233
пребывания);
Мен Астанада болдым – I have been to Astanа (в моей
предшествующей жизни был «опыт» посещения столицы Казахстана, и сейчас
мысленно или вслух подвожу итог, несмотря на то, что опыт этот может
относиться и к прошлому понедельнику, как в первом примере).
Инфинитив в функции определения переводится на русский язык, как
правило, определительным придаточным предложением с модальным
глагольным сказуемым, выражающим возможность или долженствование, или
же глаголом-сказуемым в
будущем времени, например:
This question will be
discussed at the conference shortly to open in Moscow –Бұл сұрақ Мәскеуде
ашылатын конференцияда қаралады. После слова
the last и порядковых
числительных (если в данном предложении они выполняют функцию
предикативного члена) инфинитив в функции определения переводится личной
формой глагола в том же времени, что и глагол – сказуемое главного
предложения, например:
The secretary general was the first to rise this question –
Бұл сұрақты бірінші болып қойған бас хатшы болды. Если эти слова
выполняют какую-либо другую синтаксическую функцию, то инфинитив
может также переводиться и причастием.
Инфинитив в функции дополнения не вызывает затруднений при переводе
на казахский язык, он обычно переводится инфинитивом, иногда придаточным
предложением, например:
They want to submit a new proposal – Олар жаңа ой
кіргізгілері келеді. Инфинитив представляет трудности при переводе главным
образом потому, что он ошибочно может быть принят за обстоятельство цели.
Только смысл всего предложения, а иногда и более широкий контекст
позволяют определить,
является ли инфинитив, обстоятельством цели или
результата, например:
To read well is very important in knowledge – Білімнің ең
маңыздысы жақсы оқу.
Инфинитив в функции подлежащего, предикативного члена, именной
части составного сказуемого и обстоятельства цели не представляет трудности
при переводе на казахский язык. В этих функциях он переводится инфинитивом
(в функции подлежащего или обстоятельства цели) или существительным,
например:
I want you to find me a place in the car – Көлікте сен маған орын
тауып беруіңді қалаймын. В сочетании с глаголом
to fail или существительным
(құлау, сәтсіздікке ұшырау) инфинитив передает неудавшуюся попытку
совершить действие или просто отрицание и часто
переводится на казахский
язык личной формой глагола в отрицательной форме, например:
The negotiators
failed to come to an agreement – Келісімшарттың қатысушылары бір шешімге
келген жоқ [3, 53].
Достарыңызбен бөлісу: