ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. А в это время братец Ашшурбанипала, назначенный царём Вавилона Шамаш Шум Укин устроил заговор.
СЕКРЕТАРЬ. И снова Египет против нас. Снова бесконечные сирийский царьки, снова жалкая Иудея. Снова шейхи арабских племен пишут нам петиции о том, чтобы признали их автономию в Газе, как государство.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ, Автономия! Две тысячи лет они не могут стать государством.
СЕКРЕТАРЬ. И снова мидяне, и тут ещё с севера из Скифии появляется племя этих скифов.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Кажется, вызрели лозы, вина мы выпьем немало.
СЕКРЕТАРЬ. Б е р ё т к у в ш и н с в и н о м. Скифы гуляют по степям Ниневии, как у себя дома. И снова Элам, и всё Приморье выступили против нас.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Как они все ненавидят нашу Ассирию. И что же? Что же сухо в чаще дно? Наливай мне, мальчик резвый. Пьют вино. Наш поэт и деспот Ашшурбанипал не зря читал книги в своей библиотеке.
СЕКРЕТАРЬ. Говорят, он прочитал все тридцать тысяч своих книг.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Наш Ашшурбанипал стал великим стратегом. Он взял тактику отрядов-ос у Саргона Древнего.
СЕКРЕТАРЬ. Расчленять, и стремительно уничтожать.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Расчленять. Вот девиз этой тактики. Про себя. А уничтожат другие. Те, кто идут к нашим стенам. И они принесут мне власть. Мою власть!
СЕКРЕТАРЬ. Тогда мы окружили Вавилон, и он оказался в нашей блокаде. Эламитов, которые шли на помощь Вавилону мы разбили у реки.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. А в тылу врага наши агенты в это время на наше золото подняли мятежи.
СЕКРЕТАРЬ А мятеж подданных во время войны, это гибель для любого государства.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ . То было, то было. Значит, шлюзы? Интересный товар. Города Приморья мы поставили на колени.
СЕКРЕТАРЬ. Три года мы стояли у стен Вавилона.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. «Вероломный брат не сдержал присяги» и поднял восстание против нашей Ассирии. Наливай, наливай!
СЕКРЕТАРЬ. И как семьдесят лет назад в надменном Вавилоне стали поедать людей.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Но мы снова взяли Вавилон! Как семьдесят лет тому назад.
СЕКРЕТАРЬ. Эта весть потрясла все страны и все народы. Это был конец света.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Братец Ашшурбанипала поджёг свой дворец и бросился в пламя. А ты не бунтуй! И Вавилон был снова сожжён и разрушен.
СЕКРЕТАРЬ Русло Евфрата наши воины завалили обломками строений Вавилона. И воды возмездия хлынули на Вавилон
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ, И Ассирия стала единственный центр мира. То было.
СЕКРЕТАРЬ. Нам оставался всего один шаг до полного мирового господства.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Полшага! Но он снова поднялся из пепла этот проклятый Вавилон. Рабу. Позови моих наложниц.
В х о д я т н а л о ж н и ц ы.
ТИКУЛЬ ЭДДИЛЬ. Тогда мы силою бога Ашшура окружили и захватили семьдесят пять вавилонских сильных городов и вавилонских крепостей.
СЕКРЕТАРЬ. И четыреста двадцать пять мелких поселений.
ТИКУЛЬ ЭДДИЛЬ. Мы вывели народы из Ура, Урука, Ниппура, Киша. И виновных присоединили к добыче. Делает знак наложницам.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. Какие времена к нам прибегают
от вечности грозы спасаясь!
О, время сладкого коварства,
где ты ныне?
СЕКРЕТАРЬ. Двести восемь тысяч человек малых и больших мужчин, и женщин, и лошадей, и мулов, и ослов, и верблюдов, и овец без числа награбили мы и увели в нашу Великую Ассирию. П р и м е ч а н и е. Ист. надпись.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. Судьбою времена рыдают,
За стенами Ниневии спасение их ждёт!
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Воинов всех, как и полагается, мы показательно зарезали.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. А трупы воинов, что с ними было?
мы привязали к кольям их.
О, ожерелье вавилонских городов,
пейзаж истории прекрасной нашей!
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Пусть помнят. Ассирия непобедима.
СЕКРЕТАРЬ. И народы после этого обняли ноги Ашшурбанипала.
НАЛОЖНИЦЫ Народы понимают только силу
Пред силой преклоняются они.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Какая прибыль была в те времена. Тогда мы снова вернулись в Элам. И ненавистных Суз столицы
СЕКРЕТАРЬ. Элама не стало!
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Элама не стало, потому что всех до единого этих заносчивых, этих великих потомков Аратты мы переселили в наши степи.
СЕКРЕТАРЬ. Депортация – основа империи. Чтобы уничтожить народ надо сделать его рабом без памяти.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. Так беззаботно они под защитой
бессмертной империи нашей
В лоно забвения сойдут,
имя им будет Никто.
СЕКРЕТАРЬ. И тогда империя будет вечна. Нет памяти- нет народа.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Тогда в те времена все сокровища мира мы свезли в Ниневии.
СЕКРЕТАРЬ. Все! Мы вывезли даже кости эламских царей. Пусть пленные цари толкут эти кости своих предков.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. И кто приходит на смену нам? Кто пошел дальше по путям великих времён? Дети великих наших царей? Кто они?
НАЛОЖНИЦЫ. Х о р о м. Кто вы ныне, дети рая?
Вы отцов великих тени
От сияния их света.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Наше время, жалкие крохи пирога вечности! Что творишь ты с нами? О, как опьяняет кровь власти. Наша империя уже возвышалась над всеми странами. Она была непобедима. И тут отравили нашего великого царя. Кто отравил великого царя Ашшурбанипала в его библиотеке двадцать пять лет тому назад?
СЕКРЕТАРЬ. А за кого вышла замуж его жена?
НАЛОЖНИЦЫ. Жена выходит замуж за убийцу
В позоре времени откроется театр
Убийц и новых воскрешений.
И в отражениях тех
Сражаться будут отражения с живыми.
Кто отгадает ту загадку на тропе времён
Пред сфинксом диким?
О, дети и отцы, отцы и дети!
СЕКРЕТАРЬ. А что сделал их сын?
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Трагедию, или жалкую дворцовую комедию устроил он? Вместо того, чтобы отомстить убийце своего отца, этот принц стал вызывать тень своего отца и советоваться с тем призраком.
СЕКРЕТАРЬ. И этот жалкий принц стал рассуждать о том, где ему быть и где ему не быть.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. А разве не жил я все эти годы этой великой, этой прекрасной ненавистью? Как ненавижу я этот род проклятый Сарданапала.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. О, вещая душа моя!
Мой дядя? Он убийца?
И мой отец утратил жизнь, венец и царство
от братственной руки? Где быть мне?
И зачем мне быть?
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Я вижу, я вижу чистым незапятнанным сердцем своим наше светлое будущее. Мне предначертано в таблицах судеб быть предводителем этого будущего Мне, великому Тикуль Эллилю.
СЕКРЕТАРЬ. Я тоже узрел свет времён! Вот, вот сияние надежды я вижу. В том доме света жил отец. И он убит! И этот ужас ты раскроешь. И ты станешь предводитель этого будущего.
ТИКУДЬ ЭЛЛИЛЬ. А разве с таблицы памяти моей я стёр эти записи, как запись моего векселя? Нет! Они все записаны в книге моего мозга. И эта книга обожжена пламенем моей ненависти. И ненависть моя стала звонкой и вечной. Не-на-ви-жу их.
СЕКРЕТАРЬ. О, проклятый род Сарданапала!
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Разве мы, разве мы, разве я тоже не был наследник убитого? Я, я, сам Тикуль Эллиль, мог быть на месте этого жалкого ничтожества Сарданапала?
СЕКРЕТАРЬ. Это всё новое, это всё нынешнее поколение. Они стали сомневаться. Мы делали дела, а они стали рассуждать.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. И что мы видим? Чёрное время пало на дно ночи нашей империи. И мы стоим на дне этой ночи. И башня нашей империи рушится на нас в сиянии ада.
СЕКРЕТАРЬ. О, времена восстаний тьмы. Мой долг услышать это и записать для памяти нетленной.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Быть, или не быть? Какие дети придут на смену нам, отцам великим?
СЕКРЕТАРЬ. В сомнении их гибель и победа наша.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. Сомнение губит времена великие,
Ведь сердце бога видеть не дано
тому, своё кто сердце преступлением запятнал.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Это всё они! Они убийцы.
СЕКРЕТАРЬ И это так.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Какие дети придут нам на смену? Ах, мой друг, как ты удивительно прав. Сомнением своим они переступили веру нашу.
СЕКРЕТАРЬ. И они стали преступники. А отвечать нам?
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. А вера может быть одна. Имеющий власть, всегда прав Жизнь спрашивать ни о чём не надо. Живёшь, живи. Не хочешь жить, иди в армию. Там или тебя убьют, или ты разбогатеешь. Вот только ты не рассуждай! Ты иди, и просто убей.
СЕКРЕТАРЬ. Пора бы клятву вам сказать, что власть свою вернёте.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Клятву? Подожди. Империя. Что есть империя? Собери охапку ветвей зеленеющих и свяжи их в одну связку, в один пучок. Так, как держит палочки судеб в своих когтях наш орёл, Ассирия. Когти! Показывает. Эти палочки судеб, это время власти всего мира должно быть в одних цепких и могучих когтях. Власть связывает их.
СЕКРЕТАРЬ. Всё должно быть в одной связке. Иначе наступит хаос и гибель.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. В мире всех чудес превыше, власть единая стоит.
Ты к скале открытой бурям время это привяжи.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Империя- связка единая. Волшебные палочки власти из таблиц древних судеб всех миров должны быть в одних руках, в одной связке в одном пучке!
СЕКРЕТАРЬ Власть, это пучок судеб в одних руках.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ, Ты выбери, понимаешь, одно. Или тебе будет у нас настоящая история, или начнётся драма с мелодрамой и медовым сиропом. История–не сладенький сироп. История, это кубок времени с кипящей кровью.
СЕКРЕТАРЬ. Люди сотворены из тела богини Тиамат и огненной крови богини Тиамат.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ . Тиа Мат. Быть или не быть? Твою мать. Докатились. Под нашими стенами варвары заключили союз с нашими заклятыми друзьями Вавилоном.
СЕКРЕТАРЬ. И куда мы докатились на этих шумерских колесиках? Всем потакали. Даже Вавилон восстановили.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Нет власти, нет империи.
НАЛОЖНИЦЫ. Хором. О, время нищее потомков жалких!
В тихую гавань якорь бросайте,
В очи вам сумрак метнулся.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. У власти можно только быть. Без власти можно только не быть.
СЕКРЕТАРЬ. Вот в чём ответ загадки бытия великий! П у б л и к е в зал.
Преклоняйтесь, преклоняйтесь! Аплодируйте воплощённому величию, которое вы зрите наяву! В других временах такого величия уже нет. Мельчают люди. Аплодирует.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Тысяча шекелей. Какие убытки!
СЕКРЕТАРЬ. А всё с тех пор как начались наши династические войны.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. И снова с юга нам грозит Вавилон. А с севера и востока идут Мидия, скифы.
СЕКРЕТАРЬ. Нашей великой истории грозят какие-то там скифы?
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ, Скифы? Дикари!
НАЛОЖНИЦЫ. Х о р о м. Небо высокое тучи покрыли густые
С севера варваров дождь хлынул на райскую землю.
СЕКРЕТАРЬ. Северные варвары скифы? Они пьют неразбавленное вино.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Шлюзы и скифы у ворот. Какие убытки.
СЕКРЕТАРЬ. Что с того? Они уже пятьдесят лет у наших ворот. Конца и края нет этим скифам. От них, точно, одни убытки.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЬ. У доброго царя нет власти, а у злого нет подданных.. В жизни человеку нужны три вещи. Первое, терпеливость. Второе, сладкий язык. А третье, умение хранить тайну. Потому что каждая тайна стоит денег
НАЛОЖНИЦЫ. Х о р о м. Клянитесь! Покачнулось наше время.
И рушится на нас.
О, наши сокрушённые сердца.
Восстанови же наше время, наш спаситель!
СЕКРЕТАРЬ. Ты укрепи нам небо нашей веры,
НАЛОЖНИЦА. О, справедливость наша, о, времён надежда! Время, ты огонь летучий
нашей жизни возроди!
НАЛОЖНИЦА. Огонь летучий жизни, время, зажги в потёмках вечности, спаситель наш!
ВТОРАЯ НАЛОЖНИЦА. Веди нас, сокрушенных сердцем, в избавления гавань!
НАЛОЖНИЦА. Ты говорил о тайне? Что так жестоко мучает тебя, наш повелитель?
ТРЕТЬЯ НАЛОЖНИЦА. Открой нам эту тайну!
ВТОРАЯ НАЛОЖНИЦА Тайна- тяжесть сердца.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Наложнице. Подойти ко мне. Время, ты огонь летучий? Тайна, ты звезды сияние. Тайна, это капитал. Процент с этого капитала деньги. А процент с денег, это власть. Встает. Время, я вытру горькие слёзы твои. Вы говорили о клятве? Вот вам клятва моя. Слушай меня, неразумное время! Клятвы закон на себя налагаю. Власть, я верну тебя в поруганный дом мой! Власть, я приведу тебя в дом свой, и ты будешь спать у меня на дворе, как собака и кормиться с моих рук.
СЕКРЕТАРЬ. Про себя Тайна очень прибыльная вещь, если ты знаешь, откуда её добыть, и за сколько её продать. В сторону. Сдаётся мне, у хозяина моего завелась тайна. Принюхивается. Эта тайна пахнет золотом. Только вот, это золото, если принюхаешься к нему, кажется, попахивает кровью. Мимо меня пронесли тайну. Я чувствую своим носом запах этой тайны. Снова принюхивается. Эта тайна и точно пахнет золотом и кровью. От этого запаха так и кружит голову, как от солнца с индийским хреном. Пожалуй, я тихонько отойду в сторонку.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Идёт с наложницами по залу. И вся власть будет моя! Власть будет лизать мне руки, власть будет вилять хвостом. И в моём небе вспыхнет новая золотая звезда власти. Человечество идёт к высшей правде, к деньгам. И я среди звенящих
денежных созвездий шествую впереди всех! Достаёт из секретера два золотых таланта. Я получу в двенадцать, в сто раз больше, в тысячу, в миллион раз больше, чем потерял! Я велик, я могуч, ибо золото есть царь царей!
СЕКРЕТАРЬ. Наполним кубки самосским вином, забудем о наших печалях!
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Р а б а м. Эй, там! Приведите мне музыкантов с площади! Пусть они подудят в свои дудки! Пусть они позвякают на своих праздничных цимбалах! Пусть усладят мой слух пением! Пусть блудницы из наших храмов порадуют меня своими народными телодвижениями.
СЕКРЕТАРЬ. Р а б а м. Зовите радостей, сестёр богов! Поставим крепкие жертвенные ури на вершины гор веселья. Пусть боги веселия вложат радость в сердца наши!
НАЛОЖНИЦЫ. Х о р о м. Пусть ноги поработают немного,
пусть голова немного отдохнёт.
СЕКРЕТАРЬ. Запряжём коней времени в колесницы веселия! Приплясывает, припевает.
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. П р и п л я с ы в а е т. Эй! Кто идёт на смену нам?!
НАЛОЖНИЦЫ. Х о р о м. На свет плывёт помойка ада!
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. И эти отбросы будут раем земли?
НАЛОЖНИЦЫ Хором. О, время, суета в отбросах!
ТИКУЛЬ ЭЛЛИЛЬ. Подайте музыку сюда! Время надевать юбки и время снимать юбки.
С р ы в а е т одежды с н а л о ж н и ц. Т и к у л ь - Э л л и л ь танцует. С е к р е т а р ь танцует. М у з ы к а н т ы играют на инструментах. Ниневийские б л у д н и ц ы исполняют древний непристойный шумерский танец «Сбор урожая в лощинах Урука». Египетские х у м т у исполняют уже свой совершенно срамной древнеегипетский фирменный танец живота. Музыка, совершенно бесстыдные танцы, дикий разгул.
П л о щ а д ь Ниневии. П и р а м, Э т а н а, Ш а м ш и А д а д, р а б. На площади театральный ш у м.
ПИРАМ. Р а б у. Что там за шум?
РАБ. На площади поставили подмостки. Там представление заезжие актёры дают.
П л щ а д ь Ниневии. Сцена. На сцене начинается представление пьесы. Публика собирается. А к т ё р ы на п о д м о с т к а х.
АКТЁР. Уважаемая публика! Только один день проездом из древней Греции через Ниневию на солнечный юг в покорённые страны Приморья!
АКТЕР ВТОРОЙ. Наши актеры представят вам, многоуважаемая публика, мистериальную трагедию и трагическую комедию «Ниневия непобедима, или женитьба скифа»!
АКТЕР. Это пьеса-пародия на нашего современника, великого скифского драматурга!
Много в мире есть чудес великих, но театр земли под небесами Вселенной есть самое большое чудо на этом свете! К нам, к нам, к нам!
ВТОРОЙ АКТЁР. Не только скифы умеют ныне слагать поэзии великой строфы!
АКТЕР. Великая Ниневия ныне родина комедии!
АКТЁР ВТОРОЙ. Премьера!
АКТЁР Новинка!
АКТЁР ВТОРОЙ. Новый современный мистериальный документальный театр времени! К нам, к нам к нам!
АКТЁР. Только один день проездом!
Н а с ц е н е появляется актёр царь С а р д а н а п а л. Входит актёр царь К и а к с а р.
САРДАНАПАЛ АКТЁР. Кого я вижу перед глазами своими? Видение это,
или демон рыжеволосый из степей явился из ночного воя кровожадных псов?
АКТЕР. Неужели это сам Киаксар?
САРДАНАПАЛ –АКТЁР. Почтение владыкам ковылей.
АКТЁР. Свет мне ослепил глаза! Перед нами сам царь скифов.
САРДАНАПАЛ-АКТЕР. И какая у нас нынче погода в Скифии? Нет ли дождичка в киммерийских степях?
АКТЁР. А какой нынче в Скифии урожай грибов?
КИАКСАР-АКТЁР. Пришлые мартышки хотели перенести наше море на другое место. Но они пролили всю воду, в пустыне, и ушли в печали с грустным пением гимнов в вашу страну.
САРДАНАПАЛ-АКТЕР. В океане сосуды из меди стоят.
Крышки их из свинца.
АКТЁР. Кто войдёт в них,
Не выйдет обратно.
САРДАНАПАЛ –АКТЁР. И куда же ты шёл сам, Киаксар?
КИАКСАР-АКТЁР. Шёл в Египет, попал в Ниневию.
САРДАНАПАЛ-АКТЁР. Боги плоты связали в Сиппаре, а до Эреду доплыли бревна? Примечание Пословица шумерская.
КИАКСАР- АКТЕР. Богам сегодня не до людей. В бездну войны брошены боги.
АКТЁР. Неужели в небе случился мятеж?
КИАКСАР-АКИЁР. Тяжёлые битвы у великих богов на небе за власть свою. Как бы в ту бездну не упал и народ Ассирии.
САРДПАНАПАЛ –АКТЁР. Гнев, о богиня воспой Телепинуса, божьего сына? Ахилл в поход собрался?
АКТЁР. Миротень, миротень, миротень!
КИАКСАР –АКТЁР. Сарданапал. Я слышал, идут ассирийские беды.
САРДАНАПАЛ –АКТЁР. Слухи. Это только слухи. Слухи больше ничего.
КИАКСАР-АКТЁР. Беды подходят на цыпочках, но от тех мягких шагов рушатся империи. Я слышал, под вашим боярышником, ваши боги собрались на совет?
.
САРДАНАПАЛ –АКТЕР. И бог Зерна там.
АКТЁР. И бог –Защитник явился на то собрание богов.
САРДАНАПАЛ АКТЁР. И богиня Защитница явилась на тот Совет.
КИАКСАР. И я тоже услышал их совет. В добычу птиц империю бросить в поле.
АКТЁР. Ах, что же ты стоишь, царь! Садись, уважаемый царь. Ты не видишь своего трона? Да вот он! Показывает горшок. Правда, этот трон низковат. Ты привык возлежать, или сидеть повыше?
САРДАНАРАЛ –АКТЁР. Может, на самих небесах приготовлено тебе ложе? Никак великие боги небес установили тебе великую судьбу?
АКТЁР. Или ты просто охмелел от звёздного безумия в своих степях?
КИАКСАР-АКТЕР. Слушай меня, Сарданапал. Я передумал. Совет богов пришёлся мне по душе. А может, мне взять в руки и палку и просто разбить статуи ваших богов? Но пока я с этим подожду. Не нужна мне твоя Ниневия!
САРДАНАПАЛ-АКТЁР. Неужели благая весть времён пришла тебе с небес? Зачем же после того разбивать статуи богов?
АКТЁР. Никак тебе передали письмо из самого рая? Что пишут нынче из рая?
САРДАНАПАЛ-АКТЁР. Наверное, там тоскуют по аду?
АКТЁР. Ах, эти милые весточки богов из вашей местной преисподней.
КИАКСАР-АКТЁР. Я задумал жениться, великий царь. Ну что за жизнь у холостого царя. Все тебя обижают. А как женюсь, так приданое мне дадут.
ПРОРОК. В ы б е г а е т н а с ц е н у. Ниневия не обручена Господу! Ниневию ждёт суд за грехи! П о к а з ы в а е т н а
а к т ё р а -С а р д а н а п а л а. Жалок ты, евший так много и так наслаждавшийся в жизни, только с собой унесешь, что сожрал ты! Что выпил и съел ты! П р о р о к а со сцены утаскивают а к т ё р ы.
САРДАНАПАЛ-АКТЕР. Зрителям. Ниневию столицу мира возжелал он взять в приданое. А не тяжела ли та ноша для тебя будет?
АКТЁР. В Ниневии скопилось так много величия, что если выложить то величие золотым огнём, то от всех остальных стран останется лишь пар
ПРОРОК. В ы б е г а е т н а с ц е н у. Ужасом, посмеянием, пустынею и проклятием будет Ниневия, и все города её сделаются вечными пустынями!
П р и м е ч а н и е . Пророчество Иеремии. Иеремия. 49.13. П р о р о к а со сцены утаскивают а к т е р ы.
САРДАНАПАЛ-АКТЕР. Пусть бросит в меня камень тот, кто скажет, что есть империя без греха.
КИАКСАР –АКТЁР. Далеко ли ты дойдешь с такой ношей, Сарданапал? Не схоронят ли тебя вместе с твоим величием в глиняном гробу? Ходят у нас по степям слухи, что в начале мира свет и человек.
АКТЁР. Какая она странная эта скифская драматургия.
САРДАНАПАЛ-АКТЁР. Закон и власть в начале мира, дикарь!
КИАКСАР-АКТЕР. Пепел оседает на лицах тех, кто его бросает. А вся история ваша – уже пепел.
АКТЁР. Какие ныне трагики явились на наши подмостки.
САРДАНАПАЛ –АКТЁР. Там и сделай нам настоящую трагедию. А то пишет об одном, думает о другом, говорит о третьем, а представляет сам невесть какую комедию! Я весь шокирован от тех перемен.
АКТЁР. Ах, сердце моё сокрушилось от столь праведных слов в этих воплях времён. Разве мудрость не в том, чтобы не преступать волю бессмертных богов?
КИАКСАР –АКТЁР. Разве под безбожным небом Ниневии вы всё забыли? Не сердце, а слово мать ненависти. Позаботтесь о вашей жизни, а о смерти позаботятся боги. Сноска. Не сердце, а слово ... Шумерская пословица
САРДАНАПАЛ –АКТЁР. Зачем же тогда вы ищете почёта в городах наших? Скажи мне это, степняк!
КИАКСАР-АКТЁР. Ныне в городах ваших разбросано так много утончённых мозгов.
АКТЕР. Желаний у тебя, как у Бога, да сил, как у лягушки, жалкий дикарь.
САРДАНАПАЛ АКТЁР. В мире правят потомки древних династий, запомни, это есть истина!
КИАКСАР-АКТЁР. В мире правят древние самозванцы. Пришедший с правдой – порождает жизнь. Сноска. Шумерская пословица
САРДАНАПАЛ-АКТЁР. Отрежем языки и руки старых, прошлых дней. Они источник зла.
АКТЁР. Пусть повернёт их влево бог солнца для себя.
САРДАНАПАЛ –АКТЁР. И на ком ты, Киаксар, жениться надумал?
КИАКСАР-АКТЕР. А вот на ком! Ведомо мне стало, что живёт в городе Ниневия прекрасная Фисба. А такого молодца, как я, кто не полюбит! Прихорашивается.
САРДАНАПАЛ-АКТЕР. Ишь, ты! Для тебя ли писана такая роль? Фисба? Высоких чувств ты хочешь стать рабом.
Достарыңызбен бөлісу: |