БЕХЭМЛА. РАБА ЭМУНАТЭХА.
Благодарю Тебя, Владыка живой и вечный, за то, что Ты вернул мне мою душу по милости Своей. Велика Твоя верность.
Каждое утро, сразу после пробуждения, мы моем руки из кружки, выливая воду по три раза на каждую руку поочередно. Благословение на омовение рук:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ АШЕР КИДШАНУ БЕМИЦВОТАВ ВЕЦИВАНУ АЛЬ НЕТИЛАТ ЯДАЙИМ
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам об омовение рук.
Благословение Ашер Яцар (после туалета).
Каждый раз после отправления естественных надобностей, выйдя из туалета и вымыв руки, произносят благословение Ашер Яцар. Если человек забыл произнести это благословение, то в следующий раз, когда он выйдет из туалета, нужно произнести благословение только один раз.
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה. וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים. חֲלוּלִים חֲלוּלִים. גָּלוּי וְיָדוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ שֶׁאִם יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם אוֹ אִם יִפָּתֵחַ אֶחָד מֵהֶם אֵי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם אֲפִלּוּ שָׁעָה אֶחָת. בָּרוּךְ אַתָּה יי, רוֹפֵא כָל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשׂוֹת
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ АШЕР ЯЦАР ЭТ hААДАМ БЕХАХМА УВАРА ВО НЕКАВИМ НЕКАВИМ ХАЛУЛИМ ХАЛУЛИМ ГАЛУЙ ВЕЯДУА ЛИФНЭ ХИСЭ Х’ВОДЭХА ШЕИМ ЙИСАТЭМ ЭХАД МЕhЭМ О ИМ ЙИПАТЭАХ ЭХАД МЕhЭМ И ЭФШАР ЛЕhИТКАЕМ АФИЛУ ШАА ЭХАТ. БАРУХ АТА АДОНАЙ РОФЭ ХОЛЬ БАСАР УМАФЛИ ЛААСОТ.
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной, который по мудрости Своей создал человека, сотворив его тело с необходимыми полостями и отверстиями. Открыто и известно Тебе, восседающему на славном престоле Своем, что если закроется одно из отверстий или откроется одна из полостей, человек не сможет просуществовать ни часа. Благословен ты, АДОНАЙ, исцеляющий все живое и творящий чудеса.
Утром, сразу после Ашер Яцар, произносится следующая молитва:
אֱ-לֹהַי. נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתָּ בִּי טְהוֹרָה. אַתָּה בְרָאתָהּ. אַתָּה יְצַרְתָּהּ. אַתָּה נְפַחְתָּהּ בִּי. וְאַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּקִרְבִּי. וְאַתָּה עָתִיד לִטְּלָהּ מִמֶּנִּי וּלְהַחֲזִירָהּ בִּי לֶעָתִיד לָבֹא. כָּל זְמַן שֶׁהַנְּשָׁמָה בְקִרְבִּי מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיךָ יי אֱ-לֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי רִבּוֹן כָּל הַמַּעֲשִׂים. אֲדוֹן כָּל הַנְּשָׁמוֹת. בָּרוּךְ אַתָּה יי, הַמַּחֲזִיר נְשָׁמוֹת לִפְגָרִים מֵתִים
ЭЛОhАЙ. НЕШАМА ШЕНАТАТА БИ Т’hОРА. АТА В’РАТА АТА ЯЦАРТА АТА НЕФАХТА БИ ВЕАТА МЕШАМРА БЕКИРБИ ВЕАТА АТИД ЛИТЛА МИМЕНИ УЛЕhАХАЗИРА БИ ЛЕАТИД ЛАВО. КОЛЬ З’МАН ШЕhАНЕШАМА БЕКИРБИ МОДЭ АНИ ЛЕФАНЭХА АДОНАЙ ЭЛОhАЙ ВЕЭЛОhЭ АВОТАЙ РИБОН КОЛЬ hАМААСИМ АДОН КОЛЬ hАНЕШАМОТ. БАРУХ АТА АДОНАЙ hАМАХАЗИР НЕШАМОТ ЛИФГАРИМ МЕТИМ.
Бог мой, душа, которую Ты даровал мне, чиста. Ты сотворил ее. Ты создал ее. Ты вдохнул ее в меня, и Ты сохраняешь ее во мне, и Ты в будущем заберешь ее от меня и вернешь ее мне в конце дней. Всё время, пока моя душа во мне, я буду благодарить Тебя, Владыка живой и вечный, Властелин всех сил, Владыка всех душ. Благословен Ты, АДОНАЙ, возвращающий души в тела умерших.
Благословения на Тору.
Каждое утро, после того, как мы встаем, мы должны сделать благословения на Тору. После произношения благословений мы изучаем немного или говорим несколько стихов Торы. Женщинам разрешается делать благословения на Тору, так как и они также должны изучать те законы, которые применимы к ним.
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל דִּבְרֵי תוֹרָה
וְהַעֲרֵב נָא יי אֱ-לֹהֵינוּ אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִיפִיּוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל. וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי צֶאֱצָאֵינוּ כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ. בָּרוּךְ אַתָּה יי, הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יי, נוֹתֵן הַתּוֹרָה
Произносят несколько стихов:
וַיְדַבֵּר יי אֶל משֶׁה לֵּאמֹר
דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר. כֹּה תְבָרְכוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם
יְבָרֶכְךָ יי וְיִשְׁמְרֶךָ
יָאֵר יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ
יִשָּׂא יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ АШЕР КИДШАНУ БЕМИЦВОТАВ ВИЦИВАНУ АЛЬ ДИВРЕ ТОРА. ВЕhААРЭВ НА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ ЭТ ДИВРЕ ТОРАТХА БЕФИНУ УВЕФИФИЙОТ АМХА БЕТ ЙИСРАЭЛЬ ВЕНИЕ АНАХНУ ВЕЦЭЦАЭНУ ВЕЦЭЦАЭ ЦЭЦАЭНУ, КУЛАНУ ЙОД’ЭЙ Ш’МЕХА ВЕЛОМДЭ ТОРАТЭХА ЛИШМА. БАРУХ АТА АДОНАЙ hАМЕЛАМЕД ТОРА ЛЕАМО ЙИСРАЭЛЬ. БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ АШЭР БАХАР БАНУ МИКОЛЬ hААМИМ ВЕНАТАН ЛАНУ ЭТ ТОРАТО. БАРУХ АТА АДОНАЙ НОТЭН hАТОРА. ЕВАРЭХЭХА АДОНАЙ ВЕЙИШМЕРЭХА. ЯЭР АДОНАЙ ПАНАВ ЭЛЭХА ВИХУНЭКА. ЙИСА АДОНАЙ ПАНАВ ЭЛЭХА ВЕЯСЭМ ЛЕХА ШАЛОМ.
Перевод.
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам изучать Тору.
И сделай так, АДОНАЙ, Бог наш, чтобы слова Торы Твоей стали усладой наших уст; и да будем все мы и наши потомки знать имя Твое и учить Тору Твою бескорыстно. Благословен Ты, АДОНАЙ, обучающий Торе народ свой Израиль.
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной, избравший нас из всех народов и давший нам Тору Свою! Благословен Ты, АДОНАЙ, дающий Тору!
Благословит тебя Бог и охранит тебя. И будет благосклонен к тебе Бог и помилует тебя. Будет благоволить к тебе Бог и пошлет тебе мир.
Порядок ш’ма.
Законы чтения ш’ма.
1. Мицва из Торы для каждого мужчины – читать отрывки ш’ма утром и вечером. Третий отрывок ш’ма, говорящий про цицис, был установлен для чтения потому, что там упомянут выход из Египта, о котором мы тоже должны вспоминать днем и ночью. Также выход из Египта упоминается в благословении после ш’ма. Женщины не обязаны читать ш’ма, но желательно, чтобы они прочли первый стих. (Заметим, что все молитвы и благословения нужно произносить вслух или шепотом, но не про себя.)
2. Утреннее ш’ма можно читать со времени, когда уже так светло, что можно узнать малознакомого человека на расстоянии двух метров, и не позднее четверти дня (примерно до полдевятого утра). Разумеется, если миньян в синагоге начинается слишком поздно, нужно прочесть ш’ма дома, пока время не прошло. Вечернее ш’ма нужно читать после выхода звезд (когда видны на небе три звезды среднего размера) и не позже полуночи, но если это время пропущено, можно читать ш’ма всю ночь до рассвета.
3. Нужно понимать смысл хотя бы первого стиха ш’ма: «Ш’МА, ЙИСРАЭЛЬ, АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ АДОНАЙ ЭХАД» – Слушай, Израиль, (обращение к еврейскому народу, как обратился Моше когда-то к нашим предкам) Ашем (главное имя Всевышнего, простой смысл которого означает, что Создатель вне времени – был, есть и будет; при чтении произносится другое имя АДОНАЙ – от слова Адон – Владыка) наш Бог (Всевышний ассоциирует себя с нашим народом, говоря, что Он – наш Бог, но в будущем Он будет признан всеми народами земли), Ашем (был, есть и будет, Владыка всего) Один (Создатель абсолютно Один и Един, не имеет составных частей, Он один полный правитель всего от небес до земли, нет никаких других независимых сил). Желательно произнести по крайней мере первые два предложения в оригинале (на святом языке).
4. Ш’ма читается внимательно, с большой концентрацией. Нужно следить за четким произношением букв. Насколько возможно, следует читать ш’ма в оригинале, так как почти невозможно сделать адекватный перевод на другие языки.
5. Перед произношением ш’ма, мы должны иметь в виду выполнить заповедь ш’ма. В конце ш’ма нужно иметь в виду выполнить заповедь помнить о выходе из Египта.
6. Мы также читаем ш’ма перед сном, и это помогает нашей душе подниматься на высокие духовные уровни, пока мы спим.
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יי אֱ-לֹהֵינוּ יי אֶחָד
Слушай, Израиль: АДОНАЙ — Бог наш, АДОНАЙ Один!
Шепотом:
בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד
Благословенно славное имя царства Его во веки веков!
וְאָהַבְתָּ אֵת יי אֱ-לֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל לְבָבֶךָ
וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ
וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ
Ш’МА ЙИСРАЭЛЬ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ АДОНАЙ ЭХАД
БАРУХ ШЕМ К’ВОД МАЛХУТО ЛЕОЛАМ ВАЭД
ВЕАhАВТА ЭТ АДОНАЙ ЭЛОhЭХА Б’ХОЛЬ ЛЕВАВ’ХА УВХОЛЬ НАФШ’ХА УВХОЛЬ МЕОДЭХА. ВЕhАЮ hАД’ВАРИМ hАЭЛЕ АШЕР АНОХИ МЕЦАВ’ХА hАЁМ АЛЬ ЛЕВАВЭХА. ВЕШИНАНТАМ ЛЕВАНЭХА ВЕДИБАРТА БАМ БЕШИВТЭХА БЕВЕТЭХА УВЛЕХТЭХА ВАДЭРЭХ УВ’ШОХБ’ХА УВКУМЕХА. УК’ШАРТАМ ЛЕОТ АЛЬ ЯДЭХА ВЕhАЮ ЛЕТОТАФОТ БЕН ЭНЭХА. УХТАВТАМ АЛЬ МЕЗУЗОТ БЕТЭХА УВИШ’АРЭХА.
Люби Бога Всесильного твоего, всем сердцем своим, и всей душою своей, и всем существом своим. И пусть будут эти слова, которые Я заповедал тебе сегодня, в сердце твоем, и повторяй их детям своим, и произноси их, сидя в доме своем, находясь в дороге, ложась и вставая. И повяжи их как знак на руку твою, и будут они знаками над глазами твоими, и напиши их на дверных косяках дома твоего и на воротах твоих.
וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת יי אֱ-לֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם
וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ
וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם
ВЕhАЯ ИМ ШАМОА ТИШМ’У ЭЛЬ МИЦВОТАЙ АШЕР АНОХИ М’ЦАВЕ ЭТХЕМ hАЁМ ЛЕАhАВА ЭТ АДОНАЙ ЭЛОhЭХЕМ УЛ’ОВДО БЕХОЛЬ ЛЕВАВХЕМ УВХОЛЬ НАФШЭХЭМ. ВЕНАТАТИ М’ТАР АРЦ’ХЕМ БЕИТО ЁРЭ УМАЛКОШ ВЕАСАФТА Д’ГАНЭХА ВЕТИРОШ’ХА ВЕЙИЦhАРЭХА ВЕНАТАТИ ЭСЭВ БЕСАД’ХА ЛИВhЭМТЭХА ВЕАХАЛТА ВЕСАВАТА. hИШАМ’РУ ЛАХЭМ ПЭН ИФТЭ ЛЕВАВХЭМ ВЕСАРТЭМ ВААВДТЭМ ЭЛОhИМ АХЕРИМ ВЕhИШТАХАВИТЭМ ЛАhЭМ.
И будет так: если послушаетесь Моих повелений, которые Я даю вам сегодня, любя Бога Всесильного вашего и служа ему всем сердцем вашим и всею душой вашей, то дам Я дожди земле вашей в срок: дождь после сева и дождь перед жатвой. И соберешь ты свой хлеб, и вино свое, и масло олив своих. И дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь ты есть досыта. Берегитесь, чтобы ваши сердца не поддались соблазну, чтобы не свернули вы с пути и не стали служить другим божествам и поклоняться им, иначе разгневается на вас Бог и замкнет небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить свои плоды.
וְחָרָה אַף יי בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יי נֹתֵן לָכֶם וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל
לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם
וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ
וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ
לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יי לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ
ВЕХАРА АФ АДОНАЙ БАХЭМ ВЕАЦАР ЭТ hАШАМАЙИМ ВЕЛО ЙИЕ МАТАР ВЕhААДАМА ЛО ТИТЭН ЭТ ЕВУЛА ВААВАДТЭМ М’hЭРА МЕАЛЬ hААРЕЦ hАТОВА АШЕР АДОНАЙ НОТЭН ЛАХЭМ. ВЕСАМТЭМ ЭТ Д’ВАРАЙ ЭЛЕ АЛЬ ЛЕВАВХЭМ ВЕАЛЬ НАФШ’ХЭМ УКШАРТЭМ ОТАМ ЛЕОТ АЛЬ ЕДХЭМ ВЕhАЮ Л’ТОТАФОТ БЕН ЭНЭХЭМ ВЕЛИМАДТЭМ ОТАМ ЭТ Б’НЭХЭМ ЛЕДАБЕР БАМ БЕШИВТ’ХА БЕВЭТЭХА УВЛЕХТ’ХА ВАДЭРЭХ УВШОХБ’ХА УВКУМЕХА. УХТАВТАМ АЛЬ МЕЗУЗОТ БЕТЭХА УВИШ’АРЭХА. Л’МААН ЙИРБУ ЕМЕХЭМ ВИМЕ
В’НЭХЭМ АЛЬ hААДАМА АШЕР НИШБА АДОНАЙ ЛААВОТЭХЭМ ЛАТЭТ ЛАhЭМ КИМЕ hАШАМАЙИМ АЛЬ hААРЭЦ.
И исчезнете вы вскоре с лица благодатной земли, которую Бог дает вам. Примите эти Мои слова сердцем вашим и душою вашей, и повяжите их как знак на руку вашу, и будут они знаками над глазами вашими. И научите им сыновей ваших, чтобы все вы произносили их, сидя в доме своем, находясь в дороге, ложась и вставая. И напишите их на дверных косяках дома своего и на воротах своих, чтобы вы и сыновья ваши жили в стране, о которой Бог клялся вашим отцам, обещав даровать ее им так долго, как долго существуют небеса над землей.
וַיֹּאמֶר יי אֶל משֶׁה לֵּאמֹר
דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת
וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת יי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם
לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים
לֵא-לֹהֵיכֶם
אֲנִי יי אֱ-לֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵא-לֹהִים אֲנִי יי אֱ-לֹהֵיכֶם. אֱמֶת
יי אֱ-לֹהֵיכֶם אֱמֶת
ВАЁМЕР АДОНАЙ ЭЛЬ МОШЕ ЛЕМОР. ДАБЕР ЭЛЬ Б’НЕ ЙИСРАЭЛЬ ВЕАМАРТА АЛЭhЭМ ВЕАСУ ЛАhЭМ ЦИЦИТ АЛЬ КАНФЕ ВИГДЭhЭМ ЛЕДОРОТАМ ВЕНАТ’НУ АЛЬ ЦИЦИТ hАКАНАФ П’ТИЛЬ Т’ХЕЛЕТ. ВЕhАЯ ЛАhЕМ ЛЕЦИЦИТ УР’ИТЭМ ОТО УЗХАРТЭМ ЭТ КОЛЬ МИЦВОТ АДОНАЙ ВААСИТЭМ ОТАМ ВЕЛО ТАТУРУ АХАРЭ ЛЕВАВХЭМ ВЕАХАРЭ ЭНЭХЭМ АШЭР АТЭМ ЗОНИМ АХАРЭhЭМ ЛЕМААН ТИЗКЕРУ ВААСИТЭМ ЭТ КОЛЬ МИЦВОТАЙ ВЕh’ЙИТЭМ К’ДОШИМ ЛЕЛОhЭХЭМ. АНИ АДОНАЙ ЭЛОhЭХЭМ АШЕР hОЦЭТИ ЭТХЭМ МЕЭРЭЦ МИЦРАЙИМ ЛИh’ЁТ ЛАХЭМ ЛЕЛОhИМ. АНИ АДОНАЙ ЭЛОhЭХЭМ. ЭМЕТ.
И сказал Бог Моше: "Обратись к сынам Израиля и скажи им, чтобы делали себе кисти на углах одежды во всех поколениях своих и вплетали в каждую кисть на тех углах голубую шерстяную нить. И будут у вас кисти, посмотрев на которые, вы будете вспоминать все заповеди Бога и исполнять их. И не будете вы блуждать за сердцем вашим и за глазами вашими, как вы сейчас блуждаете, чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы перед вашим Богом. Я, Бог Всесильный ваш, который вывел вас из страны Египетской, чтобы быть вашим Богом. Я, Бог Всесильный ваш.
Благословение перед сном.
בָּרוּךְ הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינַי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפַּי וּמֵאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָיִן
יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יי אֱ-לֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתַּשְׁכִּיבֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַעֲמִידֵנִי לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם וְתֵן חֶלְקִי בְּתוֹרָתֶךָ, וְתַרְגִּילֵנִי לִדְבַר מִצְוָה וְאַל תַּרְגִּילֵנִי לִדְבַר עֲבֵרָה. וְאַל תְּבִיאֵנִי לִידֵי חֵטְא וְלֹא לִידֵי נִסָּיוֹן וְלֹא לִידֵי בִזָּיוֹן. וְיִשְׁלֹט בִּי יֵצֶר הַטּוֹב וְאַל יִשְׁלֹט בִּי יֵצֶר הָרָע. וְתַצִּילֵנִי מִיֵּצֶר הָרָע וּמֵחוֹלָאִים רָעִים וְאַל יַבְהִילוּנִי חֲלוֹמוֹת רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים וּתְהֵא מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת. בָּרוּךְ הַמֵּאִיר לְעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ
Читают Ш’ма (стр. 9), и потом говорят:
יַעַלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד, יְרַנְּנוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם
רוֹמְמוֹת אֵ-ל בִּגְרוֹנָם, וְחֶרֶב פִּיפִיּוֹת בְּיָדָם
הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ, מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל
כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה, אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת
יְבָרֶכְךָ יי וְיִשְׁמְרֶךָ
יָאֵר יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ
יִשָּׂא יי פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן, בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן
אֹמַר לַיהֹוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי, אֱ-לֹהַי אֶבְטַח בּוֹ
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת
בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה, צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ
לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה, מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם
מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ, מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם
יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ, אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ
רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט, וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה
כִּי אַתָּה יי מַחְסִי
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן, כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד
גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ, וְהוּא יָגֻד עָקֵב
בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי, פָּדִיתָה אוֹתִי יי אֵ-ל אֱמֶת
Транслитерация главного благословения:
БАРУХ hАМАПИЛЬ ХЭВЛЕ ШЕНА АЛЬ ЭНАЙ УТНУМА АЛЬ АФАПАЙ УМЕИР Л’ИШОН БАТ АЙИН. ЕhИ РАЦОН МИЛЬФАНЭХА АДОНАЙ ЭЛОhАЙ ВЕЛОhЭ АВОТАЙ ШЕТАШКИВЕНИ Л’ШАЛОМ ВЕТААМИДЭНИ Л’ХАЙИМ ТОВИМ УЛ’ШАЛОМ ВЕТЭН ХЭЛКИ БЕТОРАТЭХА ВЕТАРГИЛЕНИ ЛИДВАР МИЦВА ВЕАЛЬ ТАРГИЛЕНИ ЛИДВАР АВЕРА ВЕАЛЬ Т’ВЕЭНИ ЛИДЭ ХЕТ ВЕЛО ЛИДЭ НИСАЙОН ВЕЛО ЛИДЭ ВИЗАЙОН ВЕИШЛОТ БИ ЕЦЕР hАТОВ ВЕАЛЬ ИШЛОТ БИ ЕЦЕР hАРА ВЕТАЦИЛЕНИ МИЕЦЕР hАРА ИМИХОЛАИМ РАИМ В’АЛЬ ЯВhИЛУНИ ХАЛОМОТ РАИМ ВЕhИРhУРИМ РАИМ УТ’hЭ МИТАТИ Ш’ЛЕЙМА ЛИФАНЭХА ВЕhАЭР ЭНАЙ ПЭН ИШАН hАМАВЕТ. БАРУХ hАМЕИР ЛЕОЛАМ КУЛО БИХВОДО.
После этого читают Ш’ма (стр. 9)
Перевод главного благословения.
Благословен смежающий сном глаза мои, дремотой — веки. Да будет угодно Тебе, АДОНАЙ, Бог мой и Бог отцов моих, ниспослать мне мирный сон; и пробуди меня наутро с миром; и пусть не тревожат меня мысли мои, и дурные сны, и греховные помыслы. И дай мне участь в Своей Торе, и приучи меня к исполнению заповедей, и отдали меня от грехов, и не посылай мне тяжелых испытаний, а пошли мне лишь добрые помыслы. И дай глазам моим увидеть наутро свет, чтобы не уснул я смертным сном. Ибо Ты посылаешь свет зрачкам моим. Благословен озаряющий весь мир славой своей!
После этого читают Ш’ма (стр. 9)
Законы благословений на еду.
1. Тора обязывает нас благодарить Всевышнего за съеденный хлеб, если мы наелись досыта. Наши мудрецы добавили также благословения до и после любой еды и питья. (Напомним, что все молитвы и благословения нужно произносить вслух или шепотом, но не про себя.)
2. Все благословения начинаются словами: «БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ» – «Благословен Ты, Бог наш – Владыка вселенной …» Всего существует шесть благословений перед едой:
- «hамоци лехем мин hаарец» – «Выращивающий хлеб из земли» – благословение на хлеб. Его делают только на хлеб из пшеницы, ячменя, полбы, овса или ржи. Всегда, когда мы едим хлеб, нужно мыть перед этим руки из кружки (но если мы едим кусочек хлеба размером меньше яйца, благословение на омовение рук не делается). Руки моются вне туалета или ванной, поэтому во всех религиозных ресторанах существуют специальные мойки недалеко от столов. Кружку наполняют до краев и потом выливают воду дважды на одну руку и дважды на вторую. При этом нужно следить, чтобы вся рука до запястья покрылась водой. Потом делают благословение на мытьё рук и вытирают руки. После этого нельзя разговаривать и отвлекаться, пока не сделаешь благословение на хлеб и не проглотишь хоть небольшой кусочек. Хлеб покрывает все виды пищи, поэтому, если мы сделали «hамоци», то уже не делаем благословения на остальную еду. Исключение составляет вино или виноградный сок, а также фрукты и сласти, которые подают на десерт. На них делается благословение до еды, но не после.
- «Борэ минэ мезонот» – «Создающий насыщающую пищу» – благословение на остальные продукты из пяти злаков. Во всех случаях, когда из тех же пяти злаков делают печенье, торт, макароны и так далее, их благословение – «мезонот».
- «Борэ п’ри hагефен» – «Создающий плод виноградной лозы» – на виноградное вино или виноградный сок.
- «Борэ п’ри hаэц» – «Создающий плод дерева» – на фрукты и орехи, растущие на деревьях, и ягоды, растущие на высоких кустах. Это благословение не делается на бананы, так как банан не приносит плоды из года в год.
- «Борэ п’ри hААДАМА » – «Создающий плод земли» – благословение на все растения, на которые не делается предыдущее благословение, кроме грибов, так как грибковые растения получают основное питание не из земли. Таким образом, мы делаем это благословение на все овощи, на бананы, арбузы, дыни, клубнику и.т.д.
- «Шеhаколь ния бидваро» – «по слову Которого все было создано» – это благословение делается на все нерастительные виды пищи и на все напитки, кроме виноградных. Заметим, что и на растительные виды пищи иногда делается «шеhаколь», когда они раздроблены до неузнаваемости, к примеру, повидло.
3. Если перед человеком несколько видов пищи, которые требуют одинакового благословения, браха делается на один из продуктов, а остальные этим покрываются.
4. Хотя благословения до еды делаются на любое количество пищи или питья, после еды благословение делается только в том случае, если мы съели объём «кезаит» – порядка 28 миллилитров. Что касается напитков, благословение после питья делается, если выпили 84 миллилитров жидкости.
5. Тот, кто ел хлеб, произносит благословение биркат hамазон, и тогда на все остальные продукты, которые ели во время трапезы, говорить благословение не надо. Перед этим благословением моют руки.
6. Если во время трапезы хлеб не ели, то существуют два типа других благословений после еды. Эти два благословения не связаны между собой, поэтому, в зависимости от того, что ели, делается либо одно из них, либо оба. Первое (называемое «меэн шалош») делается в одном из трех случаев:
- на еду мучного из пяти злаков
- на питьё вина или виноградного сока
- на еду любого из пяти фруктов – винограда, инжира, граната, олив или фиников.
Это тройное благословение имеет различные тексты для трех вышеупомянутых видов еды, и в случае, когда ели все три вида, благословения соединяются в одно: «Благословен ... за насыщающую пищу и за плод виноградной лозы и за фрукты дерева ...»
11. Последнее, самое короткое благословение на все оставшиеся виды пищи – «Борэ нефашот». Его можно делать даже не в том же месте, где ел. Тем не менее, желательно не уходить из-за стола, пока не сказал благословения после еды.
Благословения перед едой:
Благословение на омовение рук:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדַיִם
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ АШЕР КИДШАНУ БЕМИЦВОТАВ ВЕЦИВАНУ АЛЬ НЕТИЛАТ ЯДАЙИМ
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам об омовении рук.
Благословение на хлеб:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ hАМОЦИ ЛЕХЭМ МИН hААРЭЦ.
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной Выращивающий хлеб из земли.
Благословение на мучные продукты, кроме хлеба:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ БОРЭ МИНЭ МЕЗОНОТ
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий насыщающую пищу
Благословение на вино и виноградный сок:
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ БОРЭ П’РИ hАГЕФЕН
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий плод виноградной лозы
Благословение на фрукты деревьев:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ БОРЭ П’РИ hАЭЦ
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий плод дерева
Благословение на овощи:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ БОРЭ П’РИ hААДАМА
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной Создающий плод земли
Благословение на не растительные виды пищи:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ ШЕhАКОЛЬ НИЯ БИДВАРО
Благословен Ты, АДОНАЙ, Бог наш, Владыка вселенной по слову которого все было создано
Благословение после еды хлеба.
Перед биркат hамазон, многие говорят:
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַלְנוּ, בָּרְכוּ אֱמוּנַי. שָׂבַעְנוּ וְהוֹתַרְנוּ, כִּדְבַר יי
הַזָּן אֶת עוֹלָמוֹ, רוֹעֵנוּ אָבִינוּ. אָכַלְנוּ מִלַּחְמוֹ, וּמִיֵּינוֹ שָׁתִינוּ. עַל כֵּן נוֹדֶה לִשְׁמוֹ, וּנְהַלְּלוֹ בְּפִינוּ. אָמַרְנוּ וְעָנִינוּ, אֵין קָדוֹשׁ כַּיהֹוָה
בְּשִׁיר וְקוֹל תּוֹדָה, נְבָרֵךְ לֵאלֹהֵינוּ. עַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה, שֶׁהִנְחִיל לַאֲבוֹתֵינוּ. וּמָזוֹן וְצֵדָה, הִשְׂבִּיעַ לְנַפְשֵׁנוּ. חַסְדּוֹ גָבַר עָלֵינוּ, וֶאֱמֶת יי
רַחֵם בְּחַסְדֶּךָ, עַל עַמְּךָ צוּרֵנוּ. עַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, זְבוּל בֵּית תִּפְאַרְתֵּנוּ. וּבֶן דָּוִד עַבְדֶּךָ, יָבֹא וְיִגְאָלֵנוּ. רוּחַ אַפֵּנוּ מְשִׁיחַ יי
יִבָּנֶה הַמִּקְדָּשׁ, עִיר צִיּוֹן תְּמַלֵּא. וְשָׁם נָשִׁיר שִׁיר חָדָשׁ, וּבִרְנָנָה שָׁם נַעֲלֶה. הָרַחְמָן הַנִּקְדָּשׁ, יִתְבָּרַךְ וְיִתְעַלֶּה. עַל כּוֹס יַיִן מָלֵא. כְּבִרְכַּת יי
Перед омовением рук, некоторые произносят следующее:
לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ, בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ, וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ, לְיַחֲדָא שֵׁם יוֹד קֵ"י בְּוָא"ו קֵ"י בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל. הֲרֵי אֲנַחְנוּ בָּאִים לְקַיֵּם מִצְוַת עֲשֵׂה דְּאוֹרַיְתָא לְבָרֵךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן, כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ, וּבֵרַכְתָּ אֶת יי אֱ-לֹהֶיךָ, לְתַקֵּן שֹׁרֶשׁ מִצְוָה זוֹ בְּמָקוֹם עֶלְיוֹן. וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יי אֱ-להֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתִּהְיֶה חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת וּרְצוּיָה לְפָנֶיךָ בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה וּבְרָכָה שְׁנִיָּה וּבְרָכָה שְׁלִישִׁית אֲשֶׁר נְבָרֵךְ עַתָּה עַל הַמָּזוֹן, וְתִתֵּן לָנוּ כֹּחַ וִיכֹלֶת וְעֵזֶר וְסִיּוּעַ לְהַעֲלוֹת מַיִּין נוּקְבִין וּבְרָכָה שְׁלִישִׁית אֲשֶׁר נְבָרֵךְ עַתָּה עַל הַמָּזוֹן, וְתִתֵּן לָנוּ כֹּחַ וִיכֹלֶת וְעֵזֶר וְסִיּוּעַ לְהַעֲלוֹת מַיִּין נוּקְבִין וּלְהַמְשִׁיךְ אַרְבָּעָה הַמּוֹחִין לְיִשְׂרָאֵל וְרָחֵל (הַגְּדוֹלָה), וְגַם תִּהְיֶה חֲשׁוּבָה וּמְקֻבֶּלֶת וּרְצוּיָה לְפָנֶיךָ בְּרָכָה רְבִיעִית אֲשֶׁר נְבָרֵךְ עַתָּה, וְתִתֵּן לָנוּ כֹּחַ וִיכֹלֶת וְעֵזֶר וְסִיּוּעַ לְהַעֲלוֹת מַיִּין נוּקְבִין, וּלְהַמְשִׁיךְ אַרְבָּעָה מוֹחִין לְיַעֲקֹב וְרָחֵל. וְיַעֲלֶה לְפָנֶיךָ כְּאִלּוּ כִּוַּנּוּ בְּכָל הַכַּוָּנוֹת הָרְאוּיוֹת לְכַוֵּן בְּאַרְבַּע בְּרָכוֹת אֵלּוּ שֶׁל הַמָּזוֹן. וִיהִי נֹעַם אֲדנָי אֱ-להֵינוּ עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ
После омовения рук, принято произносить следующее: לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִנֹת מִזְמוֹר שִׁיר
אֱ-לֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ. יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה
לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ. בְּכָל גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ
יוֹדוּךָ עַמִּים אֱ-לֹהִים. יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם
יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישֹׁר. וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה
יוֹדוּךָ עַמִּים אֱ-לֹהִים. יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם
אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ. יְבָרְכֵנוּ אֱ-לֹהִים אֱ-להֵינוּ
יְבָרְכֵנוּ אֱ-לֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ
אֲבָרְכָה אֶת יי בְּכָל עֵת. תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי
סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע. אֶת הָאֱ-לֹהִים יְרָא וְאֶת מִצְוֹתָיו שְׁמוֹר, כִּי זֶה כָּל הָאָדָם
וַאֲנַחְנוּ נְבָרֵךְ יָהּ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם הַלְלוּיָהּ
וַיְדַבֵּר אֵלַי, זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי יי
Если человек ел один или в трапезе принимали участие двое, благословение начинается на стр. 23, но если вместе ели не менее трех мужчин в возрасте тринадцати лет и старше, то одному из них предназначается роль ведущего, и он приглашает остальных вместе произнести благословения. (У Сефардских евреев принято делать зимун даже если вместе ели два мужчины и мальчик возраста не менее девяти лет.) Если десять мужчин ели вместе, добавляются слова заключенные в скобки.
הַב לָן וְנִבְרִיךְ לְמַלְכָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא :Ведущий произносит
שָׁמַיִם :Присутствующие отвечают
Ведущий произносит
בִּרְשׁוּת מַלְכָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא,
וּבִרְשׁוּת שַׁבָּת מַלְכְּתָא :в Субботу он добавляет
וּבִרְשׁוּת מוֹרַי וְרַבּוֹתַי, וּבִרְשׁוּתְכֶם
נְבָרֵךְ (אֱ-להֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ
Ведущий: hАВ ЛАН ВЕНИВРИХ ЛЕМАЛКА ИЛА КАДИША.
Присутствующие: ШАМАЙИМ
Ведущий: БИРШУТ МАЛКА ИЛА КАДИША
В Шаббат добавляют: УВИРШУТ ШАБАТ МАЛКЕТА
Если присутствует раввин ведущего, добавляют: УВИРШУТ МОРАЙ ВЕРАБОТАЙ
УВИРШУТХЕМ НЕВАРЕХ (ЭЛОhЭНУ) ШЕАХАЛНУ МИШЕЛО
Ведущий: Давайте благословим Великого Святого Царя!
Присутствующие: С позволение небес!
Ведущий: С разрешения Великого Святого Царя и с вашего позволения, да благословим (нашего Бога), который даровал нам пищу, которую мы ели!
Сначала присутствующие, а потом ведущий:
בָּרוּךְ (אֱ-לֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ:
Все произносят благословения, при этом ведущий читает громче остальных, чтобы они могли ответить амен после конца каждого благословения.
Здесь начинаются благословения, если трое не участвовали в трапезе.
Первое Благословение:
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל הַזָּן אוֹתָנוּ
Сначала присутствующие, а потом ведущий:
БАРУХ (ЭЛОhЭНУ ) ШЕАХАЛНУ МИШЕЛО УВТУВО ХАЙИНУ.
Благословен (наш Бог), который даровал нам пищу, которую мы ели, и благодаря доброте которого мы живем.
Здесь начинаются благословения, если трое не участвовали в трапезе.
Первое Благословение:
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ hАЭЛЬ hАЗАН ОТАНУ ВЕЭТ hАОЛАМ КУЛО БЕТУВО БЕХЭН БЕХЭСЭД БЕРЭВАХ УВРАХАМИМ РАБИМ НОТЭН ЛЕХЭМ Благословен Ты, АДОНАЙ, Владыка вселенной, Бог, питающий весь мир по доброте Своей с милостью, с любовью и милосердием, Он даёт хлеб всему
וְאֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד בְּרֵיוַח וּבְרַחֲמִים רַבִּים. נֹתֵן לֶחֶם לְכָל בָּשָׂר. כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָסַר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וְשֻׁלְחָנוֹ עָרוּךְ לַכֹּל וְהִתְקִין מִחְיָה וּמָזוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא בְרַחֲמָיו וּבְרוֹב חֲסָדָיו כָּאָמוּר. פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ. וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן בָּרוּךְ אַתָּה יי, הַזָּן אֶת הַכֹּל
ЛЕХОЛЬ БАСАР КИ ЛЕОЛАМ ХАСДО. УВТУВО hАГАДОЛЬ ТАМИД ЛО ХАСАР ЛАНУ ВЕАЛЬ ЕХСАР ЛАНУ МАЗОН ТАМИД ЛЕОЛАМ ВАЭД. КИ hУ ЭЛЬ ЗАН УМЕФАРНЭС ЛАКОЛЬ ВЕШУЛХАНО АРУХ ЛАКОЛЬ ВЕhИТКИН МИХЬЯ УМАЗОН ЛЕХОЛЬ БЕРИЁТАВ АШЕР БАРА ВЕРАХАМАВ УВРОВ ХАСАДАВ КААМУР ПОТЭАХ ЭТ ЯДЕХА УМАСБИА ЛЕХОЛЬ ХАЙ РАЦОН. БАРУХ АТА АДОНАЙ hАЗАН ЭТ hАКОЛЬ.
живому, потому что милость Его вечна, и по Его великой доброте, мы никогда не испытывали и не будем испытывать недостатка в пище. Потому что Он Бог, кормящий и содержащий всех, и стол Его приготовлен для всех, и Он приготовил пропитание и еду для всех своих созданий, которые сотворил Он по милости Своей, и по Своему великому милосердию, как сказано «Открываешь Ты руку Свою и насыщаешь всё живое». Благословен Ты АДОНАЙ питающий всех.
Второе Благословение:
נוֹדֶה לְךָ יי אֱ-להֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה בְּרִית וְתוֹרָה חַיִּים וּמָזוֹן. עַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים. וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ. וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ. וְעַל חֻקֵּי רְצוֹנָךְ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ. וְעַל חַיִּים וּמָזוֹן שֶׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ
Добавление для Хануки и Пурима напечатаны на стр. 40
НОДЭ ЛЕХА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ АЛЬ ШЕhИНХАЛТА ЛААВОТЭНУ ЭРЕЦ ХЭМДА ТОВА УРХАВА БЕРИТ ВЕТОРА ХАЙИМ УМАЗОН АЛЬ ШЕhОЦЭТАНУ МЕЭРЭЦ МИЦРАЙИМ УФДИТАНУ МИБЕТ АВАДИМ ВЕАЛЬ БЕРИТЭХА ШЕХАТАМТА БИВСАРЭНУ ВЕАЛЬ ТОРАТХА ШЕЛИМАДТАНУ ВЕАЛЬ ХУКЕ РЕЦОНАХ ШЕhОДАТАНУ ВЕАЛЬ ХАЙИМ УМАЗОН ШЕАТА ЗАН УМФАРНЕС ОТАНУ.
Благодарим Тебя, АДОНАЙ Бог наш, за то, что Ты дал в наследие нашим отцам землю прекрасную, благодатную и обширную, союз обрезания и Тору, жизнь и пропитание. За то, что вывел ты нас из земли Египетской и спас ты нас из дома рабства и за союз, который запечатал Ты на нашей плоти, и за Твою Тору, которой научил Ты нас, и за законы Твои, которые дал Ты нам знать и за жизнь и пропитание, которые Ты нам даешь.
וְעַל הַכֹּל יי אֱ-להֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אֶת שְׁמָךְ כָּאָמוּר וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ. וּבֵרַכְתָּ אֶת יי אֱ-לֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר נָתַן לָךְ: בָּרוּךְ אַתָּה יי, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן
Третье Благословение:
רַחֵם יי אֱ-להֵינוּ עָלֵינוּ וְעַל יִשְׂרָאֵל עַמָּךְ. וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְעַל הַר צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדָךְ. וְעַל הֵיכָלָךְ. וְעַל מְעוֹנָךְ. וְעַל דְּבִירָךְ. וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו
ВЕАЛЬ hАКОЛЬ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ АНАХНУ МОДИМ ЛАХ УМЕВАРХИМ ЭТ ШЕМАХ КААМУР ВЕАХАЛТА ВЕСАВАТА УВЕРАХТА ЭТ АДОНАЙ ЭЛОhЭХА АЛЬ hААРЭЦ hАТОВА АШЭР НАТАН ЛАХ. БАРУХ АТА АДОНАЙ АЛЬ hААРЭЦ ВЕАЛЬ hАМАЗОН.
РАХЭМ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ АЛЭНУ ВЕАЛЬ ЙИСРАЭЛЬ АМАХ ВЕАЛЬ ЕРУШАЛАЙИМ ИРАХ ВЕАЛЬ hАР ЦИЙОН МИШКАН КЕВОДАХ ВЕАЛЬ hЭХАЛАХ ВЕАЛЬ МЕОНАХ
За все это, мы благодарим Тебя и благословляем Твоё Имя, как сказано "И ты будешь есть и насыщаться и благословлять Бога Всесильного твоего, за землю, которую Он дал вам”. Благословен Ты АДОНАЙ за землю и за пропитание.
Смилуйся АДОНАЙ Бог наш, над нами и над Израилем, Твоим народом, и над Иерусалимом Твоим городом и над горой Сиона, обителей Твоей славы, и над Храмом Твоим, и над Твоим дворцом и над Твоей обителью и над Твоим
אָבִינוּ רְעֵנוּ זוּנֵנוּ. פַּרְנְסֵנוּ. כַּלְכְּלֵנוּ. הַרְוִיחֵנוּ הַרְוַח לָנוּ מְהֵרָה מִכָּל צָרוֹתֵינוּ. וְנָא אַל תַּצְרִיכֵנוּ יי אֱ-להֵינוּ לִידֵי מַתְּנוֹת בָּשָׂר וָדָם. וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם. אֶלָּא לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה וְהָרְחָבָה. הָעֲשִׁירָה וְהַפְּתוּחָה. יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם הַבָּא. וּמַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחָךְ תַּחֲזִירֶנָּה לִמְקוֹמָהּ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
ВЕАЛЬ ДЕВИРАХ ВЕАЛЬ hАБАЙИТ hАГАДОЛЬ ВЕhАКАДОШ ШЕНИКРА ШИМХА АЛАВ. АВИНУ РЭЭНУ ЗУНЭНУ ПАРНЭСЭНУ КАЛКЕЛЕНУ hАРВИХЭНУ hАРВАХ ЛАНУ М’hЭРА МИКОЛЬ ЦАРОТЭНУ. ВЕНА АЛЬ ТАЦРИХЭНУ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ ЛИДЭ МАТНОТ БАСАР ВАДАМ ВЕЛО ЛИДЭ hАЛВААТАМ ЭЛЕ ЛЕЯД’ХА hАМЕЛЕА ВЕhАР’ХАВА hААШИРА ВЕhАПТУХА ЕhИ РАЦОН ШЕЛО НЕВОШ БАОЛАМ hАЗЕ ВЕЛО НИКАЛЕМ ЛЕОЛАМ hАБА УМАЛХУТ БЕТ ДАВИД М’ШИХАХ ТАХАЗИРЭНА ЛИМКОМА БИМhЭРА ВЕЯМЕНУ.
святым местом и над великим и святым домом названым Твоим Именем. Отец наш, паси наш, корми нас, насыщай нас, поддерживай нас и даруй нам достаток. Спаси нас поскорее от наших невзгод, и пожалуйста не дай нам, АДОНАЙ Бог наш, нуждаться в подарках других людей и в их займах, но чтобы мы содержались только из Твоей полной, щедрой, богатой открытой руки. Да будет угодно Тебе, чтобы мы не стеснялись в этом мире и не были обиженны в мире будущем. И царство Давида помазанника Твоего верни назад поскорее в наши дни.
В Субботу добавляют:
רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יי אֱ-להֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי. הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה. כִּי יוֹם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא מִלְּפָנֶיךָ. נִשְׁבּוֹת בּוֹ וְנָנוּחַ בּוֹ וְנִתְעַנֵּג בּוֹ כְּמִצְוַת חֻקֵּי רְצוֹנָךְ. וְאַל תְּהִי צָרָה וְיָגוֹן בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ. וְהַרְאֵנוּ בְּנֶחָמַת צִיּוֹן בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַנֶּחָמוֹת. וְהֲגַם שֶׁאָכַלְנוּ וְשָׁתִינוּ חָרְבַּן בֵּיתְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ לֹא שָׁכַחְנוּ. אַל תִּשְׁכָּחֵנוּ לָנֶצַח וְאַל תִּזְנָחֵנוּ לָעַד כִּי אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ אָתָּה
В Субботу добавляют:
РЕЦЭ ВЕhАХАЛИЦЭНУ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ БЕМИЦВОТЭХА УВЕМИЦВАТ ЁМ hАШВИИ hАШАБАТ hАГАДОЛЬ ВЕhАКАДОШ hАЗЭ. КИ ЁМ ГАДОЛЬ ВЕКАДОШ hУ МИЛФАНЭХА НИШБОТ БО ВЕНАНУАХ БО ВЕНИТАНЭГ БО КЕМИЦВАТ ХУКЕ РЕЦОНАХ. ВЕАЛЬ ТЭhИ ЦАРА ВЕЯГОН БЕЁМ МЕНУХАТЭНУ. ВЕhАРЭНУ БЕНЕХАМАТ ЦИЙОН БИМhЭРА ВЕЯМЕНУ КИ АТА hУ БААЛЬ hАНЕХАМОТ. ВЕhАГАМ ШЕАХАЛНУ ВЕШАТИНУ ХОРБАН БЕТХА hАГАДОЛЬ ВЕhАКАДОШ ЛО ШАХАХНУ. АЛЬ ТИШКАХЭНУ ЛАНЕЦАХ ВЕАЛЬ ТИЗНАХЭНУ ЛААД КИ ЭЛЬ МЕЛЭХ ГАДОЛЬ ВЕКАДОШ АТА. Да будет угодно Тебе АДОНАЙ Бог наш, чтобы Ты принял благосклонно и укрепил нас в соблюдении заповедей, и в исполнении заповеди Седьмого дня, этого великого и святого Шаббата. Потому что день этот велик и свят перед Тобою. Мы будем отдыхать и расслабляться в этот день, и мы будем наслаждаться им этим согласно Твоему желанию. Пусть не будет горестей и печали в день нашего отдыха. И дай нам увидеть утешение Сиона вскоре в наши дни. Потому что Тебе принадлежит все утешение. И даже при том, что мы ели и пили, мы не забывали о разрушении Твоего великого и святого Храма. Не забудь же нас никогда, и не оставь нас навечно о Великий и Святой Царь.
Добавление для праздников, холь амоэд и рош ходеш мы напечатали на стр 37.
וְתִבְנֶה יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ
בָּרוּךְ אַתָּה יי. בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם. אָמֵן
Четвертое Благословение:
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-להֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. לָעַד הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ. בּוֹרְאֵנוּ. גּוֹאֲלֵנוּ. קְדוֹשֵׁנוּ. קְדוֹשׁ יַעֲקֹב. רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל. הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל. שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵטִיב לָנוּ. הוּא מֵטִיב לָנוּ. הוּא יֵיטִיב לָנוּ
ВЕТИВНЭ ЕРУШАЛАЙИМ ИРАХ БИМhЭРА ВЕЯМЕНУ. БАРУХ АТА АДОНАЙ БОНЭ ЕРУШАЛАЙИМ. (тихо говорят: АМЕН.)
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ ЛААД hАЭЛЬ АВИНУ МАЛКЕНУ АДИРЭНУ БОРЭНУ ГОАЛЕНУ КЕДОШЕНУ КЕДОШ ЯКОВ РОЭНУ РОЭ ЙИСРАЭЛЬ hАМЕЛЭХ hАТОВ ВЕhАМЕТИВ ЛАКОЛЬ ШЕБЕХОЛЬ ЁМ ВАЁМ hУ hЭТИВ ЛАНУ hУ МЕТИВ ЛАНУ hУ ЕТИВ ЛАНУ
И построй Иерусалим Твой город поскорее в наши дни. Благословен Ты АДОНАЙ строящий Иерусалим. Амен.
Благословен Ты АДОНАЙ, Владыка вселенной, Бог, Отец наш, Великий Царь наш, Создатель наш, Спаситель наш, Святой наш, Святой Якова, Пастух наш, Пастух Израиля, Царь Добрый и дарующий добро всем. Потому что каждый день, Он делает нам добро, Он делал нам добро, и Он будет делать нам добро. Он воздавал
הוּא גְמָלָנוּ. הוּא גוֹמְלֵנוּ. הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְרֵיוַח וְהַצָּלָה וְכָל טוֹב
На этом заканчивается главная часть благословения после еды.
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח עַל כִּסֵּא כְבוֹדוֹ
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח בָּנוּ לְדוֹר דּוֹרִים
hУ ГЕМАЛАНУ hУ ГОМЛЕНУ hУ ЙИГМЕЛЕНУ ЛААД ХЕН ВАХЕСЕД ВЕРАХАМИМ ВЕРЕВАХ ВЕhАЦАЛА ВЕХОЛ ТОВ.
добром, Он воздает добром, и Он будет вечно воздавать нам добром, милосердием, добротой и милостью, довольством и спасением и всем хорошим.
На этом заканчивается главная часть благословения после еды.
hАРАХАМАН hУ ЙИШТАБАХ АЛЬ КИСЕ ХЕВОДО
hАРАХАМАН hУ ЙИШТАБАХ БАШАМАЙИМ УВААРЕЦ
hАРАХАМАН hУ ЙИШТАБАХ БАНУ ЛЕДОР ДОРИМ
И Он, Милосердный, будет прославляем на престоле своём.
И Он, Милосердный, благословен на небесах и на земле
И Он, Милосердный, будет прославляем нами из поколения в поколение.
הָרַחֲמָן הוּא קֶרֶן לְעַמּוֹ יָרִים
הָרַחֲמָן הוּא יִתְפָּאַר בָּנוּ לָנֶצַח נְצָחִים
הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד וְלֹא בְבִזּוּי בְּהֶתֵּר וְלֹא בְאִסּוּר בְּנַחַת וְלֹא בְצַעַר
הָרַחֲמָן הוּא יִתֵּן שָׁלוֹם בֵּינֵינוּ
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח בְּרָכָה רְוָחָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ
הָרַחֲמָן הוּא יַצְלִיחַ אֶת דְּרָכֵינוּ
הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עוֹל גָּלוּת מְהֵרָה מֵעַל צַוָּארֵנוּ
הָרַחֲמָן הוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ
hАРАХАМАН hУ КЕРЕН ЛЕАМО ЯРИМ
hАРАХАМАН hУ ИТПААР БАНУ ЛАНЕЦАХ НЕЦАХИМ
hАРАХАМАН hУ ЙИФАРНЕСЭНУ ВЕХАВОД ВЕЛО ВЕВИЗУЙ БЕhЭТЭР ВЕЛО ВЕИСУР БЕНАХАТ ВЕЛО ВЕЦААР
hАРАХАМАН hУ ЙИТЕН ШАЛОМ БЕНЭНУ
hАРАХАМАН hУ ЙИШЛАХ БЕРАХА РЕВАХА ВЕhАЦЛАХА БЕХОЛЬ МААСЭ ЯДЭНУ
hАРАХАМАН hУ ЯЦЛИАХ ДЕРАХЭНУ
hАРАХАМАН hУ ЙИШБОР ОЛЬ ГАЛУТ МЕhЭРА МЕАЛЬ ЦАВАРЕНУ
hАРАХАМАН hУ ЁЛИХЕНУ КОМЕМИЮТ ЛЕАРЦЕНУ
И Он, Милосердный, поднимет величие Своего народа
И Он, Милосердный, да будет прославляем нами всегда, во веки веков.
И Он, Милосердный, да пошлет нам все пропитание с достоинством и без стыда, разрешенным способом, а не запрещенным, с легкостью и без страданий.
И Он, Милосердный, пошлет нам мир.
И Он, Милосердный, пошлет благословение, достаток и успех во всех наших делах.
И Он, Милосердный, пошлет успех на нашем пути.
הָרַחֲמָן הוּא יִרְפָּאֵנוּ רְפוּאָה שְׁלֵמָה רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף
הָרַחֲמָן הוּא יִפְתַּח לָנוּ אֶת יָדוֹ הָרְחָבָה
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִמֶּנּוּ בִּשְׁמוֹ הַגָּדוֹל כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל. כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ יַחַד בְּרָכָה שְׁלֵמָה. וְכֵן יְהִי רָצוֹן וְנֹאמַר אָמֵן
הָרַחֲמָן הוּא יִפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמוֹ
hАРАХАМАН hУ ЙИРПАЭНУ РЕФУА ШЕЛЕМА РЕФУАТ hАНЕФЕШ УРЕФУАТ hАГУФ
hАРАХАМАН hУ ЙИФТАХ ЛАНУ ЭТ ЯДО hАРЕХАВА
hАРАХАМАН hУ ЙИВАРЕХ КОЛЬ ЭХАД ВЕЭХАД МИМЕНУ БИШМО hАГАДОЛЬ КЕМО ШЕНИТБАРХУ АВОТЭНУ АВРАhАМ ЙИЦХАК ВЕЯКОВ БАКОЛЬ МИКОЛЬ КОЛЬ КЭН ЕВАРЕХ ОТАНУ ЯХАД БЕРАХА ШЕЛЕМА ВЕХЕН ЕhИ РАЦОН ВЕНОМАР: АМЕН
hАРАХАМАН hУ ЙИФРОС АЛЕНУ СУКАТ ШЕЛОМО
И Он, Милосердный, сбросит ярмо лежащее на нашей шее.
И Он, Милосердный, поведет нас распрямленных на нашу землю.
И Он, Милосердный, излечит полностью нашу душу и наше тело.
И Он, Милосердный, откроет нам Свою широкую руку.
И Он, Милосердный, благословит всех нас, как были благословлены наши отцы - Авраам, Йицхак и Яков "во всем", "от всего" и "всем", так благословит Он и нас и скажем: амен.
И Он, Милосердный, распространит над нами Свой шатер.
В Субботу:
הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ עוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים
הָרַחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה :В рош ходеш הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ לְיוֹם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב :В праздники
В праздники и холь hамоэд:
הָרַחֲמָן הוּא יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם
הָרַחֲמָן הוּא יִטַּע תּוֹרָתוֹ וְאַהֲבָתוֹ בְּלִבֵּנוּ וְתִהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל פָּנֵינוּ לְבִלְתִּי נֶחֱטָא. וְיִהְיוּ כָל מַעֲשֵׂינוּ לְשֵׁם שָׁמָיִם
В Шаббат добавляют: hАРАХАМАН hУ ЯНХИЛЕНУ ОЛАМ ШЕКУЛО ШАБАТ УМЕНУХА ЛЕХАЕ hАОЛАМИМ
В Рош Ходеш добавляют: hАРАХАМАН hУ ЕХАДЭШ АЛЕНУ ЭТ hАХОДЕШ hАЗЕ ЛЕТОВА ВЕЛИВРАХА
В Йом Тов добавляют: hАРАХАМАН hУ ЯНХИЛЕНУ ЛЕЁМ ШЕКУЛО ТОВ
В Йом Тов и Холь hамоэд добавляют: hАРАХАМАН hУ ЯГИЭНУ ЛЕМОАДИМ АХЕРИМ hАБАИМ ЛИКРАТЭНУ ЛЕШАЛОМ
hАРАХАМАН hУ ЙИТА ТОРАТО ВЕАhАВАТО БЕЛИБЕНУ ВЕТИЕ ЙИРАТО АЛЬ ПАНЭНУ ЛЕВИЛТИ НЕХЕТА ВЕЙИЮ ХОЛЬ МААСЭНУ ЛЕШЕМ ШАМАЙИМ
В Шаббат добавляют: И Он, Милосердный, даст нам унаследовать вечный Субботний день и отдых на веки веков.
В Рош Ходеш:
И Он, Милосердный, обновит для нас этот месяц добром и благословением.
В Йом Тов добавляют:
И Он, Милосердный, даст нам в наследие день полный блаженства.
И Он, Милосердный, пошлет в наши сердца Свою Тору и любовь к Нему, и страх перед Ним будет постоянно с нами, чтобы мы не грешили.
Гость благословляет хозяина:
הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַשֻּׁלְחָן הַזֶּה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו וִיסַדֵּר בּוֹ כָּל מַעֲדַנֵּי עוֹלָם וְיִהְיֶה כְּשֻׁלְחָנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ כָּל רָעֵב מִמֶּנּוּ יֹאכַל וְכָל צָמֵא מִמֶּנּוּ יִשְׁתֶּה. וְאַל יֶחְסַר מִמֶּנּוּ כָּל טוּב לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן :הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וּבַעַל הַסְּעֻדָּה הַזֹּאת. הוּא וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וְכָל אֲשֶׁר לוֹ. בְּבָנִים שֶׁיִּחְיוּ. וּבִנְכָסִים שֶׁיִּרְבּוּ. בָּרֵךְ יי חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה. וְיִהְיוּ נְכָסָיו וּנְכָסֵינוּ מֻצְלָחִים וּקְרוֹבִים לָעִיר. וְאַל יִזְדַּקֵּק לְפָנָיו וְלֹא לְפָנֵינוּ שׁוּם דְּבַר חֵטְא וְהִרְהוּר עָוֹן. שָׂשׂ וְשָׂמֵחַ כָּל הַיָּמִים בְּעֹשֶׁר וְכָבוֹד מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. לֹא יֵבוֹשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא יִכָּלֵם לְעוֹלָם הַבָּא. אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן
Гость благословляет хозяина:
hАРАХАМАН hУ ЕВАРЕХ ЭТ hАШУЛХАН hАЗЭ ШЕАХАЛНУ АЛАВ ВИСАДЕР БО КОЛЬ МААДАНЭ ОЛАМ ВЕЙИЕ КЕШУЛХАНО ШЕЛЬ АВРАhАМ АВИНУ КОЛЬ РАЭВ МИМЕНУ ЁХАЛЬ ВЕХОЛЬ ЦАМЕ МИМЕНУ ЙИШТЭ ВЕАЛЬ ЕХСАР МИМЕНУ КОЛЬ ТУВ ЛААД УЛЕОЛМЕ ОЛАМИМ АМЕН. hАРАХАМАН hУ ЕВАРЕХ БААЛЬ hАБАЙИТ hАЗЕ УВААЛЬ hАС’УДА hАЗОТ hУ УВАНАВ ВЕИШТО ВЕХОЛЬ АШЕР ЛО БЕВАНИМ ШЕЙИХЪЮ УВИНЕХАСИМ ШЕЙИРБУ. БАРЕХ АДОНАЙ ХЕЛО УФОАЛЬ ЯДАВ ТИРЦЕ ВЕЙИЮ НЕХАСАВ УНЕХАСЭНУ МУЦЛАХИМ УКРОВИМ ЛАИР ВЕАЛЬ ЙИЗДАКЕК ЛЕФАНАВ ВЕЛО ЛЕФАНЭНУ ШУМ ДЕВАР ХЕТ ВЕhИРhУР АВОН САС ВЕСАМЕАХ КОЛЬ hАЯМИМ БЕОШЕР ВЕХАВОД МЕАТА ВЕАД ОЛАМ ЛО ЕВОШ БАОЛАМ hАЗЕ ВЕЛО ЙИКАЛЕМ ЛАОЛАМ hАБА. АМЕН. КЕН ЕhИ РАЦОН.
И Он, Милосердный, благословит хозяина этого дома, хозяина этой трапезы, его и его жену и его детей и всё, что ему принадлежит. Чтобы детей его жили долго и имущество его умножалось. Благословит Всевышний его имущество и дела его рук примет. Да будет угодно Богу, чтобы его и наши земельные владения, которые приобретет, были удачными и близкими к его дому. Да не воспрепятствует трудам рук его дурное наклонение, и да не коснется его ничто греховное и никакая дурная мысль. Да будет он счастлив и радостен всегда, богат и уважаем вовеки. Пусть не постигнет его стыд в этом мире, и унижение в мире грядущем, Амен.
הָרַחֲמָן הוּא יְחַיֵּינוּ וִיזַכֵּנוּ וִיקָרְבֵנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְבִנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא
מַגְדִּיל :в буднии מִגְדּוֹל :в дни, когда говорят мусаф
יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ. וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָם
כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ. וְדֹרְשֵׁי יי לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב
נַעַר הָיִיתִי גַּם זָקַנְתִּי וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב. וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם
כָּל הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה. וְזַרְעוֹ לִבְרָכָה
hАРАХАМАН hУ ЙИХАЕНУ ВИЗАКЕНУ ВИКАРВЕНУ ЛИМОТ hАМАШИАХ УЛЕВИНЬЯН БЕТ hАМИКДАШ УЛХАЕ hАОЛАМ hАБА.
МАГДИЛЬ (В Шаббат, Йом Тов или Рош Ходеш: МИГДОЛЬ) ЕШУОТ МАЛКО ВЕОСЭ ХЕСЕД ЛИМШИХО ЛЕДАВИД УЛЕЗАРО АД ОЛАМ. КЕФИРИМ РАШУ ВЕРАЭВУ ВЕДОРШЕ АДОНАЙ ЛО ЯХСЕРУ ХОЛ ТОВ. НААР hАИТИ ГАМ ЗАКАНТИ ВЕЛО РАИТИ ЦАДИК НЕЭЗАВ ВЕЗАРО МЕВАКЕШ ЛАХЕМ.
И Он, Милосердный, да удостоит нас счастья дождаться времен Машиаха и жизни в грядущем.
Он – великий спаситель царя, выбранного Им и явит милость помазаннику Своему, Давиду и потомству его на веки.
Люди, сильные, словно молодые львы, впадают в нищету и голодают, но у тех, кто стремится к Всевышнему, нет недостатка ни в каких благах. Я был молод и состарился, но не видел праведника в беде, даже если его дети просят хлеба.
מַה שֶׁאָכַלְנוּ יִהְיֶה לְשָׂבְעָה. וּמַה שֶׁשָּׁתִינוּ יִהְיֶה לִרְפוּאָה. וּמַה שֶׁהוֹתַרְנוּ יִהְיֶה לִבְרָכָה כְּדִכְתִיב וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וַיֹּאכְלוּ וַיּוֹתִירוּ כִּדְבַר יי
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהֹוָה. עוֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהֹוָה. וְהָיָה יי מִבְטָחוֹ
יי עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן. יי יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן
КОЛ hАЁМ ХОНЕН УМАЛВЕ ВЕЗАРО ЛИВРАХА. МА ШЕАХАЛНУ ЙИЕ ЛИСАВА УМА ШЕШАТИНУ ЙИЕ ЛИРФУА УМА ШЕhОТАРНУ ЙИЕ ЛИВРАХА КЕДИХТИВ ВАЙИТЭН ЛИФНЭhЭМ ВАЁХЛУ ВАЁТИРУ КИДВАР АДОНАЙ. БЕРУХИМ АТЭМ ЛАДОНАЙ ОСЭ ШАМАЙИМ ВААРЕЦ. БАРУХ hАГЕВЕР АШЕР ЙИВТАХ БАДОНАЙ ВЕhАЯ АДОНАЙ МИВТАХО. АДОНАЙ ОЗ ЛЕАМО ЙИТЭН. АДОНАЙ ЕВАРЕХ ЭТ АМО ВАШАЛОМ. ОСЕ ШАЛОМ БИМРОМАВ hУ ВЕРАХАМАВ ЯАСЭ ШАЛОМ АЛЕНУ ВЕАЛЬ КОЛЬ АМО ЙИСРАЭЛЬ ВЕИМРУ: АМЕН.
Благословенны Вы перед Богом, сделавшим небо и землю.
Благословен человек, полагающийся на Всевышнего, Всевышний будет ему опорой. Всевышний придаст сил Своему народу. Всевышний благословит Свой народ миром.
Устанавливающий мир в Своих высотах, Он пошлет мир нам и всему Израилю, Амен.
Если биркат hамазон делали на стакан вина, произносят:
כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא. וּבְשֵׁם יי אֶקְרָא סַבְרִי מָרָנָן
КОС ЕШУОТ ЭСА УВЕШЕМ АДОНАЙ ЭКРА. САВРИ МАРАНАН
Делают браху на вино, выпивают больше чем 86 миллилитров, и делают благословение после питья.
В праздники, холь амоэд и рош ходеш добавляют в третьем благословении (стр. 29):
אֱ-להֵינוּ וֵא-לֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַעֲלֶה וְיָבֹא וְיַגִּיעַ וְיֵרָאֶה וְיֵרָצֶה וְיִשָּׁמַע וְיִפָּקֵד וְיִזָּכֵר זִכְרוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ. זִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדָּךְ. וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל לְפָנֶיךָ לִפְלֵיטָה לְטוֹבָה. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם. בְּיוֹם
:В рош ходеш говорятרֹאשׁ חֹדֶשׁ הַזֶּה
:в песах говорятחַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה
:в шавуос говорятחַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה
:в суккос говорятחַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה
:в шмини ацерес говорятשְׁמִינִי חַג עֲצֶרֶת הַזֶּה
:в рош ашана говорятהַזִּכָּרוֹן הַזֶּה
В холь hамоэд говорят:
בְּיוֹם מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה
В праздники говорят:
בְּיוֹם טוֹב מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה
זָכְרֵנוּ יי אֱ-לֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָה וּפָקְדֵנוּ בּוֹ לִבְרָכָה וְהוֹשִׁיעֵנוּ בּוֹ לְחַיִּים טוֹבִים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָנֵּנוּ וְרַחֵם עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
Транслитерация:
ЭЛОhЭНУ ВЕЭЛОhЭ АВОТЭНУ ЯАЛЭ ВЕЯВО ВЕЯГИЯ ВЕЕРАЭ ВЕЕРАЦЭ ВЕЙИШАМА ВЕЙИПАКЕД ВЕЙИЗАХЭР ЗИХРОНЭНУ ВЕЗИХРОН АВОТЭНУ ЗИХРОН ЕРУШАЛАЙИМ ИРАХ ВЕЗИХРОН МАШИАХ БЕН ДАВИД АВДАХ ВЕЗИХРОН КОЛЬ АМХА БЕТ ЙИСРАЭЛЬ ЛЕФАНЭХА ЛИФЛЕТА ЛЕТОВА ЛЕХЭН УЛХЕСЭД УЛЕРАХАМИМ ЛЕХАЙИМ УЛЕШАЛОМ БЕЁМ
В Рош Ходеш
|
В Рош Ашана
|
В Песах
|
РОШ ХОДЭШ hАЗЭ
|
hАЗИКАРОН hАЗЭ БЕЁМ ТОВ МИКРА КОДЕШ hАЗЭ
|
ХАГ hАМАЦОТ hАЗЭ БЕЁМ ТОВ МИКРА КОДЕШ hАЗЭ
|
В Шавуос
|
В Суккос
|
В Шемини Ацерес и Симхас Тора
|
ХАГ hАШАВУОТ hАЗЭ БЕЁМ ТОВ МИКРА КОДЕШ hАЗЭ
|
ХАГ hАСУКОТ hАЗЭ БЕЁМ ТОВ МИКРА КОДЕШ hАЗЭ
|
ШЕМИНИ ХАГ АЦЕРЕТ hАЗЭ БЕЁМ ТОВ МИКРА КОДЕШ hАЗЭ
|
ЛЕРАХЕМ БО АЛЭНУ УЛЕhОШИЭНУ. ЗАХРЕНУ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ БО ЛЕТОВА УФАКДЭНУ БО ЛИВРАХА ВЕhОШИЭНУ БО ЛЕХАЙИМ ТОВИМ УВИДВАР ЕШУА ВЕРАХАМИМ ХУС ВЕХАНЭНУ ВЕРАХЭМ АЛЭНУ ВЕhОШИЭНУ КИ ЭЛЕХА ЭНЭНУ КИ ЭЛЬ МЕЛЭХ ХАНУН ВЕРАХУМ АТА.
Продолжение на стр. 29.
Перевод:
Бог наш и Бог отцов наших! Да поднимется, и придет, и достигнет, и будет увидена, и принята, и услышана, и замечена, и припомнится память о нас, и внимание к нам, и память об отцах наших, и память о Машиахе сыне Давида слуги Твоего, и память о Иерусалиме святом городе Твоём, и память о доме Израиля народе Твоём для спасения, для блага, для благословения, для доброты и для милости, для жизни и для мира в этот день
В рош ходеш говорят
|
В Рош Ашана говорят
|
В Песах говорят
|
новолуния
|
памяти
|
праздника Мацот
|
В Шавуот говорят
|
В Суккот говорят
|
В Шмини Ацерет говорят
|
праздника Шавуот
|
праздника Суккот
|
праздника Шмини Ацерет
|
Вспомни нас, АДОНАЙ Бог наш в этот день для блага и обрати Свой взор на нас для благословения и спаси нас для хорошей жизни. И по милости и спасению Твоему помилуй нас и пожалей нас и смилуйся над нами и спаси нас, потому что на Тебя устремлены наши взоры, потому что Ты Бог милосердный и милостивый.
Продолжение на стр. 29.
В Хануку и Пурим добавляют во втором благословении:
וְעַל הַנִּסִּים וְעַל הַפֻּרְקָן. וְעַל הַגְּבוּרוֹת. וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַנִּפְלָאוֹת וְעַל הַנֶּחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה
В Хануку:
בִּימֵי מַתִּתְיָה בֶן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנָאִי וּבָנָיו כְּשֶׁעָמְדָה מַלְכוּת יָוָן הָרְשָׁעָה עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לְשַׁכְּחָם תּוֹרָתָךְ וּלְהַעֲבִירָם מֵחֻקֵּי רְצוֹנָךְ. וְאַתָּה בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם. רַבְתָּ אֶת רִיבָם. דַּנְתָּ אֶת דִּינָם. נָקַמְתָּ אֶת נִקְמָתָם. מָסַרְתָּ גִּבּוֹרִים בְּיַד חֲלָשִׁים. וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים. וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים. וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים. וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶךָ. לְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמָךְ. וּלְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה וּפֻרְקָן כְּהַיּוֹם הַזֶּה. וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ וּפִנּוּ אֶת הֵיכָלֶךָ. וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ. וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָדְשֶׁךָ. וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה אֵלּוּ בְּהַלֵּל וּבְהוֹדָאָה. וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נִסִּים וְנִפְלָאוֹת וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה
В Пурим:
בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה. כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָן הָרָשָׁע. בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרוֹג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז. וְאַתָּה בְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ. וְקִלְקַלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ. וַהֲשֵׁבוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ. וְתָלוּ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. וְעָשִׂיתָ עִמָּהֶם נֵס וָפֶלֶא וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶלָה
Благословение “Меэн Шалош” - тройное благословение. Это благословение делается после еды мучного из пяти злаков, после питья вина или виноградного сока и на еду любого из пяти фруктов – винограда, инжира, гранатов, олив и фиников.
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики
|
если пили вино или виноградный сок
|
если ели мучное из пяти злаков
|
הָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ עַל
|
הַגֶּפֶן וְעַל עַל
פְּרִי הַגֶּפֶן
|
עַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה
|
וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה וְעַל אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ וְלִשְׂבּוֹעַ מִטּוּבָהּ. רַחֵם יי אֱ-לֹהֵינוּ עָלֵינוּ וְעַל יִשְׂרָאֵל עַמָּךְ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ וְעַל הַר צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדָךְ. וְעַל מִזְבָּחָךְ. וְעַל הֵיכָלָךְ. וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ. וְשַׂמְּחֵנוּ בְּבִנְיָנָהּ וּנְבָרְכָךְ עָלֶיהָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה
וּרְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת הַזֶּה : В Субботу добавляют
וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה בְּיוֹם רֹאשׁ חֹדֶשׁ הַזֶּה : В рош ходеш добавляют
וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה בְּיוֹם הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה : В рош ашана добавляют
В остальные праздники и холь амоэд добавляют:
וְשַׂמְּחֵנוּ בְּיוֹם
חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה:Песах
חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה :Шавуос
חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה :Суккос
הַזֶּה שְׁמִינִי חַג עֲצֶרֶת :Шмини Ацерес
В холь hамоэд говорят:
בְּיוֹם מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה
В праздники говорят:
בְּיוֹם טוֹב מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה
כִּי אַתָּה טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל וְנוֹדֶה לְךָ יי אֱ-לֹהֵינוּ עַל הָאָרֶץ
если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики
|
если пили вино или виноградный сок
|
если ели мучное из пяти злаков
|
וְעַל הַפֵּרוֹת
|
וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן
|
וְעַל הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה
|
בָּרוּךְ אַתָּה יי עַל הָאָרֶץ
если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики
|
если пили вино или виноградный сок
|
если ели мучное из пяти злаков
|
וְעַל הַפֵּרוֹת
|
וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן
|
הַמִּחְיָה וְעַל
|
Транслитерация:
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ
если ели мучное из пяти злаков
|
если пили вино или виноградный сок
|
если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики
|
АЛЬ hАМИХЬЯ ВЕАЛЬ hАКАЛКАЛА
|
АЛЬ hАГЕФЕН ВЕАЛЬ П’РИ hАГЕФЕН
|
АЛЬ hАЭЦ ВЕАЛЬ П’РИ hАЭЦ
|
ВЕАЛЬ ТЕНУВАТ hАСАДЭ ВЕАЛЬ ЭРЕЦ ХЕМДА ТОВА УРХАВА ШЕРАЦИТА ВЕhИНХАЛТА ЛААВОТЭНУ ЛЕЕХОЛЬ МИПИРЬЯ ВЕЛИСБОА МИТУВА. РАХЕМ АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ АЛЕНУ ВЕАЛЬ ЙИСРАЭЛЬ АМАХ ВЕАЛЬ ЕРУШАЛАЙИМ ИРАХ ВЕАЛЬ hАР ЦИЙОН МИШКАН КЕВОДАХ ВЕАЛЬ МИЗБАХАХ ВЕАЛЬ hЕХАЛАХ УВНЭ ЕРУШАЛАЙИМ ИР hАКОДЕШ БИМhЭРА ВЕЯМЕНУ ВЕhААЛЕНУ ЛЕТОХА ВЕСАМХЕНУ БЕВИНЬЯНА УНЕВАРЕХАХ АЛЕА БИКДУША УВТАhАРА
В Субботу добавляют: УРЕЦЕ ВЕhАХАЛИЦЕНУ БЕЁМ hАШАБАТ hАЗЕ
В рош ходеш добавляют: ВЕЗАХРЕНУ ЛЕТОВА БЕЁМ РОШ ХОДЕШ hАЗЕ
В рош ашана добавляют: ВЕЗАХРЕНУ ЛЕТОВА БЕЁМ hАЗИКАРОН hАЗЕ
В остальные праздники и холь амоэд добавляют: ВЕСАМХЕНУ БЕЁМ
Песах
|
Шавуос
|
Суккос
|
Шмини ацерес
|
ХАГ hАМАЦОТ hАЗЭ
|
ХАГ hАШАВУОТ hАЗЭ
|
ХАГ hАСУКОТ hАЗЭ
|
ШЕМИНИ ХАГ АЦЕРЕТ hАЗЭ
|
В холь hамоэд говорят:
БЕЁМ МИКРА КОДЕШ hАЗЕ
В праздники говорят:
БЕЁМ ТОВ МИКРА КОДЕШ hАЗЕ
КИ АТА ТОВ УМЕТИВ ЛАКОЛЬ ВЕНОДЭ ЛЕХА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ АЛЬ hААРЭЦ
на мучное
|
На вино
|
на фрукты
|
ВЕАЛЬ hАМИХЬЯ ВЕАЛЬ hАКАЛКАЛА
|
ВЕАЛЬ П’РИ hАГЕФЕН
|
ВЕАЛЬ hАПЕРОТ
|
БАРУХ АТА АДОНАЙ АЛЬ hААРЭЦ
на мучное
|
на вино
|
на фрукты
|
ВЕАЛЬ hАМИХЬЯ
|
ВЕАЛЬ П’РИ hАГЕФЕН
|
ВЕАЛЬ hАПЕРОТ
|
Перевод.
Благословен Ты, АДОНАЙ, Владыка вселенной
если ели мучное из пяти злаков
|
Если пили вино или виноградный сок
|
если ели виноград, инжир, гранаты, оливы или финики
|
за пишу и за средства к существованию
|
за виноградною лозу и за плод виноградной лозы
|
за деревья и за фрукты
|
и за урожай полей, и за землю прекрасную, благодатную и обширную, что Ты дал в наследие нашим отцам, чтобы мы питались ее плодами и насыщались ее благодатью. Смилуйся, АДОНАЙ, Бог наш, над Израилем, Твоим народом, и над Иерусалимом, Твоим городом, и над горой Сиона, обителью Твоей славы, и над Алтарем Твоим, и над дворцом Твоим, и построй Иерусалим, город святой, поскорее в наши дни, и приведи нас туда, и возвесели нас его восстановлением, и мы будем благословлять Тебя за него в святости и чистоте.
В Субботу добавляют
|
В Рош Ходеш добавляют
|
В Рош Ашана добавляют
|
и прими благосклонно и утешь нас в этот Субботний день
|
и обрати Свой взор на нас в этот день новолуния
|
и обрати Свой взор на нас в этот день памяти
|
В праздники и Холь Амоэд добавляют:
и обрадуй нас в этот день
Песах
|
Шавуот
|
Суккот
|
Шмини Ацерет
|
праздника Мацот
|
праздника Шавуот
|
праздника Суккот
|
праздника Шмини Ацерет
|
Потому что Ты, АДОНАЙ, добрый и дарующий добро всем, и мы будем благословлять Тебя за землю и за
на мучное
|
на вино
|
на фрукты
|
пищу
|
за плод виноградной лозы
|
за фрукты
|
Благословен Ты, АДОНАЙ, за землю и за
на мучное
|
на вино
|
на фрукты
|
пищу
|
за плод виноградной лозы
|
за фрукты
|
Короткое Благословение “борэ нефашот” на остальные виды пищи.
בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן עַל כָּל מַה
בָּרוּך חַי הָעוֹלָמִים לְהַחֲיוֹת בָּהֶם נֶפֶשׁ כָּל חָי שֶׁבָּרָאתָּ
Транслитерация:
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЭЛОhЭНУ МЕЛЭХ hАОЛАМ БОРЭ НЕФАШОТ РАБОТ ВЕХЕСРОНАН АЛЬ КОЛЬ МА ШЕБАРАТА ЛЕhАХАЁТ БАhЭМ НЕФЕШ КОЛЬ ХАЙ. БАРУХ ХАЙ hАОЛАМИМ.
Перевод:
Благословен Ты, АДОНАЙ, Владыка вселенной, Создающий множество живых существ, и все, в чем они нуждаются, – за все, что Ты создал, для поддержания жизни во всем живущем! Благословен Существующий вечно.
Достарыңызбен бөлісу: |