кативной культуре не свидетельствуете дружеском расположении, как в русской коммуникации.
Американцы намного больше улыбаются в общении, чем русские. В Америке улыбка является
неотъемлемой частью разговора, при этом американцы улыбаются незнакомым людям втранспорте, наулицеив других местах. Улыбка в американском общении прежде всего выражает вежливость и доброжелательность, а
также личное преуспевание; всех этих функций у русской улыбки нет, она более ситуативна и адресуется в первую очередь личным знакомым, демонстрирует личное положительное отношение к собеседнику. Улыбка в русском общении обычно не
выражает благодарность, в то время как в американском общении такая функция у улыбки есть.
Для американцев в большей степени, чем для русских, свойственна
прямая осанка при сидении, они не наклоняются так низко при еде, как русские.
У русских считается неприличным класть ноги на мебель,
сидеть на столе или на полу, сидеть, скрестив руки за головой. В общественных местах не принято, чтобы женщина сидела,
скрестив ноги, а мужчина -подперев лодыжку коленом другой ноги. В американской коммуникативной культуре все это вполне допустимо.
Представим теперь обобщенное систематизированное описание основных особенностей американского и русского коммуникативного поведения в сопоставлении. За основу берется параметрическое описание русского коммуникативного поведения, выполненное И.А.Стер-ниным, по выделенным параметрам русское коммуникативное поведение сравнивается с американским.