Ббк 3. (5 Каз) д 42 Ответственный редактор



Pdf көрінісі
бет12/83
Дата30.06.2022
өлшемі7.81 Mb.
#459571
түріСборник
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   83
yapı («попона/покрывало для лошади») – от yap («покрыть»), 
сравнительно также прилагательные köni («прямой») – от «kön» 
(«выпрямиться»), bušı («вспыльчивый, раздражительный») от 
buš («раздражаться, вспылить») (Erdal, 1991г., I, стр. 340-344). 
В среднем и современном тюркском tuš (Räsänen, 1969, p. 501; 
Севортян, 1984-2000, III, с. 303-306) означает «противополож-
ный, лицом к лицу, кто-то / что-то, стоящее напротив другого» 
с огромным количеством семантических разветвлений от него. 
Как глагол, оно передает смысл «находиться лицом к лицу с кем-
то», т. е. для встречи, и на современных тюркских языках: по-
казахски tus и по-киргизски tuš – это «противоположное место» 
(Shnitnikov, 1966, p. 205; Юдахин, 1965, с. 774), осм. duš – «лицом 
к лицу, бок о бок», «duš olmak» – «быть лицом к лицу или бок 
о бок с другим человеком», «duš gelmek» – «встретиться лицом 
к лицу, столкнуться» (Redhouse, 1974, p. 992), на туркменском 
«dûš bolmaq» – «попадать (в беду)», «dûš gelmek» – «встретиться 
с кем-то», «dûš» – «около, примерно, приблизительно», «dûšuna» 
как в «öynüng dûšuna barmaq» - «приблизиться к дому», «dûšıšıq» 
– «встреча, прием», «dûšurmaq» – «дать возможность встретить-
ся» (Баскаков и др. 1968, с. 287-288).
Основное значение слова – это «встретиться (неожиданно) 
лицом к лицу с кем-то». Tušı/Dušı тогда является достаточно 
хорошим переводом на тюркский язык монгольского Джучи с 
намеком на обстоятельства его рождения: «нежданный гость». 
Если бы монгольский антропоним в данном случае означал про-
сто «посетитель», он бы звучал как qonaq/qonuq – наиболее рас-
23
Zajączkowski (1961, p. 187): tuš – «встретиться, познакомиться», tušur – 
«знакомство, приветствие».
24
Clauson (1972, p. 560); Abu 
H.
ayyân (1931), арабский текст, p. 63: tušdı 
zâra.


25
пространенное слово на тюркских языках для обозначения гостя 
(Poppe, 1958, pp. 198-199). Несмотря на то что есть более ранний 
случай использования в семье Чингиз-хана имени Джучи (и мы 
не знаем обстоятельств рождения Джучи Хасара), имя явно соот-
ветствует личной истории старшего из чингизидов.
Существует несколько тюркских слов или слов с тюркски-
ми корнями, которые использовались монголами в качестве 
личных имен еще в доимперский период (ср. To’ori1, Ван-хан 
и тюрк. toğrıl «хищная птица», Clauson, 1972, p. 472). Среди 
только чингизидов можно сразу указать на Темуджина/Темучи-
на. Имя Чингиз-хана было именем татарина, убитого его отцом, 
и буквально переводится как «кузнец», от тюрк. temür – «желе-
зо» (Lessing и др., 1995, p. 800; Clauson, 1972, pp. 508-509), Ха-
сар (см. выше), Берке – «трудный, жесткий, тяжелый», от тюрк. 
«berk» – «твердый, прочный» (Lessing и др., 1995, p. 99; Clauson, 
1972, pp. 361-362), Möngke/Менгу – «вечный» – от bengü/mengü 
– «вечный» (Lessing и др., 1995, p. 547; Clauson, 1972, pp. 350-
351), Орда (ср. монгольское ordu'n) – «резиденция правителя, 
дворец, лагерь», от тюрк. ordu – «ханская резиденция, дворец, 
ханский лагерь», а позже и «военный лагерь». На среднем тюрк-
ском (в том числе и на кипчакском) «орда» означает «ханский 
двор» (Lessing и др., 1995, p. 617; Clauson, 1972, p. 203). Заим-
ствованные имена были известны и среди женщин в правящей 
семье, например, Тöрегене (мать Гуюка, правила в 1246-1248 гг. 
и была регентом Империи в 1241-1246 гг.), от монгол. слова törü
«родить» < от тюрк. törü (ср. на кипчакском töre-) (Lessing и др., 
1995, p. 836; Clauson, 1972, p. 533) и Докуз-Хатун (жена Хулагу, 
исповедовавшая христианство) < тюрк. doquz/toquz – «девять» 
(Clauson, 1972, р. 474). Большинство этих слов заимствованы 
давно и свидетельствуют о тесном культурном взаимодействии 
в течение многих веков. Монгольские объединения (например, 
кидани и татары) были субъектами тюркского каганата (Golden, 
1992, pp. 143, 145, 183ff. 202), и чингизидское государство во 
многих отношениях представляло собой кульминацию Степной 
Имперской Традиции, общей для тюркских и монгольских на-
родов. Однако на вопросы калькирования имен собственных из 


26
тюркского в монгольский и наоборот, не уделялось много вни-
мания. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   83




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет