[Об искусстве рассказа]
Из книги “За волшебной дверью”
<…>
Какие рассказы, написанные на английском языке, можно назвать выдающимися? Неплохая тема для спора! Я лишь уверен, что превосходных рассказов куда меньше, чем превосходных больших сочинений. Чтобы вырезать камею, требуется гораздо более тонкое искусство, чем создать статую. Однако самое удивительное в том, что два таких выдающихся по мастерству творения, как рассказ и большое сочинение, по-видимому, существуют сами по себе и даже “враждебны” друг другу. Мастерство, требующееся для создания одного, никоим образом не гарантирует мастерства для создания другого. С одной стороны, величайшие представители английской литературы Филдинг [Генри Филдинг (1707-1754) - английский писатель, романист, драматург, создатель английской политической комедии, публицист. Популярностью пользовались его фарс “Трагедия трагедий” (1730), политические комедии “Пасквин” (1736), “Исторический календарь за 1736 год” (1736), “балладные оперы” с музыкальными номерами (“Опера Граб-стрит”, 1731) и др. Свои романы Филдинг называл “комической эпопеей в прозе”. Таковы “Джозеф Эндрюс” (1742), где осуждено не только человеческое притворство и тщеславие, но дана критика социальных противоречий. Лучший его роман “История Тома Джонса, найденыша” (1749), в котором нарисована широкая картина тогдашней английской действительности (деревня, город, помещичьи усадьбы, гостиницы, тюрьмы и т.д.) и изображены представители различных социальных слоев. С образом главного героя писатель связывает свое понимание “человеческой природы”, оптимизм, веру в здоровые начала, заложенные в человеке. “Амелия” (1751) — последний из романов писателя, в котором его оптимизм оказывается поколебленным.], Скотт, Диккенс, Теккерей, Рид не оставили после себя ни одного замечательного рассказа, за исключением, возможно, “Рассказа слепого странника Вилли” из романа “Редгонтлет” [роман “Редгонтлет” (1824) Вальтера Скотта, где показан один из эпизодов якобитских войн (возвращение принца Чарльза Стюарта в Англию в 50-е годы XVIII века в надежде вернуть английский престол Стюартам), содержит в себе замечательный образец названного выше короткого рассказа с использованием мотива сверхъестественного.]. Но с другой стороны, и мастера короткого рассказа, такие, как Стивенсон, По, Брет Гарт, не создали больших произведений. Спринтер редко бывает хорошим стайером.
И все же, если бы вам пришлось выбирать “вашу команду”, кого бы вы назвали? На деле-то ведь у вас нет большого выбора. Какие критерии вы бы тут избрали? Вы хотели бы найти в рассказах выразительность, новизну, краткость, чтобы они читались с напряженным интересом и произвели бы на вас большое впечатление в целом. Таким мастером прежде всего является Эдгар По. Между прочим, это при взгляде на зеленый томик его сочинений, который стоит следующим по порядку на моей любимой полке, у меня возник ряд мыслей. Я полагаю, что Эдгар По — величайший зачинатель короткого рассказа, когда-либо живший на свете. Его ум подобен стручку, полному семян, которые беззаботно разлетаются вокруг и откуда происходят почти все типы современного рассказа. Вспомните только, какие произведения он создал в присущей ему непринужденной и многообразной манере, редко заботясь о повторении успеха, но стремясь к новым достижениям. Можно сказать, что он — прародитель ужасного поколения писателей детективного жанра, “Quarum pars parva fui” [Малой частью которых был и я (лат.)].
В каждом из таких писателей есть что-то свое, но основное влияние на их искусство, как это можно проследить, оказали превосходные рассказы месье Дюпена, столь замечательные по своему мастерству, сдержанности, драматическому накалу. Проницательный ум — вот в конце концов то единственное качество, каким должен обладать идеальный детектив. И если такой проницательности хватает с избытком, то последователи Эдгара По должны непременно довольствоваться тем, чтобы все время идти по этому главному следу. Но Эдгар По не только родоначальник жанра детективных рассказов. Все рассказы о поисках сокровищ и расшифровке криптограмм ведут начало от “Золотого жука” [“Золотой жук” (1843) — рассказ Эдгара По, построенный на комбинации анализа и интуиции, что приводит к синтезу-разгадке], как и все псевдонаучные жюльверновско-уэллсовские произведения имеют своим прототипом роман “С Земли на Луну” [“С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут” (1865) — фантастический и приключенческий роман французского писателя Жюля Верна] и рассказ “Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром” [один из “страшных” рассказов Э.По (1865)]. Если каждый из тех, кто получает гонорар за рассказ, обязанный своим появлением на свет Эдгару По, начнет “уплачивать десятину” его монументу, то Эдгару По будет воздвигнута такая же огромная пирамида, как и Хеопсу.
И все же в число избранных мной произведений я могу включить лишь два рассказа Эдгара По. Это “Золотой жук” и “Убийство на улице Морг”. Я не знаю, каким образом можно было бы усовершенствовать каждый из этих рассказов. Однако другие его рассказы я не нахожу абсолютно безупречными. “Золотой жук” и “Убийство” обладают соразмерностью и широтой, чего недостает другим произведениям По; идея названных двух рассказов заключает в себе ужас или фатализм, что усугубляется беспристрастностью рассказчика и главного действующего лица, Леграна в первом случае и Дюпена во втором.
Все сказанное можно отнести и к Брету Гарту, также одному из тех замечательных рассказчиков, которые не проявили себя в создании произведений большой формы. Писатель всегда напоминает одного из своих золотоискателей, который напал на богатое месторождение золота, однако неистощимой золотой жилы так и не нашел. Месторождение, увы, оказалось весьма скромным, зато золото было высшей пробы. Рассказы “Счастье Ревущего Стана” и “Компаньон Теннессис” оба заслуживают места среди тех произведений, которые я считаю бессмертными. Безусловно, они несут на себе такой отпечаток влияния Диккенса, что представляются чуть ли не пародией на этого мастера. Но в них есть симметрия и убедительная завершенность произведений этого жанра, чего Диккенс никогда не достигал. Я не завидую человеку, который без глубокого волнения сможет прочитать эти два рассказа.
А Стивенсон? Два его произведения, несомненно, должны также войти в число избранных мной, поскольку где еще мы найдем более тонкое понимание того, каким может быть рассказ? По моему мнению, Стивенсон за свою жизнь создал два шедевра, и оба они, по сути, рассказы, хотя один из них и опубликован в виде книги. Это “Странная история д-ра Джекиля и мистера Хайда”. Будете ли вы рассматривать ее как яркое повествование или же как удивительно глубокую и верную аллегорию — все равно это в высшей степени замечательное произведение. Другой рассказ, “Дом на дюнах”, — я полагаю истинный образец драматического повествования. Это произведение очень ясно запечатлелось в моем сознании, еще когда я прочитал его в журнале “Корнхилл мэгэзин”. Поэтому, снова встретившись с ним много лет спустя, уже опубликованным в виде книги, я сразу же обнаружил два небольших изменения в тексте, причем каждое из них оставляет желать лучшего по сравнению с журнальным вариантом. Изменения были незначительными, однако наводили на мысль об отбитых кусочках на совершенной статуе. Вне сомнения, только прекрасное произведение искусства может произвести столь сильное впечатление. Конечно, есть не менее десятка творений Стивенсона, которые могут посрамить лучшие работы среднего писателя. Всем таким произведениям Стивенсона присущ какой-то удивительный стивенсоновский романтический колорит, о чем я скажу позже. Но только о “Д-ре Джекиле” и “Доме на дюнах” я мог бы заявить, что их абсолютное совершенство дает им право попасть в число избранных мной.
А кто еще? Если не будет дерзостью назвать произведение современника, то я, конечно, выбрал бы из Киплинга. Сила, сжатость, драматизм, умение придать повествованию яркость, когда оно разгорается, точно вспыхнувший факел, — все это отмечает его как большого мастера. Но что же мы должны выбрать из обширного и разнообразного собрания его творений, где многие претендуют на самую высокую оценку? Основываясь на собственной памяти, могу сказать, что на меня более всего произвели впечатление рассказы “Барабанщики передового и тылового”, “Человек, который был бы королем”, “Человек, который был” и “Истребитель микробов”. Возможно, в итоге, именно первые два из них я и выбрал бы для моего списка шедевров.
Есть рассказы, которые располагают к критике и в то же время представляют для нее непреодолимые трудности. Самый искусный игрок в крикет — тот, кто играет не так, как принято, всякий раз позволяя вольности, в чем отказано игрокам более низкого класса, и все же добиваясь блестящей победы, несмотря на пренебрежение правилами. Так обстоит дело и в данном случае. Думаю, что для молодых писателей Киплинг — наиболее опасный пример для подражания. Его рассказам присуще отклонение от темы — самый большой недостаток короткого повествования, а также и непоследовательность. Им не хватает соразмерности, когда действие в рассказе на протяжении нескольких страниц буквально застывает на одном месте, а потом в немногих фразах точно несется вскачь. Но гений преодолевает все это, как и величайший игрок в крикет, который берет неимоверно трудный мяч. В рассказах Киплинга есть стремительный порыв, буйство красок, полнокровное, уверенное мастерство, которое берет все препятствия на своем пути. Ни одно собрание бессмертных творений не будет полным, если в него не войдут по крайней мере два рассказа Киплинга.
Ну а что же мы выберем теперь? Натаниел Готорн [Натаниел Готорн (1804—1864) — американский писатель, литературной известности добился на поприще новеллистики. Начиная с 1837 года, публикуются его “Дважды рассказанные рассказы” (1837, 1842), “Легенды старой усадьбы” (1846), “Снегурочка и другие дважды рассказанные рассказы” (1852). Нравственную стойкость своих героев в них писатель противопоставляет лицемерию и эгоизму буржуазного мира. С этих же позиций написан и лучший роман Готорна “Алая буква” (1850), где на фоне событий из истории Новой Англии разыгрывается трагедия женщины, осужденной ложной пуританской моралью.] никогда мне особенно не нравился. Уверен, это моя вина. Но я всегда жаждал чего-то большего, чем он мог дать мне. Чтобы произвести на читателя впечатление, его произведения слишком утонченны и трудны для понимания. Меня, признаться, больше взволновали некоторые из рассказов его сына Джулиана [имеется в виду Джулиан Готорн (1846—1934), американский писатель, часть жизни проведший в Англии, автор романа “Арчибалд Мелмезон” (1884) о раздвоении личности и др., а также нескольких фактографических книг о своей семье: “Натаниел Готорн и его жена” (1884), “Готорн и его окружение” (1903)], хотя я прекрасно понимаю, какой большой художник старший писатель и какое тонкое очарование заключено в его стиле.
Претендентом выступает также и Булвер-Литтон [Эдвард Джордж Эрли Булвер, лорд Литтон (1803—1873) — английский писатель, автор многих психологических, исторических, уголовных романов. Широко известен его роман “Пелэм, или Приключения джентльмена” (1828), основная тема которого — бессмысленность суеты политической и частной жизни английской аристократии и тщеславия, разъедающего это общество в 20-е годы XIX века. Считается, что в этом романе Булвер-Литтон предвосхитил Теккерея в изображении нравов английского света. Писатель создал также много рассказов (“Привидения”, 1859; “Странная история”, 1862), в которых с успехом представил “оккультные силы”.]. Его “Привидения” — это самый замечательный рассказ на эту тему из тех, что мне известны. Поэтому следует включить его в мой перечень.
В одном из старых номеров журнала “Блэквуд” был напечатан рассказ под названием “Метемпсихоз”, который произвел на меня столь глубокое впечатление, что я присоединил бы его к числу лучших рассказов, хотя прошло много лет с тех пор, как я с ним познакомился.
Все эти дидактические рассуждения возникли у меня при взгляде на потертую зеленую обложку томика Эдгара По. Уверен, что если бы мне пришлось назвать немногие книги, которые действительно оказали влияние на мою жизнь, то после “Очерков” Маколея я назвал бы книгу Эдгара По. Я читал его в молодости, когда мой ум был гибким. По стимулировал мое воображение и дал мне высочайший пример величия и действенной силы умения писать рассказы. Возможно, правда, это не совсем здоровое нравственное влияние. Слишком уж настойчиво оно обращает мысли к явлениям болезненным и ужасным.
Эдгар По был натурой мрачной, не склонной к шуткам и веселости, любившей страшное и гротескное. Читатель сам должен обладать противоядием против этого, иначе писатель может стать его недобрым спутником. Известно, какими опасными путями вел писателя его странный ум и в какую непролазную трясину завел, вплоть до того пасмурного утра в октябрьское воскресенье, когда его, умирающего, подобрали на обочине тротуара в Балтиморе в возрасте, обещавшем самый расцвет творческих и физических сил.
Я уже говорил, что считаю Эдгара По непревзойденным мастером рассказа. Ближайшим же его соперником мне представляется Мопассан [Ги де Мопассан (1850—1893) — французский писатель, автор романов “Жизнь” (1883), “Милый друг” (1885), “Монт-Ориоль” (1886) и др., а также сборников новелл “Заведение Телье” (1881), “Мадемуазель Фифи” (1882), “Дядюшка Милон” (1883), которым присуща острая антибуржуазная критика духовного убожества буржуа.]. Знаменитый нормандец никогда не достигал той поразительной действенной силы и самобытности, которые присущи американцу, но от природы обладал способностью и врожденной интуицией как добиваться нужного ему эффекта, что отмечает его как большого художника. Мопассан писал рассказы, потому что не мог не писать. И делал это так же естественно и замечательно, как яблоня родит яблоки. И какая же у него прекрасная и тонкая манера! Как ненавязчиво и деликатно преподносит он “соль” рассказа! Какой у него ясный и выразительный слог, свободный от излишеств, что портит так много произведений английской литературы! Писатель избавляется от них буквально до последнего слова.
Я не могу писать о Мопассане, не вспомнив того, что в моей собственной жизни явилось либо духовным посредничеством, либо удивительным совпадением. Я путешествовал по Швейцарии и среди других мест побывал на перевале Жемми, где огромная скала разделяет французский и немецкий кантоны. На вершине этой скалы находится небольшая гостиница, где мы и остановились во время нашего путешествия. Нам объяснили, что, хотя гостиница обитаема круглый год, все же почти в течение трех зимних месяцев она полностью отрезана от мира. Обычно добраться до гостиницы можно лишь по извилистым горным тропинкам, а когда их заносит снегом, то подняться наверх и спуститься вниз уже невозможно. Оставшиеся в гостинице могут видеть внизу в долине огни, но они так одиноки, будто живут на Луне. Безусловно, столь необычная ситуация повлияла на мое воображение, и я поспешно стал сочинять в голове рассказ о группе решительных, но противоположных по характеру людей, застрявших в гостинице. Они ненавидят друг друга, но все же абсолютно неспособны избавиться от общества друг друга, хотя каждый день приближает их к трагедии. Почти неделю, пока продолжалось мое путешествие, я обдумывал такую идею.
К концу этого путешествия я возвращался домой через Францию и, поскольку читать мне было нечего, случайно купил томик рассказов Мопассана, которых прежде и в глаза не видел. Первый же рассказ в нем назывался “L’Auberge” (“Гостиница”), и, пробежав глазами страницу, я поразился, увидев слова “Kandersteg” [Кандерштег — курортный городок в Швейцарии] и “проход Жемми”. Я сел и со все возрастающим изумлением прочитал рассказ. Действие его происходило в гостинице, где я останавливался. Сюжетом послужило одиночество людей, зимующих в гостинице, погребенной под снегом. В рассказе оказалось все, что я создал в своем воображении. Кроме того, там была еще злая собака.
Безусловно, генезис рассказа достаточно ясен. Мопассану довелось побывать в этой же гостинице, и у него, как и у меня, возникла в голове та же самая цепочка мыслей. Все это вполне понятно. Но самое удивительное, что во время столь короткого путешествия мне случилось купить ту единственную в мире книгу, которая помешала мне выставить себя перед всеми в глупом виде. Ведь кто бы поверил, что мой рассказ не является подражанием? Я думаю, что гипотеза случайного стечения обстоятельств не объясняет происходящие факты. Это был один из тех случаев в моей жизни, который убедил меня в духовном посредничестве, о внушении со стороны какой-то благотворной силы вне нас, пытающейся помочь нам там, где она может. Старый католический догмат об ангеле-xpaнителе не только прекрасен, но заключает в себе, как я считаю, зерно истины.
А может быть, это то, что наше подсознательное “я”, прибегая к жаргону новой психологии, или же наше астральное “я”, выражаясь словами новой теологии, может узнать и сообщить нашему интеллекту то, что наши собственные чувства не могут постичь? Однако это слишком долгий разговор, который уведет нас от темы, чтобы начинать его.
Если бы Мопассан захотел, то мог бы стать почти равным Эдгару По в этой сфере странного и сверхъестественного, которую американец сделал полностью своим владением. Знаком ли вам рассказ Мопассана “Орля”? [повесть Мопассана (1886)] В нем, если хотите, есть немало diablerie [Колдовство, дьявольщина (фр.)]. Но палитра француза, вне сомнения, гораздо красочней. Он обладает обостренным чувством юмора, нарушающим в его рассказах все внешние приличия, который, однако, придает какой-то привлекательный оттенок. И еще. Теперь, когда уже все оказано, кто может сомневаться в том, что суровый и вселяющий ужас американец куда более значительный и самобытный ум из них двоих?
Рассуждая с вами о “страшных” рассказах в американской литературе, мне хочется спросить: читали ли вы какие-либо произведения Амброза Бирса? Здесь у меня есть сборник его рассказов “В гуще жизни”. У этого писателя собственный почерк, и в своем роде он был большим художником слова. Чтение рассказов Бирса отнюдь не воодушевляет, но они оставляют след в душе. И это говорит в пользу истинного произведения.
Я нередко размышлял о том, откуда у По его стиль? Лучшим творениям писателя присуще какое-то мрачное величие, точно они высечены из блестящего черного янтаря, который принадлежит только ему одному. Осмелюсь сказать, что если я сниму этот томик По с полки, то, открыв его в любом месте, найду отрывок, подтверждающий мои мысли. Вот пример: “Да, прекрасные сказания заключены в томах Волхвов — в окованных железом печальных томах Волхвов. Там, говорю я, чудесные летописи о Небе и о Земле и о могучем море — и о Джиннах, что завладели морем и землей и высоким небом. Много мудрого таилось и в речениях Сивилл; и священные, священные слова были услышаны встарь под тусклой листвой, трепетавшей вокруг Додоны, — но, клянусь Аллахом, ту притчу, что поведал мне Демон, восседая рядом со мною в тени могильного камня, я числю чудеснейшей из всех!” [Эдгар По. Полное собрание рассказов. М., Наука, 1970, с. 144]
Или еще: “И тогда мы семеро в ужасе вскочили с мест и стояли, дрожа и трепеща, ибо звуки ее голоса были не звуками голоса какого-либо одного существа, но звуками голосов бесчисленных существ, и, переливаясь из слога в слог, сумрачно поразили наш слух отлично памятные и знакомые нам голоса многих тысяч ушедших друзей” [Эдгар По. Полное собрание рассказов. М., Наука, 1970, с. 128]. Разве нет здесь сурового величия? Ни один человек не изобретает свой стиль. Он всегда является следствием какого-либо влияния, или, что более часто, компромиссом между несколькими влияниями. Но влияния, которые испытывал Эдгар По, я проследить не могу.
<…>
1907
Перевод Т.Шишкиной
Приложение 2
Сэр А.Конан Дойл и случай миссис Кристи
Психометрия и работа детектива
[В письме говорится о случае, действительно произошедшем с известной английской писательницей Агатой Кристи (1891— 1976). Он имел место в 1926 году. Как пишут некоторые английские и американские критики, да и сама писательница, она пережила нервный срыв после изнурительной работы над романом “Убийство Роджера Акройда”. В это же время умерла мать писательницы, а муж писательницы полковник Арчибалд Кристи предложил ей разойтись с ним. Дело кончилось тем, что однажды зимним вечером Агата Кристи бросила свою машину где-то в поле, а сама скрылась в неизвестном направлении. Сообщение анонимного информатора привело полицию через несколько дней к небольшому отелю в Хэрроугейте, где писательница поселилась под чужим именем и выступала с маленьким оркестром, играя на фортепиано. Врачи определили ее заболевание как приступ амнезии, то есть частичной потери памяти, а английская пресса обвинила ее в саморекламе.]
“Морнинг пост” 20 декабря 1926 года
Сэр, случай миссис Кристи — это замечательный пример использования психометрии как помощи детективу. Следует признать, что психометрия является силой неуловимой и неопределенной, но временами достигающей необыкновенной действенности. К ней часто обращается французская и немецкая полиция, но если такое произойдет когда-либо с нашей собственной английской полицией, то это должно быть sub rosa [По секрету, тайно, потихоньку (лат.)], поскольку для нее затруднительно прибегать к тем самым силам, которые закон заставляет ее подвергать гонениям.
В данном же случае я раздобыл перчатку миссис Кристи и попросил мистера Хорэйса Лифа, превосходного психометриста, высказать свое мнение. Я не сделал ему никакого намека на то, что хотел бы от него услышать или кому принадлежала эта вещь. Он никогда не видел ее, пока я не положил ее перед ним на стол в самый момент консультации, и не было ничего, чтобы как-то ассоциировать эту вещь либо меня со случаем миссис Кристи. Наша встреча происходила в прошлое воскресенье. Мистер Лиф сразу же назвал имя: “Агата”. “С этим предметом связывается неприятность. Владелица его находится в полубессознательном состоянии. Но она жива. И я думаю, что в следующую среду вы о ней услышите”, — сказал мистер Лиф. Миссис Кристи обнаружили во вторник вечером, и была уже среда, когда я узнал об этом. Так что все в толковании, насколько я мог проверить, оказалось верным (было также достаточно сказано о ее характере, причинах поступка, но это уже находилось вне моей компетенции). Единственное неверное суждение состояло в том, что у мистера Лифа создалось представление о водной стихии. Однако, что лежало в основе этого, сказать по меньшей мере трудно. В тот же вечер я отослал полковнику Кристи это сообщение.
Артур Конан Дойл
Библиотека, музей, а также
книжная лавка, где продаются
книги по спиритизму и духовная литература
Виктория-стрит, 2,
Вестминстер, Ю.З.
16 декабря
Перевод Е.Любимовой и А.Маркова
Составление комментариев Т.Шишкиной
Тексты даются по изданию:
Конан Дойл А. Жизнь, полная приключений. М.: Вагриус, 2001, с. 27-28, 68-78, 86-127, 305-312, 365-366.
Достарыңызбен бөлісу: |