34
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник. Прим. пер.
35
Майя Энджелоу (1928–2014) – американская писательница
и поэтесса, активная участница движения за гражданские права.
Прим. пер.
36
Эрнст Фридрих Шумахер (1911–1977) – английский экономист.
На русском языке издана его книга «Малое – прекрасно: экономика,
в которой люди имеют значение». Прим. пер.
37
Смит А. Теория нравственных чувств. М.: Республика, 1997.
Прим. ред.
38
TED (от англ. Technology Entertainment Design – Технологии,
развлечения, дизайн) – частный некоммерческий фонд в США,
известный прежде всего своими ежегодными конференциями, миссия
которых состоит в распространении уникальных идей. Прим. пер.
39
Массовый открытый онлайн-курс (от англ. Massive open online
course, MOOC) – обучающий курс с массовым интерактивным
участием c применением технологий электронного обучения
и открытым доступом через интернет. Одна из форм дистанционного
образования. Прим. пер.
40
Евангелие от Луки, 12:3. Прим. пер.
41
Цит. по книге «Цитадель» в переводе Марины Кожевниковой.
Прим. пер.
42
Кинестетические ощущения – ощущения движения, положения
частей собственного тела и прилагаемых мышечных усилий .
Прим. ред.
43
Марианна Уильямсон (р. 1952) – американский духовный автор,
на русский язык переводились ее книги «Любовь! Верните ее в свою
жизнь» и «Духовный способ сбросить вес: 21 урок здоровья,
стройности и душевного равновесия». Прим. пер.
44
Альфред Норт Уайтхед (1861–1947) – британский математик,
логик, философ, который вместе с Бертраном Расселом написал
фундаментальный труд Principia Mathematica, составивший основу
логицизма и теории типов. Прим. пер.
Достарыңызбен бөлісу: |