Русско-китайский словарь православной лексики



бет3/24
Дата09.06.2016
өлшемі4.29 Mb.
#125713
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

Божественое и человеческое

神性與人性

shénxìng yǔ rénxìng

Болящие (и недугующие)

患病的人、

受痛者


huànbìng de rén、

shòutòngzhě



Борис и Глеб

(в крещении Роман и Давид –1015 г-

имена двух первых русских святых-страстотерпцев –

см. Страстотерпец)



鮑里斯與格里伯、

博里斯及格萊布


(博里斯 – 浸禮後教為羅瑪諾及格萊布

浸禮後教名為達維德;均就義於一〇一五年;為俄羅斯教會初期之蒙難聖徒)



Bàolǐsī yǔ Gélǐbó、

Bólǐsī jí Géláibù

(Luómǎnuò jí Dáwéidé)


Брак

(одно из семи Церковных Таинств –

см. Таинство)


婚姻、

婚姻聖事


(七件聖奧祕之一)

hūnyīn、

hūnyīn shèngshì



Брань (духовная)

(= борьба с духами злобы поднебесной)

(см. Невидимая брань)


(精神)戰鬥、

(靈性)奮鬥


(jīngshén) zhàndòu、

(língxìng) fèndòu



Братия

(= монахи, населяющие монастырь –

см. Монах; Насельник)


(本修道院裡的)

修士們、


全體修士

xiūshìmen、

quántǐ xiūshì



Братья

1.единокровные;

2. родственники (любые);

3.одной веры


4. приятели или знакомые

5. ближние

(любые встречные)


弟兄

1. 兄弟;

2. 親戚;

3. 教友

(同教會者);

4. 朋友熟人;



5. (別)人

(任何人)



dìxiōng

1. xiōngdì ;

2. qīnqi ;

3. jiàoyǒu

( tóng jiàohuì zhě ) ;

4. péngyou shúrén ;

5. ( biè ) rén


Братский молебен

(утренний молебен, на который собираются все монахи данной обители –

см. Молебен)


(本修道院裡晨時課之前舉行的)

全體修士懇禱儀軌


quántǐ xiūshì kěndǎo yíguǐ

Бремя

(= тяжесть, груз, ноша) «Носите бремена друг друга»

(Гал. 6: 2)


負擔、

«你們應該彼此協助背負重擔»



fùdān、

è

«Nǐmen yīnggāi bǐcì xiézhù bēifù zhòngdān»



«Бросить камень»

(= Осудить)


«Пусть тот из вас, кто безгрешен, первым бросит (на неё) камень»

(Иоан. 8: 7)



«投石»、

«拿石頭打»


( 定罪)

«你們中是誰沒有罪的, 誰就可以先拿石頭打()»

«tóushí»、

«ná shítou dǎ»


«Nǐmen zhōng shì shéi méiyǒu zuìde, shéi jiù kěyǐ xiān ná shítou dǎ (tā)»

«Бытие»

(Первая книга Ветхого Завета)



«創世記»、

«起源之書»


(舊約之第一部書)

«Chuàngshìjì»、

«Qǐyuán zhī shū»



В








Вавилон

巴比倫



Bābǐlún

Вавилонское пленение

1. плен (состояние)

2. период

(597-538 гг до н.э.)



1. 巴比倫之囚、

巴比倫的幽禁;


2. 巴比倫的被虜期

(西元前五九七〜五三八年)



1. Bābǐlúnzhīqiú、

Bābǐlúnde yōujìn;

2. Bābǐlúnde bèilǔqī


Вайя

(ветви, например пальмовые –

символ триумфа; во время вхождения Иисуса Христа в Иерусалим, толпы людей встречали Его с пальмовыми ветвями в руках. В Православной Церкви существует обычай ежегодно в праздник Входа Господня в Иерусалим/ Вербное воскресенье, за неделю до Пасхи, освящать ветви пальмы или вербы (в России)

(см. Неделя вайи; Вербное воскресенье)



棕櫚的樹枝

(棕櫚枝為象徵凱旋勝利的枝條。當主進聖城耶路撒冷時,群衆在手中揮舞棕櫚枝以示歡迎。正教會在每年復活節前的禮拜天(聖枝主日/主進聖城節)祝福聖枝以紀念之;

在俄羅斯這一天要祝福黃柳樹枝)


(zōnglǘde) shùzhī

Валаам

1. имя пророка



2. название острова

巴蘭、

瓦拉穆、


巴郎

1, 先知之名;



2, 小島之名

Bālán、

Wǎlāmù、


Bāláng

Валаамский (мужской) монастырь

巴蘭/瓦拉穆(男)修道院

Bālán/Wǎlāmù (nán)

xiūdàoyuàn



Варавва

巴拉巴、

巴辣巴、


瓦拉瓦

Bālābā、

Bālàbā、


Wǎlāwǎ

Варлаам

(имя святого)



瓦爾拉姆、

瓦爾拉穆


(聖人之名)

Wǎěrlāmǔ、

Wǎěrlāmù


Варнава

(имя святого)



巴拿巴、

巴爾納伯、


瓦爾納瓦

(聖人之名)


Bānábā、

Bāěrnàbó、

Wǎěrnàwǎ


Варфоломей

(имя святого)



巴多羅買、

瓦爾托洛麥、


巴爾多(複茂)

(聖人之名)


Bāduōluómǎi、

Wǎěrtuōluòmài、

Bāěrduō(fùmào)


(Святитель) Василий Великий

(архиепископ Кесарии Каппадокийской (379 г), один из отцов Церкви;

память: 1/14 января)


聖大瓦西里、

聖大巴西略、


聖大巴西利烏斯

(卡帕多西亞之愷


撒里亞城總主教, 三七九年, 教父)

紀念日教曆一月(主顯月) 一日/西曆一月十四日



shèng dà Wǎxīlǐ、

shèng dà Bāxīlüè、

shèng dà Bāxīlìwūsī


Введение во Храм Пресвятой Богородицы

(Двунадесятый непереходящий праздник –

празднуется 21 ноября / 4 декабря )


聖母進堂節、

聖母進殿節


聖母奉獻日紀念、


(奉)獻聖母於聖殿

教曆十一月(進殿月) 廿一日 / 西曆十二月四日



Shèngmǔ jìntángjié 、

Shèngmǔ jìndiànjié、


Shèngmǔ fèngxiànrì jìniàn、

(Fèng) xiàn Shèngmǔ yú

shèngdiàn


Ввести в искушение

(= соблазнить; ввести в соблазн –

см. Искушение; искушать)


讓 ...陷於誘惑、

為 ...所誘惑


rang…xiànyú yòuhuò、

wéi…suǒ yòuhuò



Вдовица

«Лепта вдовицы»

(малое, но полное, и потому ценное, приношение Богу) (Лук..21: 2; Марк. 12:42)


寡婦

«寡婦的捐款»



«寡婦的小錢»

(小而充分的貢獻)

guǎfù

«guǎfùde juānkuǎn»



«guǎfùde xiǎoqián»

Вездесущий

(пребывающий всюду, находящийся везде)

(о Боге)


無所不在者、

全在者


( 上帝)

wúsuǒbùzàizhě、

quánzàizhě



«Везде сый и вся исполняяй»

(везде пребывающий, всё наполняющий и доводящий всё до совершенства –

о Святом Духе –

см. «Царю Небесный»)



«無所不在者,

無所不充滿


者»、

«無所不在,


充盈萬有者»

( 聖靈)



«Wú suǒ bù zài zhě, wú suǒ bù chōngmǎnzhě»、

«Wú suǒ bù zài,

chōngyíng wànyǒu zhě»


Великая пятница

(= пятница Страстной седмицы –

см. Страстная седмица)


聖週五、

大週五


(大預備日)

shèngzhōuwǔ、

dàzhōuwǔ、

(dà yùbèi rì)


Великие праздники:

1. 1/14 января – Обрезание Господне и память святителя Василия Великого;

2. 24 июня / 7июля – Рождество Иоанна Предтечи

(cм. Рождество честного славного Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна);



  1. 29 июня / 12 июля

святых первоверховных апостолов Петра и Павла;

4. 29 августа / 11 сентября – Усекновение главы Иоанна Предтечи;

5. 1/14 октября –Покров Пресвятой Богородицы


大節:

1. 主割禮節也是

聖大瓦西里紀念日;


  1. 先知/前驅約翰誕辰(慶日);

3. 最高使徒彼得

和保羅節;


  1. 前驅約翰刎頭日;

  2. 聖母庇護節

Dàjié:

1, Zhǔ gēlǐjié、 yě shì

shèng dà Wǎxīlǐ jìniànrì;

2, Xiānzhī/ Qiānqū Yuē’ān dànchén (qìngrì);

3. Zuìgāo shǐtú Bǐdé hé Bǎoluójié;

4. Qiānqū Yuēhàn wěntóurì;

5. Shèngmǔ bìhùjié


Великий вход

(важный момент литургии, когда священник(и) и диакон(ы) переносят Честные Дары (еще не освященные к этому моменту; на Великом входе освященные Святые Дары переносятся только на Литургии Преждеосвященных Даров) с жертвенника на престол: сначала они выходят друг за другом из алтаря через Северные врата, а затем входят в алтарь через Царские врата)



大聖入禮儀、

大入祭式、


大行列

(大祭禮儀/事奉聖禮之重要禮儀。司祭和輔祭將預備好的祭品從預備祭品檯上請出,通過聖像壁北門後,列隊而出,再通過聖門進入至聖所,將祭品供奉在祭檯上)。



Dà shèngrù lǐyí、

Dàrù shèngshì、

Dà xíngliè


Великий канон

Андрея Критского

(660-740 гг)

(покаянный канон, составленный архиепископом Андреем Критским; назван «великим», т.к. является самым длинным из всех канонов Православной Церкви. Ежегодно читается во время Великого поста)



大聖頌典、

克利/里特人安德烈/列的大懺悔(祈)經

(克里特總主教聖安德列/烈 (六六〇〜七四〇年)所做的懺悔聖頌典,因為是正教會一切聖頌典中篇幅最長的,故而被稱為「大聖頌典」。在每年的四旬齋期中詠唱)


Dà shèngsòngdiǎn、

Kèlì/lǐtèrén Āndéliè de

Dà chànhuǐ(qí)jīng


Великий пост

(см. Четыредесятница)



大齋(期)、

四旬(大)齋期



Dàzhāi(qī)、

Sìxún (Dà) zhāiqī



Великое славословие

(песнопение, которое начинается со слов «Слава в вышних Богу…»; поётся в дни праздников и в воскресные дни в заключительной части утрени)



光榮經、

大榮耀頌


(以«在至高之處,榮耀歸於上帝»的祈禱詞開頭的一首頌歌,通常用於節日和主日的晨時課禮儀中)

Guāngróngjīng、

Dà róngyàosòng



Великомученик

(так называют самых известных и прославленных мучеников, например, св. Георгия Победоносца, св. Димитрия Солунского –

см. Мученик; Георгий Победоносец; Димитрий Солунский)


大殉道者、

苦難聖徒、


殉教者

(特指 一些偉大而知名的殉道聖徒,如聖格奧爾吉,聖迪彌特里等)



dàxùndàozhě、

kǔnàn shèngtú、

xùnjiàozhě


Величания

(краткие славословия в честь Иисуса Христа, Богородицы, Ангелов и святых, поются в праздники на утрене)



頌歌、

讚歌、


頌揚詞

(讚揚耶穌和聖母的誦歌;通常用於節日和主日的晨時課禮儀中)



sònggē、

zàngē、


sòngyángcí

«Величит душа моя Господа»

(«Песнь Богородицы» -

см. «Честнейшую херувим»)


«我的靈魂讚美

主»、


«我的靈魂頌揚主»

(«聖母頌主歌»)



«Wǒde línghún zànměi Zhǔ» 、

«Wǒde línghún sòngyáng Zhǔ»



Венец

(= корона –

царский венец)


冠、

冠冕


guān、

guānmiǎn


Терновый венец

(надетый на голову Иисуса Христа перед распятием –

символ страшных мучений)


(耶穌受難時戴在頭上的)

荊冠、


茨冠

(受難的像徵;


苦難的像徵)

jīngguān、

cíguān


Вениамин

(имя святого)



便雅憫、

文/本雅敏


(聖人的名字)

Biànyǎmǐn、

Wén/Běnyǎmǐn



Венчание

(см. Таинство Брака –

одно из семи Церковных Таинств)


婚禮、

婚配儀式


(七件聖奧祕之一)

hūnlǐ、

hūnpèi yíshì



Венчаться

(вступать в Брак через участие в Таинстве Брака)



舉行婚配儀式、

舉行婚禮


jǔxíng hūnpèi yíshì、

jǔxíng hūnlǐ



Венчик

1. = нимб;

2. (при отпевании)

лента, которая полагается на голову покойного



1. 光環;

2. 縧帶


(在舉行追思祈禱時戴在死者頭上)

1. guānghuán;

2. tāodài



Вера

信仰、

信德


xìnyǎng、

xìndé


«Вера твоя спасла тебя»

(Матф. 9: 22; Марк 10: 52; Лук. 18: 42)



«你的信仰救了你»

«Nǐde xìnyǎng jiùle nǐ»

Верить


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет