Книга путей и стран», или «Книга путей и государств» «Китаб ал-масалик ва-л-мамалик»



бет5/27
Дата10.06.2016
өлшемі1.68 Mb.
#126847
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

1.25. АБУ ХАМИД АЛ-ГАРНАТИ
Ценные сообщения о народах Восточной Европы оставил Абу Хамид Мухаммад ибн Абд ар-Рахим ал-Гарнати ал-Андалуси (1080-1169/70) – испано-арабский писатель, проповедник и путешественник, побывавший в разных странах Северной Африки, Ближнего Востока, Средней Азии и Европы. В 30-50-х годах XII в. он посетил Восточную и Центральную Европу, проехал через Кавказ. Около 20 лет ал-Гарнати прожил в Саксине – городе, находившемся, по всей вероятности, на месте разрушенного Итиля, бывал в Волжской Булгарии и на Кавказе, жил в Венгрии. В 1150 г. он совершил путешествие из Саксина в Венгрию, проследовав через Волжскую Булгарию и Русь. В 1153 г. ал-Гарнати проделал этот путь в обратном направлении и на протяжении зимы останавливался у «царя славян», передав ему письмо венгерского короля Гезы II (1141-1162).

Описание своих путешествий ал-Гарнати оставил в двух сочинениях: «Ясное изложение некоторых чудес Магриба» («Му’риб ан ба’д аджа’иб ал-Магриб», [иное название по другой рукописи – «Выборка воспоминаний о чудесах стран» («Нухбат ал-азхан фи аджа’иб албулдан»)] и «Подарок умам и выборка из чудес» («Тухфат ал-албаб ва нухбат ал-а’джаб»). Из двух сочинений Абу Хамида «Тухфат алалбаб» пользовалось большей популярностью и дошло до наших дней во множестве рукописей, тогда как «Му’риб» – только в двух. Книги содержат, кроме наблюдений и сведений о путешествиях Абу Хамида ал-Гарнати, множество рассказов о диковинках в соответствии с распространенным в арабской средневековой литературе жанром рассказов о чудесах (аджа’иб).

Данные Абу Хамида ал-Гарнати о Восточной Европе отличаются богатством и разнообразием. Подробно описаны те районы, где побывал ал-Гарнати, – Северный Кавказ, Нижняя Волга, Булгар, Киев, а также области, о которых ему рассказывали путешественники, – территории северных народов вису, йура и ару (летописные весь, югра и Арская земля). В сочинениях ал-Гарнати приведено описание интересных деталей бытового характера – ловля рыбы с судов на Волге; меновая торговля, распространенная среди народов европейского Севера; меховые деньги, имевшие хождение у славян.

Описание ал-Гарнати меновой торговли, которая практиковалась у народа йура, послужило источником для аналогичных описаний в сочинениях более поздних арабских авторов – Закарийи ал-Казвини, Абул-Фиды, Ибн Баттуты.

Абу Хамид ал-Гарнати – не единственный восточный автор, сообщающий о хождении меховых денег на территории Восточной Европы. Об использовании русами в качестве денег шкурок пушных животных имеются известия в поэме Низами «Искандер-намэ», а также у персидских географов Наджиба Хамадани (XII в.) и Амина Рази (XVI в.). Однако данные Абу Хамида имеют особую ценность, так как он передает не чужие сведения, знакомые ему по слухам, а описывает собственные впечатления.

Достоверность сообщений Абу Хамида долгое время вызывала сомнения среди многих востоковедов. Тем не менее, по мере исследования сочинений путешественника стало ясно, что к рассказам Абу Хамида следует подходить как к непосредственным сведениям очевидца, даже фантастические детали повествования которого могут иметь определенную ценность.



Литература: Монгайт 1959; Корзухина 1978; Измайлов 2001; Мишин 2002. С. 39-41; Калинина 2005; Большаков 2006а.
ЯСНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ЧУДЕС МАГРИБА,

ИЛИ ВЫБОРКА ВОСПОМИНАНИЙ О ЧУДЕСАХ СТРАН



(Описание северных народов Вису и Йура)

Когда я поехал в страну славян1, то выехал из Булгара и плыл на корабле по реке славян2. А вода ее черная, как вода моря Мраков, она будто чернила, но притом она сладкая, хорошая, чистая. В ней нет рыбы, а есть большие черные змеи, одна на другой, их больше, чем рыб, но они не причиняют никому вреда. И есть в ней животное вроде маленькой кошки с черной шкурой, зовут его водяным соболем. Его шкуры вывозят в Булгар и Саджсин, а водится он в этой реке.

Когда я прибыл в их страну, то увидел, что эта страна обширная, обильная медом и пшеницей и ячменем и большими яблоками, лучше которых ничего нет. Жизнь у них дешева.

Рассчитываются они между собой старыми беличьими шкурками, на которых нет шерсти, и которые нельзя ни на что никогда использовать, и которые совсем ни на что не годятся. Если же шкурка головы белки и шкурка ее лапок целы, то каждые восемнадцать шкурок стоят по счету [славян] серебряный дирхем, связывают [шкурки] в связку и называют ее джукн3. И за каждую из таких шкурок дают отличный круглый хлеб, которого хватает сильному мужчине.

На них покупают любые товары: невольниц, и невольников, и золото, и серебро, и бобров, и другие товары. И если бы эти шкурки были в какой-нибудь другой стране, то не купили бы тысячу их вьюков за хаббу4 и не пригодились бы они совсем ни на что. Когда они [шкурки] испортятся в их домах, то их [иногда даже] рваные, несут в мешках, направляясь с ними на известный рынок, на котором есть некие люди, а перед ними работники. И вот они кладут их перед ними, и работники нанизывают их на крепкие нитки, каждые восемнадцать в одну связку, и прикрепляют на конец нитки кусочек черного свинца, и припечатывают его печаткой, на которой имеется изображение царя5. И берут за каждую печать одну шкурку из этих шкурок, пока не опечатают их все. И никто не может отказаться от них, на них продают и покупают6.

А у славян строгие порядки. Если кто-нибудь нанесет ущерб невольнице другого, или его сыну, или его скоту или нарушит законность каким-нибудь образом, то берут с нарушителя некоторую сумму денег. А если у него их нет, то продают его сыновей и дочерей и его жену за это преступление. А если нет у него семьи и детей, то продают его. И остается он рабом, служа тому, у кого он находится, пока не умрет или не отдаст то, что заплатили за него. И совсем не засчитывают ему в его цену ничего за служение господину.

А страна их надежная. Когда мусульманин имеет дело с кем-нибудь из них и славянин обанкротился, то продает он и детей своих и дом7свой и отдает этому купцу долг.

Славяне храбры. Они придерживаются византийского толка несторианского христианства8.



(Описание мордвы)

И прибыл я в город [страны] славян, который называют «Гор[од] Куйав»1. А в нем тысячи «магрибинцев»2, по виду тюрков, говорящих на тюркском языке и стрелы мечущих, как тюрки. И известны они в той стране под именем беджн[ак]3.

И встретил я человека из багдадцев, которого зовут Карим ибн Файруз ал-Джаухари, он был женат на [дочери] одного из этих мусульман. Я устроил этим мусульманам пятничное моление и научил их хутбе4, а они не знали пятничной молитвы.

И остались у них некоторые из моих спутников, обучавшихся у меня, а я поехал к [народу] башкирд5, обитающему в сорока днях пути выше страны славян, мимо языческих народностей, разновидностям которых нет числа. И [живут] они среди высоких деревьев и садов, таких [больших] деревьев я не видел нигде на всем свете, а плодов у них нет.



(Описание путешествия в Венгрию)

И вот просил я у царя башкирд разрешения выехать в страну мусульман, в Саджсин, и сказал: «Ведь дети мои и жены мои там, а я вернусь к тебе, если пожелает Аллах». И сказал он: «Оставь здесь своего старшего сына Хамида, и я пошлю с тобой посланца из мусульман, чтобы он набрал для меня из беднейших мусульман и тюрков тех, кто хорошо мечет стрелы». И послал со мной письмо к царю славян6 и запечатал красным золотом, на котором было изображение царя. И послал он со мной человека, которого звали Исмаил ибн Хасан, одного из тех, кто читал под моим руководством. И был он из сыновей храбрых мусульманских эмиров, которые открыто исповедуют свою религию, а вместе с ним были его гулямы7 и группа его присных.

И когда я прибыл в страну славян, то царь ее оказал мне почет, уважая его письмо и боясь его [царя Венгрии]. И перезимовали мы у него, а к весне выехали в страну тюрок, направляясь в Саджсин. И выехал вместе со мной Абд ал-Карим ибн Файруз ал-Джаухари, который выехал из страны славян со своей женой и сыном, оставил свою жену в Саджсине, а потом вернулся в страну славян.

(Перевод О. Г. Большакова; комментарии И. Г. Коноваловой)



1.26. ИБН СА’ИД АЛ-МАГРИБИ
Абу-л-Хасан Hyp ад-дин Али ал-Гарнати, больше известный под именем Ибн Са’ида ал-Магриби, – арабский историк, географ, поэт. Он родился неподалеку от Гранады в 1214 г., получил образование в Севилье. Большую часть жизни Ибн Са’ид провел в путешествиях по Магрибу, Египту, Сирии, Ираку и Аравии, где он собирал материал для своих трудов по истории арабов и по географии. По некоторым сведениям, Ибн Са’ид посетил также Армению. Умер Ибн Са’ид, согласно одним данным, в Дамаске в 1274 г., а по другим сведениям – в Тунисе в 1286 г.

Перу Ибн Са’ида принадлежит несколько исторических сочинений, посвященных истории арабов, начиная от доисламских времен до эпохи, близкой автору Ибн Са’ид является также автором географического сочинения, над созданием которого он работал в библиотеках Багдада (еще до разорения его войсками Хулагу) и Алеппо. Оно сохранилось в нескольких списках, представляющих две разные редакции – «Книга географии о семи климатах» («Китаб джуграфийа фи-л-акалим ас-саб’а») и «Книга распространения Земли в длину и ширину» («Китаб бает ал-ард фи-т-тул ал-ард»).

Исследователи, изучавшие те или иные фрагменты сочинения Ибн Са’ида, отмечают, с одной стороны, богатство содержащихся в нем сведений по географии и истории народов и областей Европы, Азии и Африки, с другой – наличие многочисленных ошибок в описании географических объектов. Это в полной мере относится и к материалам по Восточной Европе.

Литература: Крачковский 1957. С. 352-358; Бартольд 1973б; Мишин 2002. С. 95-97; Коновалова 2004; Коновалова 2005а; Коновалова 2005в; Коновалова 2005д; Коновалова 2008а; Коновалова 2008б.
КНИГА РАСПРОСТРАНЕНИЯ ЗЕМЛИ В ДЛИНУ И ШИРИНУ

Земли, лежащие к северу от семи климатов, четвертая секция

(Описание крупных портов Черного моря – Судака и Синопа)

Затем начинается море, расширяющееся с запада на восток [на расстояние] около двух и одной трети дня плавания, а с юга на север – около 160 миль1. В этом море есть острова, населенные русами, и [поэтому] его также называют морем русов2. Русы в настоящее время исповедуют христианскую веру. На севере этого моря [в него] впадает река, текущая из огромного озера Тума3. На западном берегу этой реки лежит Русийа4 – главный город русов. Русы – многочисленный народ, выделяющийся своей силой среди храбрейших народов Аллаха. Долгота этого города составляет 57 градусов 32 минуты, а широта – 56 градусов. На море Ниташ и Маниташ ему принадлежит множество неизвестных [нам] городов.

(Перевод и комментарии И. Г. Коноваловой)

1.27. «ИСТОРИЯ ДЕРБЕНТА»
Большие фрагменты из книги «История Дербента» («Та’рих ал-Баб алАбваб»1), повествующие о событиях со второй половины VIII в. до 1075 г., дошли до нас благодаря турецкому ученому XVII в. Мюнеджжим-баши, который включил их в свое сочинение «Собрание известий о династиях» («Джами ад-дувал»), написанное на арабском языке. В книге имеются известия о службе русов у властителей Дербента.

Литература: Заходер 1967. С. 173-180.

ИСТОРИЯ ДЕРБЕНТА

1.27.1

О Бану Хашим, правителях Баб ал-Абваба, Маската, пограничных областей, иначе называемых Маракиз



(Рассказ о войне ширваншаха Минучихра ибн Йазида с жителями Дербента в 420/1029 г.)

Позже в том же году русы вступили в Ширван2, и Ширваншах Минучихр встретил их около Баку. Много ширванцев было убито (…). Затем русы поднялись до реки Куры. Чтобы остановить их продвижение, Минучихр преградил Араке, но они потопили многих мусульман. Позже правитель Гянджи Муса б. Фадл [пригласил] их высадиться, дал им много денег и повел на Байлакан3, жители которого восстали против него. С помощью русов он овладел Байлаканом и схватил и убил своего брата Аскарийа. Затем русы ушли из Аррана в Рум, а оттуда вернулись в свою страну.

(Перевод В. Ф. Минорского; комментарии Т. М. Калининой)

1.27.2


[Эмир Маймун4 стал править с раби’ I 366/ноября 976 г.] Он оставался в цитадели, где обычно жил его отец, а затем был уведен оттуда и заключен в «правительственном здании»5 (…). Эмир Маймун оставался в правительственном здании как пленник, а вся власть была в руках раисов6. Эмир Маймун тайно искал помощи против раисов у русов, и в 377/987-88 г. они прибыли на 18 судах7. Сначала они послали один корабль, чтобы выяснить, действительно ли эмир желает их помощи, и, когда русы вывели эмира [из его заключения], народ ал-Баба соединенными усилиями перебил их до единого, а остальные корабли поплыли в Маскат1 и разграбили его. Оттуда они последовали дальше в Ширван и Муган2 и к Нахр ал-Атик3.

В 378/988-89 г. эмир Маймун восстановил цитадель ал-Баба и укрепился в ней. В 379/989-90 г. в ал-Бабе начались беспорядки, вызванные Мусой ат-Тузи, проповедником из Гиляна (…). Он потребовал у эмира выдать ему его телохранителей-русов4, чтобы им был предложен ислам или [их будет ждать. – Т. К.] смерть. Так как эмир ответил отказом, начались беспорядки, и в 380/990 г. эмир укрепился в цитадели против проповедника. Тузи и народ ал-Бабы осаждали ее 28 дней, и дела приняли такой оборот, что эмир был вынужден просить проповедника обеспечить ему безопасность (аман. – В. М.) [с условием], что он сдаст ему цитадель, а сам со своими гуламами уйдет в Табаристан, что и было разрешено.

(Перевод В. Ф. Минорского; комментарии Т. М. Калининой)

1.27.3


В 423/1032 г. эмир Мансур5 с газиями6 исламских «центров» совершил большой поход. Дело было в том, что русы напали на владения Ширвана, разрушили и ограбили их и убили, а также полонили множество людей. Когда они возвращались с награбленным добром и пленными, гази и ал-Баба и пограничных областей с эмиром Мансуром во главе, заняв теснины и дороги, предали их мечу, так что спаслись немногие. Они отняли у них всю военную добычу, живую и неодушевленную, которую они захватили в Ширване. [После этого] русы и аланы вознамерились отомстить7. Они собрались вместе и выступили по направлению ал-Баба и пограничных областей. Прежде всего в 424/1033 г. они двинулись на ал-Карах8, где была только маленькая кучка [воинов] с Хусравом и алХайсамом ибн Маймуном ал-Ба’и9, раисом дубильщиков. [Последний ?] с помощью карахцев сразился (с ними), и господь даровал победу над мусульманами, которые перебили множество аланов и русов. Властитель аланов был силой отражен от ворот Караха, и навсегда были прекращены притязания неверных на эти исламские «центры».

(Перевод В. Ф. Минорского; комментарии Т. М. Калининой)



1.28. ИБН ИСФАНДИЙАР
Об авторе «Истории Табаристана» («Тарих-е-Табаристан») почти ничего не известно. Сочинение было написано на персидском языке в 1216-1217 гг. и посвящено истории южной прикаспийской области – Табаристана. В нем находится фрагмент о появлении здесь русов, вошедший в научный оборот задолго до появления издания всего сочинения; переводы фрагмента появлялись и анализировались и позднее.

Литература: Бартольд 1963б. С. 829-831; Минорский 1963. С. 198-201; Алиев 1969; Коновалова 1999б.

ИСТОРИЯ ТАБАРИСТАНА

В этом году10 в море появилось 16 кораблей, принадлежащих русам, и пошли они в Абаскун11, как и во время Хасана [ибн] Зайда

Алида1, когда русы прибыли в Абаскун и вели войну, а Хасан ибн Зайд отправил войско и всех их перебил2. В это время, когда появилось 16 кораблей русов, они разрушили и разграбили Абаскун и побережье моря в той стороне, многих мусульман убили и ограбили. Абу-л-Заргам Ахмад ибн ал-Касим, [который] был правителем Сари3, написал об этом Абу-л-Аббасу4, а он выслал помощь. [Тем временем] русы высадились в Анджиле, который в наше время называется Кале5; он (Ахмад ибн ал-Касим. – С. А.) ночью атаковал их, многих убил, взял в плен и отправил в округи Табаристана. В следующем году русы прибыли в большом числе, подожгли Сари и округи Пянджах хазара6, увели в плен людей и поспешно удалились в море. Дойдя до Чашм-руда7 в Дейлемане8, часть их вышла на берег, а часть осталась в море. Гилы9 ночью пришли на берег моря, сожгли корабли и убили тех, кто находились на берегу; другие, находившиеся на море, убежали. Поскольку царь Ширваншах10 получил об этом известие, он приказал устроить в море засаду и в конечном счете ни одного из них не оставил в живых, и так частое появление русов в этой стране было приостановлено.

(Перевод С. А. Алиева; комментарии Т. М. Калининой)

1.29. АМУЛИ
Труд Маулана Аулийа Аллаха Амули «История Руйана»11 («Тарих-е Руйан») был написан в 1362 г. на персидском языке. В нем содержатся краткие сведения о набеге русов на прикаспийские территории.

Литература: Бартольд 1963б. С. 829-832; Минорский 1963. С. 198-201; Новосельцев 1990. С. 212-213.
ИСТОРИЯ РУЙАНА

Тогда толпа русов с моря появилась на кораблях и произвела опустошения в Табаристане12. Род Самана13 всех их истребил.

(Перевод С. А. Алиева; комментарии Т. М. Калининой)

1.30. МАР’АШИ
Сочинение Захир ад-Дина Мар’аши «История Табаристана, Руйана и Мазандарана» («Та’рих-е Табаристан ва Руйан ва Мазандаран») относится ко второй половине XV в. Известия Мар’аши считались весьма важными вплоть до открытия труда Ибн Исфандийара, давшего более полные сведения о походе русов в Прикаспий в 909 г.

Литература: Бартольд 1963б. С. 829-832; Минорский 1963. С. 198-201; Алиев 1969; Новосельцев 1990. С. 212-213.
ИСТОРИЯ ТАБАРИСТАНА, РУЙАНА И МАЗАНДАРАНА

В то время толпа русов, которая сидела на кораблях, высадилась с моря и произвела опустошения в Табаристане. Род Самана сделал усилия для их истребления и полностью тот народ уничтожил1.

(Перевод С. А. Алиева; комментарии Т. М. Калининой)


2. ЕВРЕЙСКИЕ ИСТОЧНИКИ
2.1. КНИГА ИОСИППОН
Произведение анонимного автора, выдающее себя за еврейский оригинал истории иудейской войны Иосифа Флавия (псевдоэпиграф), написано в середине X в. в южной Италии. Сведения о восточноевропейских народах отразились в «Таблице народов» (X гл. книги Бытия) Иосиппона. Библия для Иосиппона была частью собственной этнокультурной традиции. В этом проявлялось его отличие от христианских или мусульманских авторов, использовавших текст «Таблицы народов» для того, чтобы доказать происхождение своего народа от какого-либо из библейских патриархов-эпонимов. Главная тема «Иосиппона» – война между иудеями и римлянами (иудейская война), относимыми в книге к народу Киттим, происходящему от одного из сыновей родоначальника греков – Явана, сына Яфета (Быт. 10: 4). Принадлежность Киттим к потомкам Яфета стала причиной особого внимания к ним в «Иосиппоне», при отсутствии списка потомков Сима и Хама.

Литература: Петрухин 1994; Голб, Прицак 2003; Рашковский 2009.
ТАБЛИЦА НАРОДОВ

/…/ Ной родил Сима, Хама и Иафета. Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех и Тирас. Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рипат и Тогарма. Сыновья Явана: Элиша и Таршиш, Киттим и Доданим. И был по всей земле один язык и одно наречие. И двинувшись с востока, они населили равнину. И сказали друг другу: давайте построим себе город. И спустился Господь посмотреть город и на башню, и сказал Господь: «Вот, один народ, спустимся и смешаем там язык их». И рассеял Господь их оттуда по всей земле, посему дано ему (городу) имя Вавилон. Вот роды сынов Иафета и земли, в которых они расселились по языкам своим в землях своих, в народах своих: сыновья Гомера – это франкос2, живущие в стране Франца, на реке Сена. Рипат – это бретонцы, живущие в стране Бретания, на реке Лepa3. Впадают же реки Сена и Лера в море – Океан, т. е. в великое море.

Тогарма составляют десять родов1, от них Козар2, Пецинак3, Алан4, Булгар5, Канбина6, Турк7, Буз8, Захук9, Угр10, Толмац11.

Все они живут на севере12, и имена стран их – по именам их, и они живут по реке Итиль. Только Угр и Булгар, и Пецинак живут на реке великой, называемой Дануби, то есть Дунай13. Сыновья Явана – греки, живущие в стране Иония и Македония. Мадай – это Альдайлаш, живущие в стране Хорасан. Тувал – это Тоскани, живущие в стране Тоскана на реке Пиза14.

Мешех – это Саксани15. Тирас – это Руси16. Саксани и Энглеси17живут на великом море, Руси живут на реке Кива18, впадающей в море Гурган19. Алиша – это Алемания20, живущие между горами Йод и Сабтимо21, и от них Лангобарди22, которые перешли горы Йод и Сабтимо, покорили Италию и поселились в ней до сего дня, по рекам Пао и Тичио; и от них Бургунья, живущие на реке Родно23; и от них Байория, живущие на реке Ренус24, впадающей в великое море. Тичио и Пао впадают в море Венетикия25.

Таршиш – они вступили в союз с Македонией, и от них Тарсос. Когда измаильтяне захватили землю Тарсос, жители бежали в пределы сыновей Яван26, те же воевали с измаильтянами, что в Тарсосе. Киттим – это Романи, живущие в долине Канпания, на реке Тиберио27.

Доданим – это Даниски28, живущие в заливах моря – Океана, в стране Данамарка и в Инданья29, в великом море, они поклялись не покоряться римлянам и пытались скрыться в волнах моря – Океана, но не смогли, ибо власть Рима простиралась до последних островов моря.

И3 Морава4, и Харвати5, и Сорбин6, и Лучанин7, и Ляхин8, и Кракар9, и Боймин10 считаются [происходящими] от сыновей Доданим, живут же они на берегу моря, от границы Булгар до Венетикии на море; и оттуда простираются до границы Саксонии, до великого моря; они-то и называются Склави11, а иные говорят, что они от сыновей Ханаана12, но они возводят свою родословную к сыновьям Доданим13.

(Перевод П. В. Петрухина и Я. Д. Эйделькинда; примечания В. Я. Петрухина)

2.2. КИЕВСКОЕ ПИСЬМО
Киевское письмо представляет собой манускрипт X в. на пергамене, составленный на еврейском языке. Обнаружен американским гебраистом Н. Голбом в материалах генизы каирской синагоги (собрания древних еврейских актов) и опубликован им в 1982 г. (совместно с американским тюркологом О. Прицаком). Письмо, составленное по правилам изысканной риторики и подписанное главами еврейских семей «общины (кагала) г. Киев», подтверждало личность члена общины Яакова бен Ханукка, который направлялся к другим общинам, чтобы собрать сумму в 40 монет, недостающих для возвращения долга в 100 монет. В правом нижнем углу надпись, сделанная тюркскими рунами. Подписи членов кагала включают как традиционные еврейские имена (Авраам Парнас и др.), так и нееврейские, одно из которых предположительно читается как Гостята бар Кьябар Коген (или даже Гостята бар Кий бар Коген – так предполагает А. Торпусман): здесь Гостяга (и Кий) – славянское имя, Кьябар (?) – племенное хазарское название (кавары), коген – обозначение принадлежности к еврейскому жреческому сословию; вероятно, имя принадлежало хазарскому прозелиту, жителю славянского Киева.

Письмо является древнейшим документом, происходящим с территории Древней Руси. О. Прицак предположил, что оно происходит из города, еще находящегося под властью хазар (в первой трети X в.), хотя руническая надпись, которая могла быть резолюцией хазарского чиновника, надежно не читается. Судьба должника неизвестна. Но обнаружение письма в генизе каирской синагоги указывает на то, что он мог добраться до Средиземноморья.



Литература: Голб Н., Прицак О. Хазарскоеврейские документы X века / Ред. и коммент. В. Я. Петрухина. Изд. 2-е, доп. и исправл. М.; Иерусалим, 2003.
КИЕВСКОЕ ПИСЬМО

1 Тот, кто первый среди самых главных, тот, кто украшен диадемой «Конечный и Первый».

2 Тот, кто слышит шепчущий голос и слушает громкую речь и язык – да хранит их

3 как зеницу [ока своего] и позволит им жить, возносясь высоко, подобно Нахшону1, как первым

4 людям правды, презирающим выгоду, дарующим любовь и доброту, представляющим милостыню,

5 стражей спасения, чей хлеб всегда доступен каждому страннику и прохожему,

6 святым общинам, разбросанным по всем уголкам [мира]: да будет воля

7 Владыки Мира (покоя) дать им возможность жить, как корона мира (покоя)! Теперь, наши князья и господа,

8 мы, община Киева2, [этим] сообщаем вам о трудном деле этого [человека] Map Яакова бен Р.

9 Ханукки3, сына [добрых людей]. Он был тем, кто дает, а не тем, кто

10 берет, до того времени, пока ему не была предрешена жестокая судьба, и брат его пошел и взял деньги

11 у иноверцев: этот [человек] Яаков стал поручителем. Его брат шел по дороге, и тут пришли

12 разбойники, которые убили его и взяли его деньги. Тогда пришли кредиторы

13 [и в]зяли этого [человека] Яакова, они наложили железные цепи на его шею

14 и кандалы на его ноги. Он находился в таком положении целый год [… и после…]

15 этого мы поручились за него. Мы заплатили 60 [монет] и теперь еще

16 осталось 40 монет; поэтому мы послали его по святым общинам,

17 чтобы они могли оказать милость ему. И теперь, наши господа, поднимите ваши глаза к небесам

18 и поступите в соответствии с вашим добрым обычаем, вы, кто знает, как велика добродетель

19 милостыни, как милосердие избавляет людей от смерти. Но мы не те, кто предостерегает,

20 а те, кто напоминает, и будет милость для вас перед Господом, Вашим Богом.

21 Вы будете вкушать ее в этом мире, и ее присутствие останется для мира грядущего.

22 Только будьте сильными и обладайте мужеством добра, и не бросайте слова наши

23 себе за спину; и пусть Всесущий благословит вас, и восстановит Иерусалим в ваши дни,

24 и спасет вас и также нас с вами4. А[минь?] А[минь?] А[минь?] BQZ [.]5

25 Авраам Парнас6 […]эль бар MNS7 Реувен бар Самсон8

26 GWSTT’ бар KYBR. Коген1

27 Иуда, по прозвищу SWRTH2 Ханукка бар Моисей3

28 QWFYN бар Иосиф4 MNR бар Самуил Коген5

29 Иуда бар Исаак Левит6 Синай бар Самуил7

30 Исаак Парнас8

(руническим письмом) HWQWRWM «Я прочел [это]»9

(Голб, Прицак; примечания В. Я. Петрухина)



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет