Введение в романскую филологию
-
Романские языки в современном Мире. Количество романских языков.
-
Проблема классификации романских языков.
-
Романские языки на территории Европы.
-
Романские языки за пределами Европы. Креольские языки.
-
Понятие о романизации. Древняя и Новая Романия.
-
Романизация Апеннинского п-ва, Галлии, Пиренейского п-ва. c. 44
-
Этапы истории латинского языка. Латынь архаическая, классическая и поздняя. Народная латынь.
-
Надписи как источники сведений о народной латыни.
-
Произведения латинских писателей как источники сведений о народной латыни.
-
Специальная и христианская литература, исторические сочинения и юридические документы как источники сведений о народной латыни.
-
Грамматики, глоссы и схолии как источники сведений о народной латыни.
-
Проблема единства народной латыни. Факторы дифференциации народной латыни. Субстрат, адстрат и суперстрат.
-
«Хронологическая» теория Гребера. Социальные предпосылки дифференциации народной латыни. Современное решение проблемы происхождения романских языков.
-
Роль научной реконструкции в восстановлении особенностей народной латыни.
-
Народнолатинское лексическое наследие. (Исконный романский фонд).
-
Изменение характера ударения в латинском языке позднего периода и его роль в последующей эволюции латинских слов.
-
Изменения в системе латинских гласных в поздний период.
-
Судьба латинских дифтонгов. Вторичная романская дифтонгизация.
-
Общероманские изменения в системе латинских согласных. Палатализация.
-
Ассимиляция, диссимиляция, метатеза.
-
Протеза, эпентеза, эпитеза.
-
Аферезис, синкопа, апокопа.
-
Понятие об аналитическом и синтетическом типах языковой структуры.
-
Имя существительное. Изменения в типах склонения и падежной системе. Число.
-
Судьба латинского среднего рода.
-
Система прилагательных в классической и поздней латыни.
-
Степени сравнения прилагательных в классической и народной латыни. Происхождение супплетивных форм.
-
Способы образования наречий в классической латыни. Происхождение наречий на –mente.
-
Общие тенденции развития глагольной системы в поздний период. Спряжение.
-
Аналитические процессы в глагольной системе. Описательные конструкции как источники форм будущего времени и кондиционала.
-
Описательные конструкции как источники форм прошедшего сложного времени. Образование системы сложных времен.
-
Перестройка латинской системы пассива.
-
Происхождение романских личных местоимений третьего лица и определенного артикля.
-
«Защита и прославление» родного языка в странах романской речи.
-
Лингвистическая деятельность Академий в странах романской речи.
-
Сравнительно-исторический метод в языкознании. Возникновение романистики как науки. Ф. Диц.
-
Романское языкознание начала ХХ века. Периодика во вопросам романского языкознания.
-
Изучение романских языков в России в 18-19 веках.
-
Научная деятельность академика В.Ф. Шишмарева и её значение для развития романского языкознания.
1. Романские языки в современном мире. Количество романских языков.
Романские языки – группа языков, объединённых общностью происхождения: сформировались на базе латинского языка в его разговорной форме.
500 млн человек, >10 %
функции языка
данные на 1978-1984гг
язык
|
страны
|
носители
|
примечания
|
португальский
|
Португалия
Бразилия
Макáо
+Африка
|
>10 млн
132 млн
7 тс
|
некоторые отличия порт. яз. Бразилии от Португалии в фонетике, лексике, морфологии и синтаксисе. В Браз: 1 много заимствований из афр. племен, 2 тенденции к вокализации l на конце слова
Африка: Ангола, Мозамбик, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Сан-Томеи, Прúнсипи
|
испанский
(=кастильский)
235 млн
|
Испания
Андорра (+кат., фр.)
Лат. Америка (19 гос-в)
Экваториальная Гвинея
|
28 млн
18 тс
вс240млн
|
отличия Лат. Ам. – фонетика, грамм., лексика. Пр: в Лат. Ам. [s] вместо исп. [θ]
В Лат. Ам. встречаются архаизмы.
|
каталанский
|
области Испании:
обл. Каталония,
обл. Валенсия,
обл. Арагона.
Балеарские о-ва
Андорра (+фр., исп.)
Восточные Пиренеи
Альгéро
|
6 млн
8 тс
|
кат. яз. борется за независимость, напр. издается Бол. Кат. Энциклопедия.
Во Франции уделяется внимание кат. яз.
|
галисийский
|
Испания, обл. Галисия
|
3 млн
|
близок по структуре, тесно связан с порт.
|
французский
90 млн
|
Франция
Бельгия (+нидерл-ий)
Люксенбург (+нем.)
Швейцария (+нем., ит.)
Монако
Андорра (+кат., исп.)
Канада (+англ)
13 гос-в Африки-только
5 гос-в Африки – вместе
+респ. Гаити
респ. Вануату
|
51 млн
4,2 млн
вс 366 тс
>1 млн
12 тс
4 тс
7 млн
|
Фр. яз. был завезён в Канаду XVI-XVIII, дальше развивается самостоятельно → большие различия. Структура языка не затронута, но в Канаде – архаизмы и диалектизмы + калькирование с англ. яз.
Африка: Бенин, Буркина-Фасо, Габон, Гвинея, Заир, Конго, Кот-д’Ивуар, Мали, Нигер, Сенегал, Того, Центр-афр. респ., Чад. В Африке – влияние родных яз. населения. Нет четкости различия открытости/закрытости гласных, оглушение согл. в конце слов.
|
провансальский
(=окситанский)
|
южн. Франция
|
8 млн
|
по названию бывшей римской провинции – Provincia. В Провансе – провансальский диалект, Лангедок – тоже область (варианты названий). По строю близок к кат.
+гасконский диалект
|
итальянский
|
Италия
Швейцария
Сан-Марино
Корсика – неофиц.
|
55,8 млн
1 млн
22 тс
|
+ эмигранты
|
сардинский
|
о. Сардиния
|
вс>1.5 млн
|
яз. нац. меньшинства (сардов), сильно влияние итал.
|
ретороманский
|
горн. р-ны Альп, 3 группы: зап, центр, вост
|
580 тыс
|
- совокупность разновидностей речи романского типа. Юго-восток Швейцарии, +Трентино, Адидже; Фриули, Венето.
|
румынский
|
Румыния
|
20 млн
|
“восточнороманская речь”, 3 типа: арумынская, мегленитская, истрорумынская = балкано-романские наречия
|
молдавский
|
Молдавия
|
2,6 млн
|
генетически и структурно близок к рум.
|
Далматский яз. – терр. современной Югославии, исчез в XIX
Языки ООН: англ., араб., исп., кит., русск., франц.
Количество романских языков – спорный вопрос. Нет надежных критериев разграничения понятий «язык» и «диалект».
2. Проблема классификации романских языков.
Количество романских языков – спорный вопрос. Нет надежных критериев разграничения понятий «язык» и «диалект».
Возможные (не принятые) критерии:
-
есть / нет литературное употребление (письменность может приобретаться)
-
своеобразие фонетических черт (не решающий аспект языка + границы фонетических явлений подвижны)
-
взаимное понимание / нет (в сев. Италии сельский житель не поймет горожанина, а украинец поймет белоруса)
Романские языки, социолингвистическая классификация
-
исп., порт., фр., ит., рум. – официальное общение в рамках единой админ. единицы, некоторые – международное общение.
-
молд., ретором., кат., гал. – общение в пределах неотделенной адимн. единицы (область)
-
прованс. – без социолингвистического статуса, но тоже характеризуется богатой культурно-литературной исторической традицией
-
сард. – яз. историко-этнической общности людей, отличающийся ярко выраженными особенностями своей структуры
Классификации романских языков:
Фридрих Диц:
-
юго-зап: исп., порт.
-
сев-зап: фр., прованс.
-
вост: итал., румын.
критерии – фонетика, частично морфология
-
озвончение / сохранение глухими интервокальные гласные [p, t, k] (Ех1)
-
сохранение в виде окончания мн.ч. сущ. м.р. –s (от Асс. Pl.) / -i (Nom. Pl) (Ех2)
По грамм. строю:
Западнороманские
|
Восточнороманские
|
препозитивный опред. артикль, не склоняется. синтаксические отношения выражаются предлогами
|
постпозитивный опред. артикль, он склоняется, падежные отношения передаются путем склонения сущ. с артиклем
|
сложное глаг. сказуемое – с инфинитивом
|
сложное глаг. сказуемое - с конъюнктивом
|
будущ. время – с habere
|
будущ. время – с volere
|
есть соглас. времен
|
нет соглас. времен
|
Террит. общность: (Карло Тальявини, XX)
4: иберо-романская, галло-ром., итало-ром., балкано-ром
каталанский – промежуточный яз.
Отдельное место – фр. яз. – большие расхождения с лат. яз. по фонет. и грамм. строю: отпали послеударные слоги (Ех4), полное изменение слов. Ослабление флексии → ед. и мн. ч. различается часто только при сцеплении слов. (Ех5). Стало обязательным употребление местоимения при глаголе (Ех6). Особо выражается отрицание(Ех7).
3. Романские языки на территории Европы.
-
Италия – основным стал флорентийский (тосканский) диалект (Данте, Петрарка, Боккаччо XIV-XVI)
-
Франция – с XI-XII на основе нормандского диалекта (столичной области Иль-де-Франс) формируется старофранцузский письменно-литературный диалект
-
Испания – на основе кастильского диалекта, Мадрид – столица с 1561
-
Португалия – не сильны диалектные различия. Столица Коимбра, с XV – Лиссабон, центральный диалект был вытеснен южным.
-
Румыния - под влиянием Молдавского и Валашского княжеств, после объединения Бухарест – столица → возросла роль валашского диалекта.ъ
-
Молдавия – смесь румынского и русского
4. Романские языки за пределами Европы. Креольские языки.
-
Открытие Америки 1492 → переселение европейцев и африканцев → необходимость в языке-посреднике → овладевание европейскими языками на слух → создавалось их подобие.
-
Креолы: сначала – европейцы, родившиеся в Америке → негры, родившиеся в Америке → местное население в противоположность эмигрантам.
-
В франкокреол. яз. сущ. с артиклем отождествлено с исходной формой имени, которая может употребляться в сопровождении притяжательного детерминатива (Ех), при этом сущ. не имеет грамматической категории рода.
-
Во франкокреол. и португалокреол. инфинитивы усвоены без конечного –r. (Ех)
-
Креолы заменили систему видо-временных форм системой приглагольных частиц видо-временного значения (Ех)
-
Кр. яз. используются в основном жителями некоторых о-вов Атл., Инд., Тих. океанов, ранее колонизированных Португалией, Испанией, Францией.
-
В респ. Сейшельские о-ва кр. яз. – официальный, есть даже словарь.
-
Завоевание независимости бывшими колониями → признание европейского яз. официальным.
5. Понятие о романизации. Древняя и Новая Романия.
Термин «Романия» встречается в произведениях древних историков позднего периода (V-VI): территории, входящие в состав Р.И. Позднее в этом значении стал употребляться термин «Древняя Романия» → «Новая Романия».
Сейчас «Романия» - страны романской речи в их совокупности. Этот термин условен, т.к. не предполагает ни территориальной, ни политической общности романоязычных стран и районов мира.
Романизация – процесс распространения на захваченные Римом территории латинского языка, римских обычаев и римской культуры. Начинается с момента захвата римлянами первых территорий, выходящих за пределы Лациума, одновременно с установлением политического господства Рима.
-
Рим в составе Латинской федерации городов → выгодное географическое положение → экономические и торговые связи → быстрое развитие.
-
V-III – серия войн, в конечном счете побеждают → строят Римско-Италийскую федерацию, основанную на принципе подчинения Риму. 265 до н.э. – Риму принадлежит вся центр. и южн. Италия
-
Первая Пуническая война с Карфагеном → 227 до н.э. подчинена Сицилия, потом Сардиния и Корсика
-
Захваченные территории - провинции. Города – колонии и муниципии. Политика наделения ветеранов (отслужившие легионеры) земельными участками способствовала р-ции.
-
Р-ция не затронула Грецию, азиатские приобретения, северо-восточные области Африки (влияние греч. культуры). Р-ция была неодинакова по глубине: Британия, Германия почти не затронута.
6. Романизация Апеннинского п-ва, Галлии, Пиренейского п-ва
Расселение племён на Апеннинском п-ве. Наиболее крупными группировками племён его населявших являлись этруски и италики (1тыс до н.э.).
Этруски, неизвестные по своему происхождению, но скорее всего, неиндоевропейские, сыграли значительную роль в истории создания Римской цивилизации. Они занимали западную часть центральной Италии Этрурию (ныне Тоскану). Свидетельства языка этрусков – надгробные надписи от 7 в. до н.э. до 1в. н.э. Также имеется обширный текст на пеленах женской мумии (ныне в Югославии), текст назван «Льняная книга» или «книга мумий». Расшифровано всего около 150 слов, язык чем-то похож на греческий. Расшифровкой и многим другим занимается наука этрускология. Наиболее яркие учёные: Массимо Паллотино, Владимир Георгиев, Н.Н.Залесский, А.И. Харсекина.
Италики – многочисленная группа этнически родственных племён индоевропейского происхождения, говоривших на родственных языках населяли большинство областей Центральной и южной Италии и восточную часть Сицилии. Наиболее крупные племена – сабины, оски, бруттии, латины и др. На территории Апеннинского п-ва жили также неиталийские, но индоевропейские племена: венеты, галлы, мессапы. А также неиндоевропейские: сарды, сиканы, лигуры, корсы.
Взаимоотношения Рима с городами Италии, вошедшими в состав Римско-Италийской федерации, складывались по-разному. Одни (Умбрия) восприняли господство Рима нормально, другие (города этрусков и осков) нет. Но Рим продолжал вести свою политику. Подчинив себе всю Италию, Рим сохранил политику города-государства, т.е. римляне предоставляли полное гражданское право – полное римское право, в т.ч., участвовать в политической жизни. Города и общины вошедшие в Римско-Италийскую федерацию, получали латинское право – свобода, но без политической жизни. Большинство же нелатинов были связаны с Римом договором, который обеспечивал невмешательство Рима в их внутренние дела, но лишал их права самостоятельной внешней политики. Они считались союзниками Рима и должны были поставлять им военные корабли и вспомогательные войска = невыгодно. За особую верность им могли даровать неполное римское право, совпадающее с латинским. Вольноотпущенники имели ограниченные права в голосовании и никаких в выдвижении на выборы. Рабы бесправны, а патриции и плебеи не отличались от римлянов, но как представителей низших слоев об-ва, куда-либо их избирали редко. Так было до начала 1 в. до н.э. Во всех военных делах привилегии были только у Рима. В главных войсках служили только римляне. Все победы Рима приносили большой куш, на равную с легионерами долю рассчитывали и войны обладавшие латинским правом, но условия не соблюдались. Недовольство переросло в Союзнеческую войну (91-88 гг до н.э.). Одна из наиболее кровопролитных войн закончилась победой Рима, но вынуждением его дать некоторые привилегии. Он даровал почти всем права римского гражданства. И хотя рим пытался ограничить их права – римское гражданство – право местного самоуправления, торговля с другими городами италии, внутренний строй по образцу римского – привело к быстрой романизации, проникновению латинского языка общим путём. Со временем образовалось разговорное койне (латынь с примесью особенностей области). Его понимали все, в т.ч. неиталийским населением. В это время в Риме развитие литературы, ораторские школы, философия – все остальные, владея языком тоже могут получать образование. С этого момента постепенное вымирание местных языков Италии, господство классической латыни.
Романизация Пиренейского п-ва. Южное и восточное средиземноморское побережье Пиренейского п-ва, заселённого иберийскими и кельтиберийскими племенами, родство языка которых с какой-либо группой до сих пор не удалось доказать (связывают с кавказкой группой, с баским языком), начиная с 12 в до н.э. стало осваиваться финикийцами и карфагенскими мореплавателями-купцами. Здесь поселения городского типа становятся городами, вступающими в союзные отношения с Римом. Во время 2й Пунической войны (218-201 гг до н.э.), через две цепи гор - Пиренеи и Альпы, римляне одержали победу, захватили Новый Карфаген и большая часть южного побережья Пиренейского п-ова оказалась в его руках. Началась романизация Испании. Эти земли, завоёванные в 197г до н.э., были разделены Римом на 2 части Дальнюю Испанию (северо-восточная, вплоть до р. Эрбо) и Ближнюю Испанию (юго-восточная + часть восточного побережья). Со временем, римляне проникают в глубь полуострова, захватывают новые территории, дают новые названия этим провинциям (Тарраконская Испания и Бетика), всё это сопровождается кровопролитными войнами с местным населением. Захват Пиренейского п-ова длился 200 лет, с 3 по 1 век и разное время захвата его частей, рельеф привели у неравномерности темпов романизации. Наиболее интенсивной и упорной она была в Бетике, медленнее всего в наиболее сопротивляющихся р-нах (Лузитании). Возможно, из-за неравномерности появилось несколько романских языков. На п-ове оставалась часть римских войск, п-ов был богат природными ресурсами = торговля, римляне открывали там свои школы, делали всё, дабы приручить местную интеллигенцию, римляне предоставляют некоторым областям латинское право, а особо отличившимся – право называться римскими колониями. Постепенно, все испанские провинции стали частью Римского государства.
Романизация Галлии. Галлией римляне называли земли к северу от небольшой речки Рубикон на Апеннинском п-ове и за Альпами – вплоть до побережья Атлантического океана на западие, верховий Рейна и Дуная на востоке и почти до низовьев Рейна на севере. Эту область римляне делили на две Галлии: Цизальпийскую (северная Италия) и Трансальпийскую - территория современных Франции и Бельгии, отчасти Нидерландов и Швейцарии. Цизальпийская Галлия представляла для Рима постоянную опасность. Во время первой пунической войны многие галлы вступили в армию Ганнибала, но с 191г до н.э. она стала полностью зависимой от Рима. Во время союзнической войны многие восставали, но потом им было даровано латинское, а потом и римское право, что способствовало быстрой романизации. Позднее, через северную Италию пошли пути в Трансальпийскую Галлию. Весьма важную роль там играл город Массалия (Марсель), который всячески поддерживал Рим, а тот всячески поощрял развитие в нем городов, несмотря на то, что он считался греческой колонией. Сама же Трансальпийская галлия состояла из постоянно враждующих друг с другом племён, некоторые из них поддерживали Рим (эдуи), некоторые ненавидели (секваны). Когда Цезари получил Цизальпийскую и Нарбонскую галлии между врагами гельветами и союзниками эдуями возник конфликт. Гельветы пошли через земли эдуев, что послужило предлогом для Цезаря начать войну. Со времени покорения гельветов началось постепенное подавление всех остальных племён, продвижение в глубь по этой территории. Завоевание Трансальпийской галлии длилось 9 лет и принесло Риму новые источники доходов. Галлия была достаточно развита и Рим постарался сделать всё, для её быстрейшего вливания. Торговля, римское право, право называться колонией, обучаться в Риме, открытие школ и доступ к литературе.
7. Этапы истории латинского языка. Латынь архаическая, классическая и поздняя. Народная латынь.
Историю латинского языка можно условно разделить на три периода: архаический, классический и поздний.
А) Архаический период охватывает отрезок времени от первых письменных свидетельств латинского языка до конца 2 в. до н.э. Этот период известен по очень немногочисленным памятникам (всего несколько религиозных гимнов и какие-то надписи найденные при раскопках). Несмотря на это, эти документы свидетельствуют о различии архаического периода языка с более поздними его формами, как например, отсутствие удвоения согласных (mitat – mittat), древние дифтонги (duenos – bonus), сохранение S в положении между гласными (iovesat – iurat), а также конечного D (ted, med – te, me). К середине 3 в. до н.э. завершается покорение Римом других италийских племён и начинается его борьба с греческими племенами на юге Апеннинского п-ова, после чего вся Италия объединилась под властью Рима. Речь торговцев, моряков, рабов и ремесленников наполнена греческими заимствованными словами – отражение на латыни. Материал позволяющий судить о состоянии языка в то время принадлежит поэту-греку Андронику, комедии Плавта и Теренция помогают судить о лит-ре того времени, как начиналось ораторское искусство и как оно опиралось вначале на греческий аналог. Комедии интересны тем, что в них остались слова и выражение из устного языка того времени, те языковые черты, которые не получили развитие в худ лит-ре, но перешли в романские языки.
Б) Классический период условно датируется 1 в. до н.э. (81г. – речи Цицерона). 2в до н.э. (120г – приблизительная дата смерти Тацита). Этот период мы называем «золотым веком латыни», от Цицерона до смерти Августа (14г н.э.). Вторую половину (1-2в н.э.) называют «серебряным веком», к нему относится тв-во Сенеки, Апулея и Петрония. При всём разнообразии стилистических средств, язык на протяжении периода не меняется. Потому это век литературоведческий, а не лингвистический. Чем он отличается от предыдущего периода? В огромном Римском государстве латынь вытеснила все другие языки, диалекты же остались. Сложился единый литературный язык, позволяющий понимать друг друга людям из разных областей (как в Италии сейчас). К формированию языка приложили руку Цезарь, Саллюстий, Тит Ливий, Катулл, Цицерон. Литературный язык – это язык с твёрдой нормой употребления, опирающийся на грамматиков, отличавшихся у разных авторов лишь стилистическими особенностями. Параллельно в Римской империи живёт повседневный язык римлян и просторечия низших слоёв. Разные слои – разное просторечие. Цицерон пишет письма на простом языке, на повседневном, но литературные труды на классическом. Всё это формируется в классический период. О разговорном языке того времени, правда, известно очень мало, т.к. он нигде не фиксировался.
В) Поздний период охватывает 3-4в н.э. – кризис Рима и разделение на Западную и Восточную части, падение Западной Римской империи (5век) и образование на её территории варварских государств. Это влечёт за собой колоссальные изменения: школы сокращаются, искусство и лит-ра в упадке, языковая норма теряет авторитет. Однако для административных функций, трактования документов и т.д. (где латынь оставалась нормой) нужны были грамотные люди. Школы по образцу имперских остались, где изучали латынь (для аристократии), но со временем их вытеснили обычные школы, где преподавание велось на вульгарном языке, и которые принадлежали духовенству. Большая же часть была вообще безграмотна. Духовенство же считало худ лит-ру языческой и запрещало её. Оно преподавало латинскую грамматику и упрощало латинский язык, чтобы было понятно простому народу. Однако в это время отличие литературной латыни от разговорной становится ещё больше. Ведь устный язык развивается, а литературный хоть и упрощается, но стоит на месте. Со временем, «ошибки» проникают и в художественную литературу, по ним можно воссоздать устную речь. Эти ошибки происходят по аналогу архаического периода: опущение n перед s, смещение безударных u и o, отпадение конечного m.
Г) Народная латынь – это общеразговорный латинский язык во все периоды его существования, с особым учётом всех тех инноваций, которые появлялись в поздний период его развития, непосредственно предшествующий периоду формирования романских языков. Однако основой романских языков является лексический и грамматический фонд латинского языка, общий для всех его стилей – взятый только в полном объеме он может сложить картинку появления романских языков. Проблема единства народной латыни очень сильно, т.к. письменные формы устойчивы, а устная форма мало где зафиксирована, но имеет региональные отличия. Так В.Вээнэн усматривает в ряде латинских форм помпейских надписей влияние оскского (fata – facta, isse, issus – ipse), Ж.Пирсон выделяет среди особенностей латинского в Галлии смешение v и b (laudavelis – laudabilis, vibus – vivus), t и d (aput-apud, reliquit - reliquid), употребление генетива времени, разширение значения слова filius (сын > мальчик), infans (дитя, ребёнок), А.Карнуа в иберийских надписях отмечает номинатив на as – ae, Х.Михэеску пишет о переходе ударного закрытого о > u, а также метатезе: iseplucrum – sepulcrum, указывая, что эти явления типичные для восточно-романского ареала.
Когда народная латынь переросла в романские языки – загадка. Большинство учёных (Шухардт, Асколи), считают, что в 6-7вв, Муллер, что до 8в разговорным языком была только народная латынь.
Латынь письменная и разговорная всегда были разными. Фонетика народной латыни в поздний период характеризовалась сменой музыкального ударения динамически. Гласные перестали различаться по долготе и краткости, сохраняя лишь тембровые различия при этом ĭ и ē слились в е, а ŭ и ō – в о: menus-minus, colomna-columna. Это вызывало в безударных слогах частое смешение i и e\ u и o: senatus non sinatus, ductrinae – doctrinae, а также выпадение безударного гласного (синкопу): speculum non speclum. Исчезли дифтонги: Emilio – Aemilio, Phebus – Phoebus, Olo – Aulo.
Значительные изменения произошли в консонатизме народной латыни позднего периода. Важнейшие из них – палатализация [k] перед [e], [i] ( доказательством этого служит смешение в написании ci и ti: terminaciones – terminationes (разграничения), ослабление интервокальных согласных - переход глухих в звонкие: pagatus – pacatus (мирный), amadus – amatus (любимый), звонких в фрикативные и связанное с этим обратное явление, бетацизм (переход v в b) plebes non pelvis, bibere-vivere, герминат в простые согласные: bela – bella. Из других изменений наиболее общий характер носят отпадения конечных согласных: ama, valia, peria (amat, valeat да здравствует, pereat пусть погибнет), замолкание аспираты h: orti-horti, выпадение n перед s: omnipotes – omnipotens (всемогущий), в сочетании s+согласный, в начале слова появляется так называемый «протетический гласный» ispose – sponsae (супруге). В морфологии происходит замена некоторых синтаксических форм аналитическими. В системе глагола – это широкое употребление перифраз, отмечаемое ещё в классический период, преимущественно с глаголом habere, предшествующих образованию вторичной перифрастической глагольной системы: nihil habeo ad te scribere, plura mandare habebam. В системе имени происходит замещение падежей предложными конструкциями, смешение падежных форм: Saturninus cum discentes (cum discentibus с учениками). Отмечается также упрощение системы склонения (сокращение пяти типов до трёх): senati (senatus сената), mani (manus руки), materiam caedere - materiem (лес рубить), исчезновение категории среднего рода: balneus, caelus, vinus (balneum баня, caelum небо, vinum вино). У прилагательных наблюдается развитие описательных форм для выражения степеней сравнения: plus dulce, plus felix, plus popularis, magis praeclarum (более ясный). Становится регулярным употребление личных местоимений : sequimur nos (мы следуем), ego stupeo (я цепенею). Парадигма личных местоимений пополняется местоимением 3л – ille, illa, ранее выступавшими наряду с другими указательными местоимениями: ille inquit (он сказал). Утверждается и употребление этого местоимения перед существительным для передачи общего значения определенности: ille locus (место).
Синтаксис народной латыни характеризуется тенденцией к прямому порядку слов, который входит в норму в поздний период, когда становятся регулярными замолкание конечных согласных, редукция безударных гласных в конечном слоге. Порядок слов начинает выполнять грамматическую функцию, возмещая утрату падежных форм: itaque intravimus balneum (итак мы вошли в баню). Синтаксические обороты акк кум инф и номин кум инф заменяются придаточными предложениями: scis enim quod dedi epulum (ты знаешь, что я устроил пир). Многие неличные формы глагола либо уходят из употребления (supinum, participium futuri, gerundivum, инфинитивы буд.вр), либо ограничивают сферу своего употребления (partecipium praesentis, gerundium).
Лексический состав языка изменяется вследствие большого числа новообразований и сдвигов в значении слов. Большое распространение получает эмоциональная лексика (слова с уменьшительным, увеличительным, уничижительным и проч. Окраской), от постоянного употребления постепенно теряющая свою стилистическую окраску : auris non oricla (auriculum – ушко-ухо). С помощью префиксов и суффиксов образуется много новых существительных прилагательных и глаголов: dormitORIUM (спальня), natIVITAS (рождение), culpaBILis (предосудительный), PROlongare (продлевать). Многие из этих словообразовании не зафиксированы в латинских текстах, но восстанавливаются из романских языков, например: it. Usare, isp usar, fr user = lat usare. it. Arrivare, fr. Arriver = lat adripare. Изменения значения слов происходят благодаря свойственной разговорной речи метафоре (lat. Testa – горшок, it testa, fr tête голова), расширению и ограничению смысла (LAT camera – свод, it camera, isp camara, fr chamber – комната), сокращению в устном обиходе описательных выражений (lat tempus hibernum – зимнее время, it inverno, isp invierno, fr hiver, rum iarnă – зима).
Широко используются сложные наречия и предлоги: de retro (сзади), ab ante (спереди), de inter (внутри), a foras (снаружи). Появляются многочисленные заимствования из языков соседних народов.
8.Надписи как источники сведений о народной латыни.
Надписи не могут отражать точно разговорную латинскую речь, т.к. это письменный памятник = подвергался влиянию норм латинского языка, но всё же… Эти памятники имеют свои достоинства и недостатки. Достоинства – то, что они – это 100% оригинал, не прошедший не через чьи руки, у них есть локальная определенность, благодаря информативному характеру их можно датировать. Но существует трудность обработки материала, а также относительное однообразие содержания надписей (как правило, фиксирование наиболее важных событий общественной и личной жизни), обусловили «связанность» текста, обращение к традиционным формулам. Это затушевало местные и индивидуальные особенности в языке памятников. Поэтому особый интерес представляют надписи личного характера, не связанные с традиционными моделями.
До нас дошли надписи из всех периодов латинского языка. Это прекрасно, потому что можно проследить эволюцию и убедиться, что через устную речь в романские языки перешли какие-то формы даже из архаического периода.
Элогия надписи Луция Корнелия Сципиона (3 в до н.э.)
Honc oino ploirume cosentiont R (omai)
Duonoro optumo fuise viro
Liciom Scipione
«В Риме многие соглашаются насчет него одного, что он был лучшим из хороших мужей, Луций Сципион».
Почти во всех словах заметны отпадение конечного М и употребление в конечном слоге О вместо U : oino non unum, cosentiont non consentium, duonoro non bonorum, optumo non optimum, viro non virum, Lociom non Locium, Scipione non Scipionem. Кроме того, наблюдаются и другие фонетические явления: архаический дифтонг oi (ploirume non plurimi, oino non unum), опущение n перед s (cosentiont non consentiunt), архаическое du, перешедшее в 3в до н.э. в b (duonoro non bonorum), закрытый гласный перед губным согласным, обозначившийся на письме как U ( с сер 1 в до н.э. – как I): ploirume – plirimi, Optumo – optimum, honc – hunc.
Уникальными оказались материалы, обнаруженные в Помпеях, где сохранились следы повседневной жизни римлян. Некоторые надписи: Virum vendere nolo meom (мужа своего я продавать не хочу). Смешение U и O в конечном слоге – тенденция, прослеживавшаяся ещё в архаической латыни. Quisquis ama (amat) valia (valiat), peria (periat) qui nosci (nescit) amare, bis (t)anti (=tanto) peria (periat) quisquis amare vota (vetat). «Да здравствует всякий кто любит, да сгинет тот, кто не умеет любить, и дважды пусть сгинет тот, кто запрещает любить» (в этой надписи мы отмечаем отпадение конечного t, e перед гласным переходит в i, а также зафиксировано архаическое vo перед t). Классический период развития разговорного языка.
Надписи позднего периода: Secundius mulomedicus fecit sibi domum eternal – «Ветеринар Секундин сделал себе вечный дом». Здесь отмечается отпадение конечного М и исчезновение дифтонга АЕ (eternal non aeternam).
Наиболее полным собранием латинских надписей является «Свод латинских надписей». 100 000надписей сформировали в 16 томах, тома состоят из отдельных частей, выпусков и приложений, в качестве дополнения был издан альбом, где был воспроизведён внешний вид. Издание в трёх томах Германа Дессау более удобно в повседневной работе и включает 95 22 важнейших надписей, сгруппированных по содержанию и хронологии, а не географическому принципу.
9.Произведения латинских писателей как источники сведений о народной латыни.
Наиболее богатый материал дают тексты начального этапа римской литературы, 3-2вв до н.э., когда ещё окончательно не сложилась норма литературного латинского языка – драматургическое наследие Плавта и Теренция. Комедии Плавта написаны на разговорном языке образованных римлян того времени. Однако его язык специально приукрашен даже уличными ругательствами, что являет собой прекрасный образец разговорной латинской речи, позволяет судить о характерных для того времени языковых явлениях. (пример спиши на карточку из учебника на стр 94)
Горацию язык Плавта не нравился, Цицерон находил его архаичным, но Варрон очень уважал.
Теренций сильнее и старательнее обрабатывал свой язык, но всё равно ориентировался на широкую публику, его пьесы создавались для массовых представлений. Поэтому тоже представляют некоторый интерес в изучении народной латыни.
Интересный материал даёт эпистолярное наследие, особенно, письма Цицерона. Переписка оратора с его другом Аттиком, где он пишет на обычном повседневном языке.
Очень большой материал даёт первый римский роман «Сатирикон» Петрония, где в диалогах главных 3х героев на пиру, можно почерпнуть много знаний о разговорной речи того времени, много пословиц и разговорных выражений.
10.Специальная и христианская литература, исторические сочинения и юридические документы как источники сведений о народной латыни.
Специальная литература - это трактаты по медицине, с\х, кулинарии, архитектуре и другим отраслям знаний. Авторы этих сочинений, мастера в своём деле, не являются грамматиками и пишут достаточно простым языком, как, например, книга «О кулинарном деле» римского гастронома Апиция (1в н.э.), по чьему языку названия свёклы и других овощей, видны греческие заимствования. Широко известен трактат Марка Виртувия Пиллона «Об архитектуре», следует упомянуть также переведенное с греческого ветеренарное пособие Хирона, фармацевтический справочник врача Анфима (6 в н.э.) и т.д.
К историческим сочинениям относят анналы и хроники. Авторы рассчитывали свои произведения на более широкий круг читателей, но связывать их с настоящей народной латынью, было бы правильнее только относительно позднего периода, когда разница между языками стала очень существенной. Интересен случай с историком Григорием Турским (6в н.э.), впоследствии епископом г.Тура, который пишет свои труды по истории Франкского государства в период правления Меровингов. Он получил одно из лучших образований и писал на классической латыни, но язык его грешит ошибками, что свидетельствует о заучивании классических форм, сильно разнящихся с другими разговорными (apud civitatem non in civitate). Это демонстрация свободных незначимых форм под влиянием речевого узуса. Особенно это относится к предпочтению падежным именным форм предложным, синтаксических глагольных – перифрастическим. То же можно сказать и об историке 6в Иордана и у историка 8в Павла Диакона. Хуже было с теми, у кого не было настолько сильного образования. Например, хроника Фредегария (7в) буквально наводнена грамматическими ошибками. (примеры на стр 98), хотя, именно там впервые зафиксированна романская форма будущего времени (daras = dare has < habes)
Что же касается юридических документов, необходимо вспомнить судебники германцев, писавшихся на латыни, но кишащих варваризмами. В конце правления Хлодвига (6в) оставлен судебник «Салическая правда» - судебник франков, который хорошо иллюстрирует состояние латыни в то время. (примеры в учебнике). К 7в относится «Рипуарская правда» - судебник рипуарских франков, живших на среднем Рейне. Тоже много отклонений от латыни. Дошёл до нас и текст кодекса законов лангобардов (643г), составленный при правлении Ротари, который вёл переговоры и хотел завоевать Византию. Документ содержит большое количество заимствований, необходимых для передачи понятий германского быта. (Примеры). На латыни составлен и судебный кодекс вестготов (5-6вв)
Понятие христианской литиратуры охватывает обширный круг сочинений неоднородных по своему составу. Прежде всего это переводы Библии. Ранние (до 4 в.) известны под общим названием ITALA. Они были сделаны с греческого языка (с «перевода 70 толковников). Особенно отмечают перевод под названием AFRA, сделанный в Африке, как источник сведений об Африканской латыни. В 4в. монах Иероним делает более полный перевод Библии, ориентированный на простой народ (Vulgata). Монах считал, что в словах главное не формулировка, а смысл. Поэтому Вулгата стал моделью латинского языка, ставшей новым источником нормы и стилистическим образцом.
Другую немаловажную часть литературы составляют труды отцов церкви. Т.е. жизнеописание святых, проповеди и т.д. (ориентированные на широкие массы). Максимальное упрощение латыни было обусловлено ещё и тем, что в разных регионах говорили по-разному. Чтобы все поняли.
Значительное место занимают также описание паломничеств монахов к святым местам. Это наиболее интересно, т.к. их авторы – простые люди, как правило, без образования. («Паломничество к святым местам Эгерии).
11. Грамматики, глоссы и схолии как источники сведений о народной латыни.
Грамматики писались для школ и были ориентированы на литературную норму → нет указаний на разговорные и диалектные элементы языка, но они важны тем, что часто указывали «неправильный» вариант слова.
-
Велий Лонг, Теренций Скавр (II), Донат (IV), Присциан (VI).
-
Сервий (400 до н.э.) – об изменении характера ударения «ударение на том слоге, который сильнее звучит»
-
Веррий Флакк «О значении слов»
-
Ноний Марцелл «Краткое наставление сыну» (III-IV)
-
Исидор Севильский «Этимология» (VI-VII)
Валерий Проб (3в н.э.) – первый лингвист и филолог, изучавший язык путем сравнения стадий его развития: грамматика «Основы наук», справочник-приложение к ней «Appendix Probi» (список из 227 слов в «правильном» и «неправильном» вариантах).
фонетические изменения: (Ех1)
-
переход в ударном слоге u в о
-
частичная редукция гласн. в безударных слогах
-
синкопа в срединном безударном слоге
-
исчезновение дифтонгов
-
стяжение гласн. в положении зияния или их консонантизация
-
исчезновение в произношении придыхательного h, n перед s
морфологические изменения: (Ех2)
-
для III скл. характерно выравнивание основ (Nom. часто отличался от остальных падежей)
-
сдвиги категории рода
-
перемещение прилаг. из одной морфологической категории в другую
Глоссы – разъяснения непонятных читателю слов (на полях сочинений – маргинальные, между строк основного текста - интерлинеарные). Они дают материал для сопоставления нормативных литературных и разговорных форм.
Рейхенáуские глоссы (найдены г. Рейхенау,VIII-IX), 2 части. 1- толкования слов Вульгаты, 2- алфавитный глоссарий (Ех3):
-
предпочтение разговорной лексики
-
замена синтетического способа образования степеней сравнения аналитическим
-
вытеснение суффиксальными глаголами 1 спр. обычных
-
сокращение числа указательных местоимений, предпочтение мест. ille
-
перенос значения слов на близкие понятия
Кассельские глоссы (в библиотеке г. Кассель, VIII-IX) – приводятся как отдельные слова, так и целые выражения (Ех4)
Схолии – комментарии критического, философского, исторического, грамм., стилистического характера. В целях большей доступности приближались по языку и стилю к разговорной речи.
Элий Донат, комментатор Теренция и Вергилия + Мавр Сервий Гонорат, тоже комментатор Вергилия.
12. Проблема единства народной латыни. Факторы дифференциации народной латыни. Субстрат, адстрат и суперстрат.
На базе народной латыни образовались разные языки → в нем существовали территориальные различия. Шухардт: разноязычное население принимало лат. яз. → образование региональных вариантов.
были попытки выявления диалектных особенностей лат. яз.:
-
Вээнэнен в помпейских надписях видел влияние оскского яз. (Ех1).
-
Пирсон – особенности языка Галлии: смешение v и b, t и d (Ех2), употребление «генетива времени», расширение значения слов
-
Карнуа в идерийских надписях отмечает номинатив на –as вместо –ae
-
Михэеску – переход ударного закрытого o в u, метатеза
Надписи – единственные памятники диалектных особенностей, но они аналогичны, лаконичны и отражают отчасти литературную, а не разговорную норму → мало заметно особенностей, большинство отражает общелатинские тенденции развития речи. Пизани: о вариантах народной латыни легче судить по современным ром. диалектам.
Факторы дифференциации народной латыни:
-
этнические – влияние на латынь языков народов, с которыми римляне находились в относительно длительном контакте
-
хронологические – в течение романизации римских провинций сама латынь изменилась
-
социальные – индивидуальные особенности политического, экономического и культурного развития разных частей бывшей Р.И.
Субстрат – язык, вытесненный другим языком, на который он оказал влияние и в котором остались его следы. Некоторые черты исчезнувших местных языков закрепились в утвердившемся вместо них разговорном лат. яз. → его своеобразие в различных областях
(Апеннинский п-ов – италийские языки; Галлия – кельтские; Иберийский п-ов – иберийские; Балканы – франко-дакийские)
Суперстрат – язык, наслоившийся на какой-либо другой язык и впоследствии растворившийся в нем. Для лат. яз. – это языки германских племен, захватывающих Зап. Р.И. Но эти языки в результате уступили латыни.
Адстрат – язык, находившийся в длительном контакте с другим языком, оставивший в нем следы, но не растворившийся в нем, а продолжающий существовать и самостоятельно развиваться и после прекращения связей. По отношению к латыни это древнегреческий язык (влияние на лексику), арабский язык.
13. «Хронологическая» теория Грёбера. Социальные предпосылки дифференциации народной латыни. Современное решение проблемы происхождения романских языков.
Хронологическая (=историческая) теория Грёбера:
дифференциация латыни происходила постоянно, началась со времени завоевания первой провинции и продолжалась при завоевании каждой новой области. Язык первых римских поселенцев в этих областях каждый раз оказывался исходным пунктом для отдельных романских языков, он растворял в себе язык последующих пришельцев и не подвергся их влиянию
С помощью этой теории можно объяснить отдельные различия в романских языках, но трудно выявить причины этих различий, т.к. колонии не были в изоляции (активные контакты).
Социальные факторы:
-
Грёбер: распад Р.И. на отдельные области → дальнейшая самостоятельность каждой из них
-
Мейер-Любке: тоже за изолированность регионов, отмечал особенности сардинского яз., но объяснял это завоевание Сардинии в VI вандалами
-
Муллер: на территории бывшей Западной Р.И. до кVIII-нIX сохранялось общеразговорное латинское койне, благодаря активному общению жителей разных областей. Они разделились только после феодального раздробления империи Карла Великого в → романский яз. распался на много говоров
Происхождение романских языков:
Ни одна из теорий по отдельности не объясняет факта образования на единой языковой основе множества языков, характеризующихся значительными расхождениями. Сейчас решение – взаимодействие социолингвистических факторов:
-
время завоевания данной области Римом, отражающее этап развития самой латыни в период романизации
-
способ романизации данного ареала («городской» - школа, администрация, приобщение местной знати к римской культуре; «сельский» - колонии латинских или италийских поселенцев, в основном бывших воинов)
-
характер субстрата и степень его воздействия на латинский язык
-
степень интенсивности политических, экономических, культурных контактов данной области с центральной Италии и соседними романскими ареалами в период расцвета Р.И.
-
время изоляции данной романизованной области от центральной Италии в период распада Р.И.
-
характер суперстрата и степень его воздействия
-
характер адстрата и степень его воздействия
внутриязыковые тенденции
14. Роль научной реконструкции в восстановлении особенностей народной латыни.
Многие ром. слова восходят к общему этимону, который не зафиксирован в лат. памятниках, → широкая употребительность этого слова в нар. лат. На основании сравнительно-исторических данных, полученных при изучении истории современных ром. яз. восстанавливаются формы и печатаются со * → это метод сравнительной реконструкции. Если потом слово находят в тексте, * снимают (Ех).
-
Роль реконструкции, удалось установить:
1. вокализм народной латыни, характеризующийся переходом количественных различий в качественные
2. изменения в словесном ударении
3. наличие диалектных различий в народной латыни.
-
в XIX этот метод популярен (Грёбер, Мейер-Любке)
Мейер-Любке «Этимологический словарь романских языков» - много слов с *
-
злоупотребление → нереальные реконструкции
-
главный недостаток – можно восстановить лишь отдельные слова, словоформы, но не этапы и закономерности развития языка в целом → ХХ спад популярности
эффективно только комплексное изучение источников народной латыни и реконструкция
15. Народнолатинское лексическое наследие (Исконный романский фонд)
-
6700 – слова, перешедшие по непрерывной устной традиции из н. лат. в ром. яз.
-
из них 1300 (20%) сохранилось во всех ром. яз., 3900 (58%) – в некоторых, 1500 (22%) – в каком-либо одном яз.
-
этимология и терр. распределение слов иск. ром. фонда неоднородны:
1. слова лат. происхождения / ранние грецизмы (schola, camera), стилистически нейтральные, равноупотребительные как в классич. так и в н. лат. Все они единообразно отражены во всех ром. яз. (Ех1)
2. лат. или заимствованные слова, употреблявшиеся преимущественно в разг. или только в разг. речи всей (или в большей части) Романии. Соответствующие им слова из классич. лат., исчезнувшие из устной традиции, исчезли вовсе. (Ех2)
3. лат. или заимств. слова, употреблявшиеся в поздней разг. лат. какого-либо отдельного ареала. Нар.-лат. инновации, распространенные в изолированных ареалах и перешедшие по н.у.тр. в соотв. ром. яз. специфичны. (Ех3)
4. слова архаич / класс. лат., вышедшие из употребления в поздней разг. лат. большей части Романии, но сохранившиеся в разг. лат. Их можно рассматривать как архаизмы. Архаичным м.б. как значение, так и форма слова. Наибольшее их число сохранилось в изолированных окраинах.
Достарыңызбен бөлісу: |