Сборник статей научно-практической конференции «Актуальные проблемы отечественной и зарубежной истории, филологии



бет23/42
Дата07.07.2016
өлшемі1.55 Mb.
#182393
түріСборник статей
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   42

Молодежный сленг и жаргонизмы


Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными, пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи и отдельных более или менее замкнутых группах.

Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который «питается соками» общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Поток этой лексики никогда не иссякает, временами он мелеет, в иные периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. С начала XX в. отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 1920-ми гг., когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек;

Вторая волна приходится на 1950-е гг., когда на улицы и танцплощадки городов вышли «стиляги». Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 1970-1980-х породила разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.

Э.М.Береговская выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга1.

Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново были заимствованы в другом значении:



митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.

Имя существительное:



-ух(а) используется для образования слов с экспрессией грубости, пренебрежительности, ироничности: кличка – кликуха, заказ – заказуха, показ – показуха, спокойствие – спокуха.

Производство имен лиц осуществляют многие суффиксы:



-л(а) производит от глагольных основ грубовато-уничижительные наименования лиц по действию: водила (от водитель), кидала (от кидать — обманщик);

-ак более активен в производстве существительных, обозначающих какой-либо предмет или явление, по действию или признаку: наглостьнагляк, депрессиядепресняк, проходняк (произведение, которое может быть опубликовано или проходной балл в вузе).

Он порождает не только существительные, но и специфический класс слов — оценочные наречные предикативы: верняк, мертвяк (верное дело), выступающих в функции междометия со значением: наверняка, точно.

Из числа менее экспрессивных суффиксов, действующих в словообразовании существительных, назовем:

-лк(а), с помощью которого образуются от глагольных основ существительные разной семантики, например, именующие виды детского фольклора и детских игр: страшилки, стрелялки (по типу общеизвестных: считалки, дразнилки);

-еж образует от глагольных основ наименования действий и состояний типа: балдеж (от балдеть), гудеж (от гудеть).

Производные, имеющие локальное значение, для общего жаргона мало характерны. Например, существительное бомжатник (от бомж), созданное по образцу названий помещений для животных (телятник, курятник), существительное качалка (спортклуб) произведены по образцу разговорных читалка, курилка.

В пополнении лексики сленга широко используются и нейтральные суффиксы, продуктивные в литературном языке. Для производства существительных, обозначающих действия или результат действия, используются суффиксы:

-к(а):накрутка, отмывка, отмазка, засветка, раскрутка, напряженка;

-ни(е): отмывание, наваривание, обмишуривание и др.

Словообразование глагола менее богато. В нем нет специфичных суффиксов.

Второе место после суффиксации занимает усечение. С его помощью легко порождаются наименования разного рода, как правило, от многосложного слова: шиза–шизофрения; дембель–демобилизация; нал наличные деньги.

Жаргонизмы — это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Жаргон — это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон – это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией (жаргон летчиков, шахтеров, моряков), занятием (жаргон спортсменов, коллекционеров) и т.п. Молодежный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang) или арго (от франц. argot).

В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо! А мы: Клево! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.

Молодежный жаргон подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: не коллоидная химия, а колда; не линейная алгебра, а линейка; не строение молекул, а строймол; не математический анализ, а матан. Академический отпуск называют академкой (или академ).

Поколения молодых сменяются через пять – семь лет, а с ними меняется и жаргон. Никто сейчас уже не помнит оценок Потрясно!, Железно! «хорошо» или оценок типа Пшено! «плохо», так широко распространенных в 60-70-х гг .ХХ в. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как непременное условие непременной игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых, как фенечка на руке или хайраткин на голове. Яркая особенность молодежного жаргона – его быстрая обновляемость. Во времена молодости наших бабушек и дедушек деньги могли называться тугрики, рупии, во времена родителей–монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы. Например, в обиходе у молодежи тысяча рублей – рубль, пятьсот рублей – пятихатка.

Например, отошли в прошлое «телки», «чувихи», «герлы». Теперь молодые люди называют девушек «пчелки»,»чиксы». Молодых людей девушки называют «дядьки». Молодые люди бывают «повышенной крутизны», но попадаются и «подкрученные», т.е. не очень «крутые». В свете вышесказанного стоит процитировать, ныне модную поговорку: «Круче тебя только яйца, выше тебя только звезды». Если собирается компания, то это называется «тусовка». «Тусовка» может оказаться «парашливой», (неудачной), или «чумовой» (удачной).

Другая черта молодежного жаргона — ограниченность тематики. Выделяется около 10 семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц (чувак, лоб, мелкие, кони), частей тела (фонари, рубильник, клешни),одежды и обуви (шузы, свингера, прикид), денег (баксы, бабки, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, улет, отпад, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, приколоться, тащиться) и др.1

Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком. Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы.

Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление Интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского chat — болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающихся таким образом, – молодежь, нет ничего удивительного в том, что происходит усвоение соответствующий нормы речи. Молодежь порой не следит за нормами языка, строя свои предложения в усеченном виде.

Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.

Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало.

Игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, – это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, лимон вместо миллион, мыло, емеля вместо e­mail (от английского электронная почта).

Итак, шутка, игра – это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.

Другая важная характеристика молодежной речи — ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное мани (от английского money — деньги) заменили баксы и бабки.

Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона – неопределенность, размытость значений входящих в него слов:. стремно, круто, я прусь — могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как блин! и елы-палы!, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа коры, прикол, крутяк, улет, чума. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относится словосочетание полный атас и др.



А.И.Саттарова


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   42




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет