ити карнах шало бхурир йаджнакетух суйодханах
самбам аребхире йоддхум куру-вриддханумодитах
ити — так; карнах шалах бхурих — Карна, Шала и Бхури; йаджнакетух суйодханах — Ягьякету и Дурьйодхана; самбам — Самбы; аребхире — ступил; йоддхум — сразить; куру-вриддха — старшего Куру; анумодитах — разрешение.
Испросив дозволения у старейшины рода, Бхишмы, могучие полководцы Кауравов - Карна, Шала, Бхури, Ягьякету и Дурьодхана помчались вслед за Самбою.
ТЕКСТ 6
дриштванудхаватах самбо дхартараштран маха-ратхах
прагрхйа ручирам чапам тастхау симха иваикалах
дриштва — видя; анудхаватах — бег; самбах — Самба; дхартараштран — Дхритараштры; махаратхах — воз; прагрхйа — ухват; ручирам — красив; чапам — лук; тастхау — стоял; симхах — лев; ива — как; жалах — один.
Заметив погоню, сын Джамбавати взял в руки лук и стрелы и развернул колесницу навстречу Дурьодхане, готовый обрушиться на вражескую дружину как лев на стаю шакалов.
ТЕКСТ 7
там те джигхркшавах круддхас тиштха тиштхети бхашинах
асадйа дханвино банаих карнагранйах самакиран
там — его; те — они; джигхркшавах — схватить; круддхах — гневные; тиштха тиштха ити — стой; бхашинах — крик; асадйа — напал; дханвинах — луки; банаих — стрел; карна-агранйах — Карна; самакиран — осыпали.
Как туча проливает страшный ливень на гору, так Кауравы принялись осыпать сына Кришны своими молниеподобными стрелами.
ТЕКСТ 8
со 'павиддхах куру-шрештха курубхир йаду-нанданах
намршйат тад ачинтйарбхах симха кшудра-мргаир ива
сах — он; апавиддхах — напал; куру-шрештха — Куру; курубхих — Кауравы; йаду-нанданах — сын Ядавов; на амршйат — не терпел; тат — это; ачинтйа — непостижим; арбхах — ребенок; симхах — лев; кшудра — малое; мригаих — животные; ива — как.
Но как тигр стае шакалов отважно противостоял Кауравам любимец Ядавов, нанося им жестокие удары и не ведая страха и усталости.
ТЕКСТЫ 9-10
виспхурджйа ручирам чапам сарван вивйадха сайакаих
карнадйн шад ратхан вйрас тавадбхир йугапат притхак
чатурбхиш чатуро вахан экаикена ча саратхин
ратхинаш ча махешвасймс тасйа тат те 'бхйапуджайан
виспхурджйа — натянув; ручирам — благолепный; чипам — лук; сарван — все; вивйадха — пронзил; сайакаих — стрелы; карна-адйн — Карну; шат — шесть; ратхан — колесниц; вирах — герой; тавадбхих — столько; йугапат — одно; притхак — каждый; чатурбхих — четыре; чатурах — четыре; вахан — кони; эка-экена — одной; ча — и; саратхин — возниц; ратхинах — воинов; ча — и; маха-ишу-асан — лучники; тасйа — его; тат — то; те — они; абхйапуджайан — прославили.
Многие воины Кауравов и даже Карна были пронзены стрелами Самбы. Неустрашимый витязь разнес в куски шесть вражеских колесниц, сразил насмерть четырех коней при каждой колеснице и всех возничих. И когда колчан сына Джамбавати опустел, воеводы Дурьодханы обступили его кольцом и выразили юноше восхищение за его небывалую доблесть.
ТЕКСТ 11
там ту те виратхам чакруш чатвараш чатуро хайан
экас ту саратхим джагхне чиччхеданйах шарасанам
там — его; ту — но; те — они; виратхам — без колесницы; чакрух — сделали; чатварах — четырех; чатурах — четверо; хайан — лошадей; эках — один; ту — и; саратхим — возница; джагхне — ударил; чичхеда — сломал; анйах — другой; шара-асанам — лук.
Затем они разбили в щепы боевой лук Самбы, стащили его с колесницы, сразили стрелами четырех его лошадей и отсекли голову возничему.
ТЕКСТ 12
там баддхва виратхи- критйа криччхрена кураво йудхи
кумирам свасйа канйам ча сва-пурам джайино 'вишан
там — его; баддхва — связав; виратхй- критйа — сделав; криччхрена — труд; куравах — Кауравы; йудхи — в бою; кумирам — юношу; свасйа — их; канйам — девицу; ча — и; сва-пурам — город; джайинах — победу; авишан — вошли.
И когда после долгих усилий Кауравам удалось связать царевича, они бросили его в свою колесницу подле ног их освобожденной царевны и гордыми победителями вернулись в Хастинапур.
Достарыңызбен бөлісу: |