Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет1/171
Дата18.07.2016
өлшемі8.86 Mb.
түріГлава
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   171

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ


Освобождение Нриги

ТЕКСТ 1



шрй-бадарайанир увача
экадопаванам раджан джагмур йаду-кумараках
вихартум самба-прадйумна чару-бхану-гададайах

шрй-бадарайаних — сын Бадараяны; увача — сказал; экада — однажды; упаванам — лес; раджан — царь; джагмух — шли; йаду-кумараках— юные Ядавы; вихартум — играть; самба-прадйумна-чару-бхану-гада-адайах — Самба, Прадьюмна, Чару, Бхану, Гада и другие.
Сын Бадараяны сказал: однажды юные Ядавы, под водительством Самбы, Прадьюмны, Чару, Бхану и Гады устроили веселье в саду близ Двараки.


ТЕКСТ 2



кридитва су-чирам татра вичинвантах пипаситах
джалам нирудаке купе дадришух саттвам адбхутам

кридитва — игр; су-чирам — долго; татра — то; вичин-вантах — искал; пипаситах — жажда; джалам — воду; нирудаке — сухой; купе — колодец; дадришух — увидели;саттвамсущество; адбхутам — удивительное.
День был знойным и скоро юноши почувствовали жажду. В поиске источника они набрели на высохший колодец, на дне которого обнаружили огромную с валун ящерицу.


ТЕКСТ 3



крикаласам гири-нибхам викшйа висмита-манасах
тасйа чоддхаране йатнам чакрус те крипайанвитах

крикаласам — ящерицу; гири — гору; нибхам — как; вйкшйа — глядя; висмита — поражен; манасах — ум; тасйа — ее; ча — и; уддхаране — поднять; йатнам — надо; чакрух — делали; те — они; крипайа анвитах — чувствуя жалость.
Отроки сжалились над диковинным зверем и решили вызволить его из колодца.


ТЕКСТ 4



чарма-джаис тантаваих пашаир баддхва патитам арбхаках
нашакнуран самуддхартум кришнайачакхйур утсуках

чарма-джаих — из кожи; тантаваих — нити; пашаих — веревки; баддхва — зацепив; патитам — упавшее; арбхаках — дети; на ашакнуран — не мог; самуддхартум — поднять; кришнайа — Кришне; ачакхйух — сказали; утсуках — возбужденно.
Долго пытались они ремнями и бичевками поднять несчастную тварь на поверхность земли. В конец отчаявшись, они отправились к Кришне и принялись наперебой рассказывать Владыке Двараки о том, что случилось с ними в саду.


ТЕКСТ 5



татрагатйаравиндакшо бхагаван вишва-бхаванах
вйкшйоджджахара вамена там карена са лйлайа

татра — туда; агатйа — придя; аравинда-акшах — лотос; бхагаван — Бог; вшива — все; бхаванах — опора; вйкшйа — вид; уджджахара — взял; вамена — левой; там — ее; карена — рука; сах — Он; лйлайа — легко.
Лотосоокий Властитель вселенной отправился к злополучному колодцу и одной рукой вытащил пленника наверх.


ТЕКСТ 6



са уттамах-шлока-карабхимршто
вихайа садйах крикаласа-рупам
сантапта-чамйкара-чару-варнах
сваргй адбхуталанкаранамбара-срак

сах — он; уттамах-шлока — славно; кара — рук; абхимрштах — касание; вихайа — оставив; садйах — тут; крикаласа — ящерицы; рунам — облик; сантапта — расплавлен; чамйкара — золота; чарупрекрасен; варнах — цвет; сварги — небожитель; адбхута — дивный; алан-карана — украшен; амбара — одежды; срак — гирлянды.
От прикосновения Всевышнего ящерица на глазах изумленных отроков обратилась в прекрасного мужа, обликом подобного небожителю. Одетый в нарядное платье и украшенный цветочными венками, он приветливо улыбался.


ТЕКСТ 7



папраччха видван апи тан-ниданам
джанешу викхйапайитум мукундах
кас твам маха-бхага варенйа-рупо
девоттамам твам ганайами нунам

папраччха — спросил; видван — осведомлен; апи — хотя; тат — это; ниданам — случае; джанешу — людям; викхйапайитум — славен; мукундах — Кришна; ках — кто; твам — ты; маха-бхага — удачлив; варенйа — великолепен; рупах — облик; дева-уттамам — возвышенный; твам — ты; ганайамиполагать; нунам — несомненно.
- Кто ты, дивный муж, сияющий небесною красотою? - спросил его Кришна. С каких надмирных высот сошел ты к нам на землю?


ТЕКСТ 8



дашам имам ва катамена кармана
сампрапито 'ей атад-архах су-бхадра
атманам акхйахи вивитсатам но
йан манйасе нах кшамам атра вактум

дашам — положение; имам — это; ва — и; катамена — как; кармана — дело; сампрапитах — обрел; аси — ты; атат-архах — не заслуживал; су-бхадра — благо; атманам — о себе; акхйахи — расскажи; вивитсатам — узнать; нах — нам; йат — если; манйасе — считаешь; нах — нам; кшамам — уместно; атра — здесь; вактум — говорить.
За какие дела угодил ты в это мрачное узилище? Ужели есть такой грех, за который небожителю положено принять обличие призренного гада? Поведай нам твою тайну, если считаешь нас достойными сего знания.





Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет