Настанови журналістам Ассошіейтед Пресс



бет36/69
Дата05.11.2022
өлшемі0.74 Mb.
#464099
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   69
Nastanovy zhurnalistam Assoshieited Press 2

Обережно: просторіччя


Неформальний вільний тон приваблює більшість людей, проте слід уникати надмірної розмовності й неприродної сердечності; не переходьте на фамільярність. Ось приклад афектації і зневажливого тону у матеріалі:
Рада директорів після цілого дня суперечок накинулася на Сміта. За багато років він став третім з найвищих начальників корпорації, кого витурили з роботи.
Це поганий текст — не тому, що він принижує велич корпорації, а тому, що панібратській поверховості не місце у серйозному матеріалі.
Матеріал, який переповідає деякі моменти з бурхливої історії Ірану, також торкається не тих клавіш:
Покійний шах, якого викинули з країни...
Але він був змушений мандрувати, бо одна країна за іншою його виганяли.
Схожим чином одна стаття про річницю Російської революції нагадувала, що
1917 року, коли цареві дали чоботом...
Царя скидають з трону, а не дають чоботом чи викидають. А крім того, саме цьому цареві судилося набагато гірше: комуністи, користуючись їхнім же знаменитим евфемізмом, застосували при його звільненні з посади «найвищу міру» — розстріляли.
Практика називання героїв новин тільки по імені також є надмірно неформальною. Найчастіше так називають артистів, спортсменів та інших знаменитостей. Репортер, що таким чином хоче справити враження близькості до цих знаменитостей, зазвичай виглядає фальшиво, і читачі це відчувають.
Інша річ, коли йдеться про дітей — тут вживання прізвища виглядає неприродно, принаймні до 15 років. Тут природніше звучить вживання імені. (Проте якщо ваш хлопчина вчинив жахливі дорослі злочини, я, з огляду на очевидні причини, зробив би виняток з цього правила.) І не називайте людей Джонсів хлопець чи Смітова жінка — це просто грубо.

Евфемізми доречні й недоречні


Коли всі культурні показники свідчать, що наше суспільство прямує до все більшої відвертості, вишукані вирази — ті, що допускають тільки надмірно ввічливі слова і евфемізми — дедалі менше використовуються у щоденній журналістській практиці, хоча вони все ще живі.
Виживають вони почасти завдяки жаргонові, який проникає на всі рівні мови і який, поряд з іншою шкодою, замінює прості слова мудрованими та евфемізмами: малозабезпечені замість бідних, люди, що недостатньою мірою реалізують свої можливості замість ледачих або неохочих працювати, літні громадяни замість старих, мати стосунки замість спілкуватися або товаришувати, неврівноважений чи з певними проблемами у поведінці замість психічно хворий, буйний чи справжній негідник та багато інших.
Дурниці, імпортовані з суспільних наук, являють собою багатий ресурс поповнення арсеналу таких «витонченостей». Ще одне щедре джерело — уряд. Гарний приклад, який став модним останнім часом, — зростання бюджетних надходжень, що виглядає набагато приємніше за підвищення податків.
Все це, однак, не означає, що евфемізми слід повністю виключити з ужитку. Ми правомірно використовуємо їх, щоб уникнути вульгарності або для пом’якшення чогось огидного. На відміну від «вишуканостей», це справжня ввічливість — стосовно читачів. Як м’яко сказав про це Теодор Бернштейн у книжці «Уважний автор», «іноді краще написати, що чоловік і жінка "провели разом ніч", ніж докладно подавати подробиці того, як саме вони її провели».
Евфемізми викликають заперечення тільки тоді, коли вони вживаються для штучного прикрашання якогось факту людського існування, що викликає сильні емоції, проте в усьому іншому є цілком звичайним.
Існує і безпосередньо музичний аспект тональності, який також заслуговує на увагу при написанні новинних матеріалів — такі ненавмисні збіги складів і звуків, після яких читання затримується (як, наприклад, тривала затримка, шквал ухвал). Дратують також і кілька слів, що закінчуються на -ція в одному реченні: Організація з питань міграції оприлюднила інформацію щодо складної ситуації Цей акт, з огляду на факт, що пакт... — ще один приклад небажаної послідовності. Такі невдалі поєднання, яких легко уникнути, відволікають читача від предмета, про який ідеться у повідомленні.
Стиль і тональність не можна і штучно посилювати. Коли ви це робите, ви граєтеся з вогнем: текст стає кричущим, він звучить як піаніно, по клавішах якого бігає кіт. Все, що намагався сказати ось цей автор, — що Вільямс був сором’язливий і ввічливий:
Гнівні слова піднялися з глибин душі Берні Вільямса, пускові шахти його почуттів відкрилися, щоб випустити болючі відповіді, націлені на його супротивника — завдати йому того болю, який відчував сам Вільямс, коли хтось стріляв по ньому образливими словами. Сам він ніколи не відкривав вогню першим — його батьки відучили його від цього дуже давно, нагадуючи, що він має ставитися до інших з повагою.
Вільямс хотів завдати удару у відповідь, але перед тим, як вискочити з його рота, гнівні слова застряли у горлі. Вони так і не вийшли назовні. Він... промовчав.
Слова піднімаються з глибин, стріляють, пускові шахти почуттів відкриваються, але ті слова так і не виходять назовні... Комусь із читачів таке кучеряве письменство може подобатися, здаватися «яскравим», однак ці читачі не належать до знавців справи.
Один чоловік, який до них належить, лексикограф і критик XVIII століття Семуель Джонсон, дав авторам чудову пораду: коли перечитуєте написане вами і бачите шматок, який «на вашу думку, вийшов особливо добре — викреслюйте його».
Справжня турбота і цінна порада для тих, кому до вподоби підйоми і спади «вишуканого письма».


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   69




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет