Учебно-методическое пособие для студентов дневного и заочного


(Цит. Вэй-Шу по кн.: Материалы по экономической истории Китая в ранее средневековье. М., 1980. С. 63-66, 76)



бет4/8
Дата29.06.2016
өлшемі0.74 Mb.
#166298
түріУчебно-методическое пособие
1   2   3   4   5   6   7   8
(Цит. Вэй-Шу по кн.: Материалы по экономической истории Китая в ранее средневековье. М., 1980. С. 63-66, 76)

В 581 году в результате дворцового переворота полководец Ян Цзянь создал новую династию – Суй и к 589 году под ее властью вновь объединил весь Китай. Эта династия просуществовала до 618 года, когда новые распри обрекли Суй на гибель и на ее обломках возникла мощная «всекитайская» держава Тан. Но кратковременная история Суй интересна с точки зрения процесса укрепления центральной власти, восстановления хозяйства страны. Сведения об этом можно найти во фрагментах приводимой ниже «Суй Шу» («Истории династии Суй»).


В 9-м году [эры правления Кайхуан] (589) было покорено [государство] Чэнь. Сам император, восседая в [палате] Чжуцяомэнь, вознаграждал за заслуги вернувшиеся с победой войска. Для проведения [этого] чествования и вознаграждения по обеим сторонам пути от Чжуцяомэня до южных предместий [города] были разложены груды говядины и шелков, чтобы по мере прохождения [войск] раздавать [их солдатам]. На это израсходовали более 3 млн. отрезов [шелка].

Ввиду того что территория к югу от реки Янцзы была только что присоединена, император освободил ее [от налогов] на 10 лет. Все остальные округа тогда также были освобождены от налогов на текущий год. В пятом месяце 10-го года [эры правления Кай­хуан] (590), ввиду того что во всей вселенной /с. 11204 (2)/ не бы­ло [военных] забот, еще больше сократили налоги и повинности: с людей, достигших 50 лет, перестали взимать налоги и не стали привлекать их к несению [повинностей].

В 11-м году [эры правления Кайхуан] (591) опять [произошел] бунт [в районе] Цзяннань. Юэго-гун Ян Су [пошел туда] ка­рательным походом и подавил его. Войскам, вернувшимся [из это­го похода] были [розданы] очень щедрые подарки. В других [слу­чаях], когда войска отправлялись в поход, [также] приказывали [выдавать им] вознаграждение, и не было [солдат], которые не [получили] бы обильных и щедрых [наград].

В 12-м году [эры правления Кайхуан] (592) ведающие тем чиновные власти докладывали императору, что все склады и хра­нилища наполнены [добром]. Император спросил: «Раз я осла­бил [собираемые] с народа налоги и расходовал большие [сред­ства] для раздачи подарков, то откуда же это взялось?» Те отве­чали: «Потребляемые [средства] постоянно расходуются, а полу­чаемые [от налогов средства] постоянно поступают. [И хотя], по приблизительным подсчетам, расходы на подарки ежегодно до­стигают 1 млн. отрезов [ткани], [происходит все же] увеличение [средств], а не сокращение». Поэтому тогда дополнительно откры­ли пристроенные слева к [дворцовым] складам помещения, чтобы держать там [получаемые средства].

Был дан императорский указ, гласивший: «Только когда [обес­печивается] богатство и просвещение, [люди] познают бескорыстие и стыдливость. Пусть лучше [добро] накапливается у людей, не­жели хранится в правительственных кладовых. [Повелеваю] в ны­нешнем году [в районах] Хэбэй и Хэдун поземельную подать снизить на 1/3 часть, [для людей] военного [сословия] снизить [ее] наполовину, [а] трудовые [повинности] и подворный налог полностью отменить».

Кроме того, построили [корабли типа] лунчжоу, фэнта, хуан­лун, чицзянь, лоучуань и мефан. Стали вербовать корабельщи­ков различных специальностей /с. 11206 (3)/ и называли их двор­цовыми перевозчиками. Нарядили их в парчу, [снабдили] поход­ными поясными сумками, дали им в руки лямки из зеленого шел­ка, за которые [они] тянули ладьи, – [и все это] ради счастливого [путешествия императора] в [город] Цзянду. Император вос­седал на [корабле] лунчжоу. Гражданским и военным чиновникам от пятого ранга и выше предоставляли корабли лоучуань, а от де­вятого ранга и выше [вплоть до пятого] – мефан. В корму одного корабля почти упирался нос другого, вереница их растянулась бо­лее чем на 200 ли. Всем округам и уездам, через которые [они] следовали, приказано было снабжать [едущих] продовольствием. Тех [из местного начальства], кто представлял продовольствие в изобилии, отмечали повышением в чинах, тех, кто [подносил его] недостаточно, наказывали, вплоть до смертной казни.

Кроме того, пышно украсили императорские паланкины, повоз­ки, возки, тянувшиеся вручную, экипажи флажками и опахалами из птичьих перьев. Все округа и уезды Поднебесной обложили на­логами: [взимали] различного рода кость, рог, слоновую кость, кожу, пух и перья – требовали все, из чего можно сделать укра­шения, все пригодное для изготовления уборов из перьев и декори­рованной перьями одежды. [Эти] налоги собирались в спешке: утром [поступал] приказ, а к вечеру [его надлежало] исполнить. Население повсюду, на воде и на суше, выискивало и вылавлива­ло сетями диких птиц и зверей. [Их истребили] почти полностью, но все же не смогли предоставить [требуемого количества]. И то­гда [люди] стали скупать [эти вещи] у накопивших запасы влия­тельных и богатых домов. Цены на них резко подскочили. В тот год каждый хвост длиннохвостого фазана стоил 10 [кусков] тонкого плотного шелка, а молодая белая цапля – половину этой [цены].

В том же году император лично [возглавил] поход против тугухуней и разбил их у [города] Чишуя. Мужун Фуюнь, собрав своих домочадцев и подчиненных, бежал на запад к [озе­ру] Цинхай. Император остановил войска и не [стал] продви­гаться [дальше]. [Вскоре] наступил сезон проливных дождей. [Когда, возвращаясь], войска проходили через ущелье Дадоуба, то из каждых десяти солдат погибло по двое-трое, а из каждых десяти лошадей и ослов – по восемь-девять. Поэтому [на за­хваченных у тугухуней землях] учредили область Хэюань и /с. 11207 (1)/ военный пост Цзиши. Кроме того, на землях За­падного края учредили области Сихай, Шаньшань и Цемо, [куда] стали ссылать преступников со всей Поднебесной служить солдатами пограничной стражи. [Там] начали усиленно создавать военные поселения. Для обеспечения [военнопоселенцев туда] отправляли продовольствие из различных западных областей. Путь [в эти края] был далеким, опасным, и [едущие] подвергались раз­бойничьим грабежам, [вдоль дороги] беспрерывно [валялись] трупы.

В 6-м году [эры правления Дае] (610) в связи с предстоящим походом против Гаоли ведающие тем чиновные власти доло­жили, что [в армии] уже имеются большие потери боевых коней. Императорским указом [предписывалось] обложить дополнитель­ным налогом богатых людей по всей Поднебесной: [они] соответственно [оценке] их имущества выплачивали деньги для закупки боевых коней, [чтобы] довести их численность до первоначальной. Срок [действия этого налога] предписывалось [установить до тех пор, пока] не будет приобретено достаточно [лошадей]. Вновь проверили по описи [наличие] армейского снаряжения и оружия. Приказали, чтобы все оно было новое и пригодное. Люди, зло­употреблявшие [в этом деле], тотчас же приговаривались к обез­главливанию. В результате [число] лошадей достигло 100 тыс. голов.

Зимой 7-го года [эры правления Дае] (611) в области Чжо сосредоточилась вся [армия]. Часть войск с юга, из района Цзян-­Хуай, присоединили к флоту, [которым] командовал дацзянцзюнь из личной охраны императора Лай Хуэр. [Его флот] шел отдельно [от главных сил] по синему морю, растянувшись на мно­го сотен ли так, что нос [следовавшего] корабля [упирался в] корму [впереди идущего], и вез продовольствие для армии. Пред­полагалось, что [эти войска и флот] соединятся с главными сила­ми у Пинжана.

В этом году в [районах] Шаньдун и Хэнань [случилось] боль­шое наводнение. [Земли] более сорока областей то затаплива­лись, то вновь освобождались [от воды]. К этому добавилось но­вое поражение в Ляодуне. Погибло несколько сотен тысяч [че­ловек]. Особенно много [погибло] в [районе] Шаньдун из-за вспыхнувшей там эпидемии. Повсюду всем вменялось в обязан­ность поставлять в виде налоговых поборов все необходимое для армии. И хотя население было измучено, никто о нем не печалился.

Всякий раз, когда [назначали] срочные трудовые повинности и срочные налоги, /с. 11207 (2)/ старшие чиновники предварительно скупали по дешевой цене то, что требовалось для [уплаты] нало­га, а затем объявляли [приказ] нижестоящим и продавали [скупленное] людям по дорогой цене. С утра до вечера цена [мог­ла] подскочить в несколько раз. Налоги и поборы взимались бес­прерывно. [Поэтому] те, кто имел силу, собирались в шайки и становились разбойниками, а те, кто был слаб, продавали себя в рабство.



(Цит. Суй Шу по кн.: Материалы по экономической истории Китая в ранее средневековье. М., 1980. С. 103-104, 111-113)

См. также эдикт Сыма Яня о «наделении» землей (Западное Цзинь, 280 г.) и земельные эдикты Северного Вэй (386-523 гг.)


А. Эдикт Сыма Яня

(280 г., Западное Цзинь)


1. Мужчина держит поле (чжань тянь) [площадью] 70 му, женщина – 30 му [25, цз. 26, с. 13б; 24, цз. 1, с. 15а; 9, цз. 2, с. 4б; 29, цз. 495, с. 12б].

2. В окрестностях столицы площадь полей большого го (да го) [не превышает] 15 цин, сренего го (цы го) – 10 цин, малого го (сяо го) – 7 цин [25, цз. 26, с. 14а; 24, цз. 1, с. 15а; 9, цз. 65, с. 27а; 29, цз. 505, с. 8б].

3. Чиновники 1-9-го рангов держат поля (чжань тянь): 1-го ранга 50 цин, 2-го ранга – 45 цин, 3-го ранга – 40 цин, 4-го ранга – 35 цин, 5-го ранга – 30 цин, 6-го ранга – 25 цин, 7-го ранга – 20 цин, 8-го ранга – 15 цин, 9-го ранга – 10 цин [25, цз. 26, с. 13а; 24, цз. 1, с. 14б; 9, цз. 65, с. 27а; 29, цз. 495, с. 11б].

4. Разрешается брать под покровительство (инь) людей в качестве ишикэ и дянькэ.

[Чиновникам] 6-го ранга и выше разрешается [иметь] трех ишикэ, 7-го и 8-го рангов – двух, 9-го ранга – одного.

Чиновникам 1-го и 2-го рангов разрешается иметь не более 40 дворов дянькэ, 3-го ранга – не более 35 дворов, 4-го ранга – не более 30 дворов, 5-го ранга – не более 25 дворов, 6-го ранга – не более 20 дворов, 7-го ранга – не более 15 дворов, 8-го ранга – не более 10 дворов, 9-го ранга – не более 5 дворов [25, цз. 26, с. 14а; 24, цз. 1, с. 15а; 9, цз. 65, с. 27а-27б; 29, цз. 505, с. 9а].


Б. Эдикты периода Северного Вэй
1. Мужчины в возрасте старше 15 лет получают «открытое поле» [площадью] 40 му, женщины – 30 му [8, цз. 110, с. 5б; 24, цз. 1, с. 17б; 9, цз. 2, с. 12б; 29, цз. 495, с. 14а].

2. Рабы (ну) и рабыни (бэй) получают столько же земли, сколько и добрые (лян) [8, цз. 110, с. 5б; 24, цз. 1, с. 17б; 9, цз. 2, с. 12б; 29, цз. 495, с. 14а].

3. На одного взрослого быка дается 30 му земли, но не более, чем на четырех быков [8, цз. 110, с. 5б; 24, цз. 1, с. 17б; 9, цз. 2, с. 12б; 29, цз. 495, с. 14а].

4. Площадь получаемой земли удваивается, [если земля оставляется под паром в течение одного года], [площадь ее], если она остается под паром в течение двух лет, утраивается. Это делается для того, чтобы земли отдыхали от пахоты [8, цз. 110, с. 5б; 24, цз. 1, с. 17б-18а; 9, цз. 2, с. 12б; 29, цз. 495, с. 14а].

5. Основные наделы (чжэн) и наделы за землю, остающуюся под паром (бэй), должны быть отграничены друг от друга [8, цз. 110, с. 6б; 24, цз. 1, с. 19а; 9, цз. 2, с. 13б; 29, цз. 495, с. 15б].

6. При получении земли на взрослых членом семьи надел должен находиться близко к жилью [8, цз. 110, с. 6б; 24, цз. 1, с. 19а; 9, цз. 2, с. 13б; 29, цз. 495, с. 15б].

7. При одновременном наделении землей сначала ее получает бедный, а потом богатый, при утроении площади земли это правило принимает силу закона [8, цз. 110, с. 6б; 24, цз. 1, с. 19а; 9, цз. 2, с. 13б; 29, цз. 495, с. 15б].

(Цит. по кн.: Тюрин А.Ю. Формирование феодально-зависимого крестьянства в Китае III-VIII вв. М.: Наука, 1980. С. 108)

В приложении содержатся также стихи двух крупнейших поэтов Танской эпохи (618-906 гг.) Ду Фу (712-770 гг.) и Ли Бо (701-762 гг.), бывших современниками. Помимо совершенной поэтической формы их произведения содержат реакцию на произвол власти и переживаемые Китаем невзгоды.


Стихи в пятьсот слов о том,

что у меня было на душе,

когда я из столицы направлялся

в Фэнсян


В Дулине

Человек в пеньковом платье


Хоть постарел,

А недалек умом:


Как мог такую глупость

Совершать я,


Чтоб с Цзи и Се

Равнять себя тайком?


А просто

Во дворце я непригоден.


И надо мне

Безропотно уйти.


Умру – поймут,

Что о простом народе


Всегда я думал,

До конца пути.


И сердца жар,

Бредя тропой земною,


Я отдавал народу

Всей душой.


Пусть господа

Смеются надо мною,


Но в громких песнях

Слышен голос мой.


Не то чтоб не хотел

Уйти от шума


И жить, не зная

Горя и тревог, –


Но с государем,

Что подобен Шуню,


Расстаться добровольно

Я не мог.


Не смею утверждать,

Что ныне нету


Людей, способных

Управлять страной,


Но, как подсолнечник

Стремится к свету,


Так я стремился

Верным быть слугой.


Я думаю

О стае муравьиной,


Что прячется

В тиши спокойных нор.


А я хотел,

Как истинный мужчина,


На океанский

Вырваться простор.


Для этого

И жить на свете стоит,


А не искать вниманья

У вельмож.


Пусть пыль забвения

Меня покроет.


Но на льстецов

Не буду я похож.


Сюй Ю и Чао Фу

Не так страдали,


Стыжусь –

А измениться не могу.


Вином пытаюсь

Разогнать печали


И песнями –

Гнетущую тоску.


Теперь зима,

И листья облетели,


От ветра

Треснут, кажется, холмы.


Ночные небеса

Грозят метелью.


И я бреду

Среди угрюмой тьмы.


Окоченели пальцы –

Силы нету,


А пояс развязался,

Как на грех.


Но до Лишани

Доберусь к рассвету,


Где государь

Пирует без помех.


Колышутся знамена,

Как в столице,


В дозоре гвардия –

На склонах гор.


Над Яочи

Горячий пар клубится,


И блеск оружья

Ослепляет взор.


Здесь государь

Проводит дни с гостями.


Я слышу –

Музыка звучит опять.


Те, кто в халатах

С длинными кистями,


Купаться могут здесь

И пировать.


Но шелк, сияющий

В дворцовом зале –


Плод женского

Бессонного труда.


Потом мужчин

Кнутами избивали –


И подати

Доставили сюда.


И если

Государь наш горделивый,


Тот дивный шелк

Сановникам даря,


Хотел, чтоб власти

Были справедливы –


То не бросал ли он

Подарки зря?


Да, здесь чиновников

Полно повсюду,


А патриотам –

Не открыть сердца.


К тому ж, я слышал,

Золотые блюда


Увезены

Из алого дворца.


И три небесных феи

В тронном зале,


Окутав плечи

Нежной кисеей,


Под звуки флейт,

Исполненных печали,


С гостями веселятся

День-деньской.


И супом

Из верблюжьего копыта


Здесь потчуют

Сановных стариков,


Вина и мяса

Слышен запах сытый,


А на дороге –

Кости мертвецов.


От роскоши

До горя и бесправья –


Лишь шаг,

И нет упрека тяжелей.


Я колесницу

К северу направил,


Чтобы добраться

К рекам Цинн и Вэй.


Тяжелый лед

На реках громоздится


Везде,

Куда ни взглянешь на пути.


Уж не с горы ль Кунтун

Он вдаль стремится,


Как бы грозя

Небесный Столб снести?


Плавучий мост

Еще не сломан, к счастью,


Лишь балки

Неуверенно скрипят,


И путники

Сквозь ветер и ненастье


Скорее перейти его

Спешат.
Моей семьи

Давно уж нет со мною,
И снег, и ветер

Разделили нас,


Я должен снова

Встретиться с семьею,


И вот ее

Увижу я сейчас.


Вхожу во двор –

Там стоны и рыданья:


От голода

Погиб сынишка мой.


И мне ль – отцу –

Скрывать свое страданье,


Когда соседи

Плачут за стеной?


И мне ль – отцу –

Не зарыдать от боли,


Что голод

Сына моего убил,


Когда все злаки

Созревали в поле,


А этот дом

Пустым и нищим был?


Всю жизнь

Я был свободен от налогов,


Меня не слали

В воинский поход.


И если так горька

Моя дорога,


То как же бедствовал

Простой народ?


Когда о нем

Помыслю поневоле


И о солдатах,

Павших на войне, –


Предела нет

Моей жестокой боли,


Ее вовеки

Не измерить мне!






Лунная ночь


Сегодняшней ночью

В Фучжоу сияет луна.


Там в спальне печальной

Любуется ею жена.


По маленьким детям

Меня охватила тоска –


Они о Чанъани

И думать не могут пока.


Легка, словно облако

Ночью, прическа жены,


И руки, как яшма,

Застыли в сиянье луны.


Когда же к окну

Подойдем мы в полуночный час.


И в лунном сиянии

Высохнут слезы у нас?




Весенний пейзаж


Страна распадается с каждым днем.

Но природа – она жива:


И горы стоят, и реки текут,

И буйно растет трава.


Трагедией родины удручен,

Я слезы лью на цветы.


И вздрогнет душа – если птица вдруг

Крикнет из темноты.


Три месяца кряду горят в ночи

Сигнальных костров огни.


Я дал бы десять тысяч монет

За весточку от семьи.


Хочу надеть головной убор,

Но так ослабела плоть


И волосы так поредели мои,

Что шпилькой не заколоть.




Деревня Цянцунь


Закат

В своем сиянье золотом


Поток лучей

Бросает на равнину.


Когда я гостем

Возвращаюсь в дом,


Меня встречает

Гомон воробьиный.


И домочадцы

Так изумлены,


Что я для них

Как бы окутан дымом:


Из бурь

Гражданской смуты и войны


Случайно я

Вернулся невредимым.


Соседи за стеной,

Сойдясь в кружок,


Не устают

Судачить и толпиться.


Густеет мрак.

Но я свечу зажег,


Чтобы всю ночь

Родные видеть лица.



<…>

(Цит. Ду Фу. Из кн.: Поэзия эпохи Тан. М.: Художественная литература, 1987. С. 166-175)

Осенние думы
У дерева Яньчжи желтые падают листья,

Приду, погляжу – сама поднимусь на башню.

Над морем далеким лазурные тучи прорвались,

От хана-Шаньюя осенние краски идут.

Войска кочевые в песчаной границе скопились,

А ханьский посол вернулся из Яшмы-Заставы.

Ушедший в поход, не знаю, когда он вернется,

напрасно грущу, что цветок орхидеи завянет.




Луна над пограничными горами
Луна над Тянь-Шанем восходит, светла,

И без облаков океан,

И ветер принесся за тысячу ли

Сюда, на заставу Юймынь.

С тех пор, как китайцы пошли на Бодэн,

Враг рыщет у бухты Цинхай,

И с этого поля сраженья никто

Домой не вернулся живым.

И воины мрачно глядят за рубеж –

Возврата на родину ждут,

А в женских покоях как раз в эту ночь

Бессонница, вздохи и грусть.



За вином


Говорю я тебе:

От вина отказаться нельзя, –


Ветерок прилетел

И смеется над трезвым тобой.


Погляди, как деревья –

Давнишние наши друзья, –


Раскрывая цветы,

Наклонились над теплой травой.


А в кустарнике иволга

Песни лепечет свои,


В золотые бокалы

Глядит золотая луна.


Тем, кто только вчера

Малолетними были детьми,


Тем сегодня, мой друг,

Побелила виски седина.


И терновник растет

В знаменитых покоях дворца,


На Великой террасе

Олени резвятся весь день.


Где цари и вельможи?

Лишь время не знает конца,


И на пыльные стены

Вечерняя падает тень.


––––––––

Все мы смертны. Ужели

Тебя не прельщает вино?
Вспомни, друг мой, о предках –

Их нету на свете давно.




(Цит. Ли Бо. Из кн.: Поэзия эпохи Тан. М.: Художественная литература, 1987. С. 111, 114, 124-125)


АРАВИЯ В СРЕДНИЕ ВЕКА
В Приложении излагаются отрывки из трех хадисов («Книги дарений», «Книги завещания» и «Книги клятв»), содержащие морально-правовые установки по важнейшим сторонам жизни феодального арабского общества и государства – Халифата: отношениям собственности, включая условия её отчуждения; семейно-брачным отношениям; положению раба в обществе.

Приводятся также два «исторических» фрагмента из арабской прозы времени Халифата: из «Книги чудесного ожерелья» Ибн Абд Раббихи (858-938/940 гг.) и из «Книги песен» Абу Аль-Фараджа аль Исфагана (897-967 гг.)


КНИГА ДАРЕНИЙ
Об отвратительности выкупа назад человеком того,

что он отдал в милостыню у того, кому он её отдал
1620-0. Умар Ибн Аль-Хаттаб сказал: «Я снабдил конём вольноотпущенного на дорогу к Аллаху, (т.е. на сраже­ние – п.п.) но его спутник потерял его (т.е. этот бывший раб потерял отданного ему коня – п.п.) и я подумал, что он продаст его за гроши и спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, об этом, и он ответил: «Не покупай его (этого коня у него) и не возвращайся об­ратно к своей милостыне, потому что забирающий обрат­но свою милостыню как пёс, обратно поедающий свою блевотину».

1620. Малик Ибн Анас передал этот же хадис и доба­вил: «Не покупай его, даже если он и отдаст тебе его за дирхем!»

1621. Ибн Умар передал, что Умар снарядил конём (че­ловека) на дорогу к Аллаху и затем увидел того (выставлен­ным) на продажу и захотел купить его. Тогда он спросил у Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, отве­тил: «Не возвращай себе обратно свою милостыню, Умар».
О запрещении возврата милостыни и подарка

после поступления их на руку, каким бы незначительными они ни были,

за исключением того, что родитель подарил своему ребёнку
1622. Ибн Аббас говорил: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: «По­давший милостыню, а затем забирающий обратно свою милостыню подобен псу, который сначала срыгивает, а затем поедает обратно свою блевотину».
Об отвратительности дарения

неравноценных подарков своим детям
1623-0. Аль-Нуман Ибн Башир сообщил, что его отец пришёл с ним к Посланнику Аллаха, мир ему и благосло­вение Аллаха, и сказал: «Я подарил этому моему сыну слугу, который был у меня. И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «А каждому ли из твоих детей ты подарил то же самое?» И тот ответил: «Нет». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Забери его обратно!»

1623-1. Аль-Нуман Ибн Башир сообщил, что его мама, дочь Раввахи, попросила у его отца подарить что-нибудь из его богатства её сыну. И тот продержал в тайне весть о готовом для него подарке в течение года, но затем пред­ставил ему, и она сказала: «Я не буду удовлетворена, пока ты не призовёшь Посланника Аллаха, мир ему и благо­словение Аллаха, в свидетели о том, что ты подарил мое­му сыну!» И мой отец взял меня за руку, а был я тогда маль­чиком, и пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благо­словение Аллаха, произнеся: «Посланник Аллаха, мате­ри этого (ребёнка), дочери Раввахи, было бы приятно сде­лать тебя свидетелем о том (слуге), которого я подарил её сыну». И Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Башир, а есть ли у тебя ещё дети?». Тот ответил: «Да». И он спросил: «И каждому ты подарил то же самое?». Тот ответил: «Нет». И он произнёс: «Тогда не про­си меня быть свидетелем, потому что я не свидетельствую за тиранию».

1623-2. Аль-Нуман Ибн Башир сказал: «Мой отец сделал мне подарок и затем пришёл со мной к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, чтобы сделать его свидетелем (этому), и он спросил его: «Ты каждому своему ребёнку дал это?». Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Разве ты не хочешь такой же благодетели от них, как и от этого?». Тот ответил: «Конечно, да!» И он сказал: «Так вот, я не свидетельствую!» Ибн Аун сказал: «И я передал это Мухаммаду, и он сказал: «Ты лишь передаёшь нам, что он сказал: «Сближайте своих детей!» (Т.е. делайте всё, что­бы они любили друг друга и не завидовали своему бра­ту, «папенькиному любимчику» – п.п.).
О земельных участках, отданных в безусловное пользование
1625-0. Передают от Джабира Ибн Абдуллы, что он ска­зал: «Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благо­словение Аллаха, говорил: «Если некто отдал мужчине и потомкам последнего землю в пользование, то таким об­разом его слово лишает его права на неё, и она становит­ся постоянной собственностью поселившегося на ней и его потомства». Однако, Яхья в начале своего хадиса ска­зал (так): «Если мужчине была отдана земля, то она ста­новится его и его потомства».

1625-1. Ибн Джаридж сказал: «Мне сообщил Ибн Ши­хаб об оживляемой поселенцами земле и Сунне в её от­ношении с хадиса Абу Салямы Ибн Абдуррахмана, что Джабир Ибн Абдулла Аль-Ансарий сообщил ему, что По­сланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ска­зал: «Если мужчина отдал мужчине и потомкам последне­го землю, сказав: «Я отдаю её тебе и твоим потомкам, пока кто-либо из них существует». То (после этого) она перехо­дит тому, кому она была отдана и не возвращается к её прежнему хозяину, так как он отдал землю, на которой те­перь находятся объекты чужой для него частной собствен­ности, которые должны передаваться по наследству».

1625-2. Передают со слов Джабира, сказавшего: «Пе­редача земли в пользование была одобрена Послом Ал­лаха, мир ему и благословение Аллаха, (и она обретает законную силу) после слов (её владельца): «Она тебе и твоим потомкам». Однако же, если тот сказал так: «Она тебе, пока ты жив». Тогда она может быть возвращена её прежнему владельцу». Муаммар сказал: «Именно такую фетву и давал Аль-Зухрий».

1625-3. Передают от Джабира, – который Ибн Абдул­ла, – что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, постановил, что пустующая земля, отданная в пользование человеку и его потомству, становится исклю­чительно за последним и все условия и оговорки по ней со стороны предоставившего её теряют силу». Абу Саля­ма сказал: «Это потому, что он отдал землю, на которой теперь находятся объекты чужой для него частной соб­ственности, которые передаются по наследству и поэто­му данные наследуемые объекты частной собственности лишают силы те условия».

1625-4. Джабир Ибн Абдулла говорил: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Земля, отдан­ная в пользование, за тем, кому она была подарена».

1625-5. Сообщают со слов Джабира, сказавшего: «По­сланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ска­зал: «Держите при себе свои богатства и не портите их, потому что если кто отдал в пользование землю, то она становится за тем, кто заселяет её, будь тот жив или мёртв, и за его потомками».

1625-6. Сообщают от Джабира, сказавшего: «Женщина отдала огород своему сыну, но затем тот скончался, и она скончалась после него и оставила ребёнка, у которо­го были братья, сыновья этой женщины. И вот, сын этой женщины сказал: «Теперь, огород вернулся к нам!» А сы­новья этого мужчины сказали так: «Нет же! Он (этот учас­ток земли) за нашим отцом и при его жизни и после его смерти!» И отправились за судом к Тарику, подопечному Усмана. Тот вызвал Джабира, и он выступил в качестве свидетеля от Посланника Аллаха, мир ему и благослове­ние Аллаха, (сказав) про (хадис) «отданная земля – за её спутником». Тогда точно такое же решение вынес и Та­рик, а затем отписал к Абдульмалику и сообщил ему это и сообщил ему о свидетельстве Джабира. Абдульмалик ока­зал: «Джабир сказал правду». И тогда Тарик оставил в силе своё прежнее решение: «Истинно, огород – и по сей день за сыновьями мужчины, которому она была отдана».

1625-7. Передают от Сулеймана Ибн Яссара, что Та­рик присудил отданную землю за наследником на основе (хадиса) переданного Джабиром Ибн Абдуллой от Послан­ника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха».

1625-8. Передают от Шубы, сказавшего: «Я слышал, как Катада передавал это от Аты, от Джабира Ибн Абдуллы, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, сказавше­го: «Передача земли действительна».

1625-9. Сообщают от Джабира, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, мир ему и благословение Алла­ха, что он сказал: «Отдаваемая земля – наследство насе­ляющих её».

1626-10. Мне также передал это Яхья Ибн Хабиб: «Нам передал Халид, – он подразумевал Ибн Аль-Хариса: «Нам передал Саид от Катады похожий хадис, в котором одна­ко, сказано так: «Наследство – за имеющими право на него». Или же он сказал так: «…позволительно».
КНИГА ЗАВЕЩАНИЯ
1627. Передают от Салима, что он слышал, как Посланик Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Не должно человеку смиренному, у которого есть то, о чём можно составить завещание, проводить и три ночи без имеющегося при нем записанного завещания». Абдулла Ибн Умар сказал: «Ни проходило и ночи с той поры, как я слышал это от Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, без того, чтобы со мной не было бы моего завещания».
О возможности завещать только одну треть

своего состояния и накоплений не своим наследникам
1628-0 Передают от Амира Ибн Сада, сказавшего: «Меня навестил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, на прощальном хадже, после болезни, из-за которой я подступил к краю смерти. И я сказал: «Посланник Аллаха, ты видишь, до чего меня довела болезнь… И у меня ведь богатство, а наследует от меня только одна моя дочка. Может, мне отдать в милостыню две трети его богатства?» Он сказал: «Нет». Я сказал: «Тогда половину!» Он сказал: «Нет. (Одну) треть и треть это много. Если ты оставишь своих наследников богатыми, то это будет лучше, нежели чем если ты оставишь их иждивенцами, побирающимися пред людьми. Чтобы ты ни израсходовал из стремления к лицу Аллаха, ты будешь награждён за это и даже за кусочек, который ты вложишь в рот твоей жены». Он сказал: «Посланник Аллаха, я хочу быть похоронен рядом со своими спутниками!» Он сказал: «Ты не отделишься от них, совершая деяние из стремления к лицу Алла, а лишь возвысишь свои степень и высоту. Если ты будешь похоронен не рядом с ними, тогда твоим примером воспользуются народы, но другие повредятся. Боже, продли для моих спутников их переселение и не откидывай их на попятную! И вот – плох Сад Ибн Хауля!» Он сказал: «По­сланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, слёз­но молился за него, чтобы тот не умирал в Мекке».

1628-1. Мусаб Ибн Сад передал от своего отца, ска­завшего: «Я заболел и послал за Пророком, мир ему и бпа­госповение Алпаха, и сказал ему: «Позволь мне поделить моё богатство куда тебе хочется!» Но он отказался, тогда я сказал: «Тогда половину!» Но он отказался. И сказал: «Тог­да одну треть!» Он сказал: «После (упоминания) трети, он промолчал». Он сказал: «И после треть стала позволитель­ной».

1628-2. Передают со слов Мусаба Ибн Сада, сказав­шего: «Меня навестил Пророк, мир ему и благословение Аллаха, и я сказал: «Составь по своему усмотрению завещание на всё моё состояние». Он сказал: «Нет». Я сказал: «Тогда на половину». Он сказал: «Нет». И я сказал: «Ну, тог­да на треть!» И он сказал: «Хорошо. Но и треть – это мно­го».

1628-3. Передают от трёх сыновей Сада, каждый из которых передавал его от своего отца, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, зашёл к Саду, навещая его в Мекке, и тот заплакал. Он спросил: «Почему ты плачешь?» Тот ответил: «Я испугался, что умру в земле, которую я покинул, как умер и Сад Ибн Хауля». И Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Боже, излечи Сада! Боже, излечи Сада!». Три раза. Он сказал: «Посланник Аллаха, у меня большое состояние, а наследует у меня только одна дочь, поэтому составь по своему усмотрению завещание на всё моё состояние». Он сказал: «Нет». Тот сказал: «Тогда на две трети». Он сказал: «Нет». Тот сказал: «Тогда – на половину». Он сказал: «Нет». Тот сказал: «Тогда на треть!» И он сказал: «Треть?.. Но и треть – это много. Истинно, милостыня (выделяемая) из твоего богатства – это милостыня, ну, а твои расходы на свою семью – это тоже милостыня. И то, что кушает твоя жена на твои средства, это милостыня. Тебе лучше оставить свою семью с добром,­возможно, о сказал с «хлебом», – чем оставить их попрошайничать пред людьми». И продемонстрировал это своей рукой».

1629. Ибн Аббас сказал: «Хоть бы люди сбавили (соотношение отдаваемых в милостыню денег) с одной трети до одной четверти! Истинно, Посланник Алаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Треть?.. И треть это много». В хадисе Вакиа (употреблена фраза) «велико или много».
О достижении мёртвого наград за милостыни
1630. Абу Хурайра сообщил, что мужчина сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: «Мой отец умер и, оставив состояние, завещание не сделал. Искупит ли это что-то из его (прегрешений), если я подам за него милостыню?» Он ответил: «Да».

1004-0. Передают от Аишы, что мужчина сказал Пророку, мир ему и благословение Аллаха: «Душа моей матери истлела, и я предполагаю, что если она заговорила, то подала бы милостыню. А будет ли мне плата, если я дам милостыню за неё?» Он ответил: «Да».

1004-1. Передают от Аишы, что мужчина пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Посланник Аллаха, душа моей матери истлела и я предполагаю, что если б она заговорила, то подала бы милостыню. А будет ли ей плата, если я дам милостыню за неё?» Он ответил: «Да».
О достигающей человека награде после его смерти
1631. Абу Хурайра передал, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда человек умирает, то его деяние обрубается, за исключением троих­ – кроме действующей милостыни, используемого знания и когда годный ребенок молится за него».
О неотчуждаемом имуществе
1632. Ибн Умар сказал: «Умару досталась земля в Хай­баре, и он пришёл к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, прося его распорядиться ею, сказав: «Посланник Аллаха, мне досталась земля в Хайбаре. Такого более ценного для меня состояния мне ещё не доставалось ни­когда. Но что ты прикажешь мне (сделать) с ней?» Он от­ветил: «Если хочешь, сделай её непродаваемой и отдай её в милостыню». Он сказал: «И Умар отдал её в милосты­ню (оговорив), что (отныне) она не продаётся, не покупа­ется, не передаётся по наследству и не дарится». Он ска­зал: "И Умар поднёс эту милостыню нищим, ближним, на (отпуск) шей (рабов на свободу), на дорогу к Аллаху, пут­нику и гостю. Нет греха на опекающем её питаться (уро­жаем) с неё в одобряемых (рамках) и кормить друга, не обогащаясь за счёт неё». Он сказал: «Когда я передавал этот хадис Мухаммаду и достиг этого места «не обогащаясь за счёт неё», Мухаммад произнёс: «Не увеличивать за счёт неё капитал». Ибн Аун сказал: «Тот, кто читал эту за­пись, оповестил меня, что в ней было сказано так: «Не уве­личивать за счёт неё капитал».

1633. Передают от Умара, сказавшего: «Мне досталась земля в Хайбаре, и я пришёл к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал: «Мне досталась земля! Такого более ценного для меня и более любимого мною состояния мне ещё не доставалось никогда...» Да­лее он привёл хадис, схожий с их хадисом, не упомянув данного повествования: «И я передал это Мухаммаду… И всего, что следовало за этой фразой.


О снятии обязанности составить завещание с того, кому нечего завещать
1634. Тальха Ибн Мусаррифа сказал: «Я спросил Аб­дуллу Ибн Абу Ауфу: «Оставил ли завещание Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха?» Тот ответил: «Нет». И я спросил: «Тогда зачем он предписал муслимам составлять завещание? Ведь, им было приказано остав­лять завещание?» Он ответил: «Он завещал Писание Ал­лаха, Всепочитаем Он и Всеславен».

1635. Сообщают со слов Аишы, сказавшей: «Не оста­вил Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ни динара, ни дирхема, ни овечки, ни верблюда и не остав­ил завещания ни об одной вещи».

1636. Аль-Асвад Ибн Язид сказал: «Пред Аишей упо­мянули, что (в отношении) Али (Пророком, мир ему и бла­гословение Аллаха) было завещано. И она сказала: «Ког­да он завещал ему? Я держала его на моей груди, – воз­можно, она сказала «на моём лоне», – и он попросил при­нести таз. Лёжа (в последние дни) на моём лоне он ле­жал, расслабившись, поэтому я и не почувствовала, что он умер. Так когда же он сделал ему завещание?»

1638. Ибн Аббас сказал: «Четверг… Но что такое этот четверг!» А затем заплакал так, что его слёзы смочили галь­ку. Я сказал: «Ибн Аббас, и что же такое этот четверг?» Тот ответил: «Усилилось недомогание Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Принеси­те мне, я напишу для вас писание. Вы не заблудитесь в моём отсутствии, а иначе будете враждовать друг с дру­гом. Не подобает взаимовражде быть рядом с пророком». И они сказали: «Зачем он начал бредить? Попытайтесь вернуть ему сознание!» Он сказал: «Оставьте меня, со мной всё в порядке! Я даю вам три завета – изгоните много­божников из острова арабов, запускайте делегации ино­земцев только до туда, до куда пропускал их я». Он сказал: «А третий он умолчал». Возможно, он сказал: «Я был зас­тавлен забыть это». Абу Исхак Ибрахим сказал: «Нам пе­редал Аль-Хасан Ибн Башар, сказав: «Нам передал Су­фьян этот же хадис».

1637-0. Передают от Ибн Аббаса, что он сказал: «Чет­верг... Что же это за четверг!» Затем у него потекли слёзы, и я даже смог увидеть их у него на щеках, были они слов­но жемчуг. Он сказал: «Посланник Aллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Принесите мне лопатку и чер­нильницу или же скрижаль и чернильницу! Я напишу вам писание, после которого вы не заблудитесь никогда». И они сказали: «Посланник Аллаха, мир ему и благослове­ние Аллаха, бредит».

1637-1. Сообщают от Ибн Аббаса, сказавшего: «Когда к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, в его дом прибыли мужчины, среди которых был и Умар Ибн Аль-Хаттаб, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произнёс: «Давайте-ка я напишу вам писание, с которым вы не заблудитесь». Но Умар сказал: «Посланника Алла­ха, мир ему и благословение Аллаха, победила его бо­лезнь. У вас есть Аль-Куран. Нам достаточно Писания Аллаха!» И обитатели дома разошлись во мнениях и ста­ли спорить. Среди них одни говорили: «Принесите (то, что у вас попросили) и Посланник Аллаха, мир ему и благо­словение Аллаха, напишет вам писание, после которого вы не заблудитесь!» Но были и повторявшие слова Ума­ра. Когда их болтовня и препирательство усилились в при­сутствии Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, то Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Встаньте (и выйдите)!» Убайдулла сказал: «И Ибн Аббас говорил: «Бедствие, вот так бедствие (слу­чилось вскоре) из-за того, что их препирательство и гомон помешали Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сделать для них эту запись!».


О кормлении раба тем же, что ест (его господин),

одевании его в то же, во что одет (его господин)

и о не возложении на него непосильных обязанностей
1661-0. Аль-Марур Ибн Сувайд сказал: «Мы проходили мимо Абу Зэрра в Аль-Рабзе. На нём был плащ и на его слуге такой же, и мы сказали: «Абу Зэрр, если б ты совмес­тил обе (этих одежды), то это уже стало бы кафтаном!» И он ответил: «Между мной и моим братом произошёл (не­приятный) разговор, а его мать была иноземкой. И вот, я поставил ему в упрёк (происхождение) его матери, и он пожаловался на меня Пророку, мир ему и благословение Аллаха. Я встретил Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Абу Зэрр, ты человек, в котором есть дикость». Я ответил: «Посланник Аллаха, если некто обоз­вал мужчин, то они обзывают его отца и мать». Но он пов­торил: «Абу Зэрр, ты человек, в котором есть дикость. Они ­ваши братья, которых Аллах поместил под ваши руки, поэтому кормите их тем же, что сами едите, одевайте их в то же, что сами одеваете и не обязывайте их тому, что выше их сил, а если обяжете их, то помогайте им».

1661-1. Аль-Марур Ибн Сувайд сказал: «Я увидел Абу Зэрра. На нём был кафтан и на его слуге такой же, и я спросил его об этом». Он сказал: «И тот упомянул, что он обозвал мужчину в эпоху Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, упрекнув его мамой его». Он ска­зал: «Тогда тот мужчина пришёл к Пророку, мир ему и бла­гословение Аллаха, и упомянул ему об этом и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, произнёс: «Ты человек, в котором дикость! Ваших братьев и ваших тётушек Аллах поместил под ваши руки. Поэтому, если у кого-то есть брат под его рукой, то пусть кормит его тем же, что ест сам, и пусть одевает его тем же, что одевает сам. И не обязы­вайте их тому, что может надорвать их, а если уж обяжете их, то помогите им (исполнить) это».

1662. Передают от Абу Хурайры, от Посланника Алла­ха, мир ему и благословение Аллаха, что он сказал: «Рабу – ­его пищу и его одежду и он может быть обязан только той работе, что ему под силу».

1663. Сообщают от Абу Хурайры, сказавшего: «Послан­ник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Ког­да кому-либо из вас его слуга приготовит пищу и прине­сёт её ему, (при этом нужно помнить, что) он позаботился о дыме и огне для (приготовления) этой (пищи), то пусть усадит его вместе с собой и пусть тот кушает. Если же это еда для беседы и её мало, то пусть положит ему в руку одну или две еды». Дауд сказал: «Он подразумевал кусо­чек или два кусочка".


О награде раба и плате его, если он предан своему хозяину

и прекрасно исполнял рабослужение Аллаху
1664. Ибн Умар сообщил, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Истинно, если раб будет предан своему хозяину и в совершенстве исполнит рабослужение Аллаху, то ему его плата дважды».

1665. Абу Хурайра сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Рабу угоднику, который находится в рабстве – две платы». Клянусь Тем, в руке Которого душа Абу Хурайры – если б не джихад на пути к Аллаху, хадж и благодетельность к моей маме, то я пред­почёл бы умереть в рабстве». Он сказал: «И нам стало из­вестно, что Абу Хурайра не совершал хаджа, пока не умер­ла его мама, ради того, чтобы всё время быть рядом с ней». Абу Аль-Тахир сказал в своём хадисе: «Рабу угоднику…» И фразы «находящемуся в рабстве» не упоминал.

1666. Абу Хурайра сообщил: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Когда раб испол­нит право Аллаха и право своих покровителей, ему будет две платы». Он сказал: «Я передал это Кябу, и Кяб сказал: «Не будет расчёта ни против него, ни против верующего аскета».

1667. Передают от Хаммама Ибн Мунаббиха, сказав­шего: «Это то, что нам передал Абу Хурайра от Посланни­ка Аллаха, мир ему и благословение Аллаха…». И он упо­мянул хадисы, среди которых был и этот: «И он сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, произнёс: «Счастье рабу, если он упокоится, прекрасно исполняя и рабослужение Аллаху и сожитие со своим гос­подином. Счастье ему!»


Об отказавшемся от своей доли в рабе

для его освобождения из рабства
1501-0. Ибн Умар сказал: «Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если некто отпустил на волю свою долю в рабе и у него есть богатство, достигаю­щее стоимости раба, то он должен быть оценен для него справедливой ценой, и после он раздаёт своим сотова­рищам их доли и так отпускает на волю раба. В противном случае он отпускает на волю (в рабе) то, что уже от­пустил».

1501-0. Передают от Салима Ибн Абдуллы, что Послан­ник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Если кто отпустил раба, (который является собственнос­тью) между одним и другим, тогда его ценность оценивается ему справедливо – не мизерно, и не чересчур доро­го, а затем он отпускается на свободу за счёт его средств, если у него имеется достаток в средствах».

1501-2. Ибн Умар сообщил, что Пророк, мир ему и бла­гословение Аллаха, сказал: «Кто отпустил на волю свою долю в рабе, то он же выплачивает и остальную стоимость раба за свой счёт, если у него есть средства, достигаю­щие стоимости этого раба».

1502. Сообщают от Абу Хурайры, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, сказавшего о рабе между двух мужчин, когда один из них отпускает его на волю: «Он по­крывает (за свой счёт и оставшуюся стоимость раба)».

1503. Передают от Абу Хурайры, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, сказавшего: «Если некто предо­ставит вольную своей доле в рабе, тогда исполнение его выкупа должно быть произведено за деньги первого, если они у него есть, а если у него не окажется денег, тогда рабу предоставляется возможность самому собрать на свой выкуп, не закабаляя его непосильным трудом».

1668. Ымран Ибн Хасын сообщил, что мужчина сделал свободными шесть бывших у него в рабстве перед своей смертью. Другого богатства у него, кроме них, не было. Тогда их позвал Посланник Аллаха, мир ему и благосло­вение Аллаха, разделил их на три группы и проведя меж­ду ними жеребьёвку, он отпустил на волю двоих, а четы­рёх оставил в рабстве и высказал ему сильное слово». (Т.е. он должен был отдать их своим детям – п.п.)

1668. В хадисе Аль-Сакафия (говорится), что мужчина, один из ансаров, сделал завещание перед своей смер­тью и отпустил на волю шесть пребывавших в рабстве».
О позволительности продажи раба-мудаббара –

­получающего вольную со смертью своего хозяина, по обещанию хозяина
997. Джабир Ибн Абдулла передал, что мужчина, один из ансаров, предоставил своему слуге волю после своей смерти. Кроме него, у него не было иного богатства. Это достигло Пророка, мир ему и благословение Аллаха, и он сказал: «Кто купит его у меня?» И купил его Наым Ибн Аб­дулла за восемьсот дирхемов и передал их ему». Амр ска­зал: «Я слышал, как Джабир Ибн Абдулла говорил: «Это был коптский раб. Он умер в первом году».

997. Джабир говорил: «Мужчина, один из ансаров, пре­доставил своему слуге волю после своей смерти. Кроме него, у него не было иного богатства. И Посланник Алла­ха, мир ему и благословение Аллаха, продал его». Джа­бир сказал: «Купил его Ибн Аль-Наххам, коптского раба. Он умер в первом году, вправлении Ибн Аль-Зубайра».



(Из книги: Дарение, завещание. Обет и клятвы. Казань, 2006. С. 3-13, 26-30)


ИЗ «КНИГИ ЧУДЕСНОГО ОЖЕРЕЛЬЯ»
Книга жемчужины
О разумном выборе наместников и других подчиненных
Муавия не раз повторял: «Я никогда не применяю меча там, достаточно кнута, и не применяю кнута там, где достаточно языка». И еще он говорил: «Если с каким-либо человеком меня связывает нить, хотя бы с волосок толщиной, я никогда ее не рву». Когда попросили растолковать смысл этих слов, он объяснил: «Если они натягивают нить, то я отпускаю, а если они отпускают, то натягиваю я».

Халиф аль-Мансур наставлял одного из своих военачальник: «Мори голодом собаку – она пойдет за тобой; раскорми ее – она тебя же и сожрет».

Повелитель правоверных, если ты никогда не будешь кормить свою собаку досыта, – возразил тот, – найдется кто-нибудь другой, кто поманит ее костью, и она убежит за ним, бросив тебя…

Один из наместников Омара ибн Абд аль-Азива обратился к халифу с просьбой дозволить ему возвести вокруг города защитные стены, и халиф ответил ему: «Укрепи свой город справедливостью­ – это самая надежная защита от недругов».

Говорят, если правитель праведен, а вазиры его несправедли­вы, то справедливость не доходит до людей и нет им никакой пользы от достоинств властителя. Он уподобляется реке с чистой водой, но даже томимый жаждой путник не решается испить из нее, ибо в этой реке обитают злобные крокодилы…
КНИГА АГАТА
О пользе знаний
Что говорят арабы об ученых и об учености
Арабы говорили: «Тот, кто занимается астрологией, погрязает ­в ереси; тот, кто занимается алхимией, погрязает в нищете; а тот, кто занимается законоведением, погрязает во лжи».

А еще говорили: «Кто много занимается грамматикой, глупеет; кто изучает поэзию, не знает счета деньгам; кто много занимается законоведением, тому прибавляется чести».

Некий мудрец поучал своих детей: «Учитесь разным наукам. Как бы вы ни были ничтожны и как бы вами не пренебрегали люди, благодаря знаниям вы можете стать великими среди других людей, и они не смогут обойтись без вас».

У Халиля ибн Ахмада спросили: – Что лучше – знание или деньги?

– Знание, – отвечал он. Тогда его спросили:

– Почему же ученые толпятся у царских дверей, а цари не приходят к дверям ученых?

– Это потому, что ученые знают о пользе, которую могут принести цари, а те не ведают о выгоде, которую могут получить от ученых, – отвечал Халиль…

Абдаллах, сын Амра ибн аль-Аса, сказал: «Если кого-нибудь спросят о чем-то, чего он не знает, и он не убоится признаться в своем неведении, то значит он овладел половиной всех наук»…

Мудрец сказал: «Слово, исторгнутое из сердца, попадает прямо в сердце, а соскользнувшее с языка не идет дальше ушей».

Мудрецы утверждали: «Жалейте могущественного – он может лишиться силы; жалейте богатого – он может стать бедняком; и жалейте ученого – он сгинет среди невежд».

Аль-Асмаи, рассказывая о человеке, который искажал предания, говорил: «Он слушал, но не понимал того, что слышал, потом записывал не так, как понимал, и, наконец, читал не то, что записал»…

(перевод Б. Шидфар)

ИЗ «КНИГИ ПЕСЕН»
Рассказы об аш-Шанфаре
Аш-Шанфара убивал людей из Бану Саламан ибн Муфрадж, пока ему не устроили засаду люди из рода Бану-р-Раджа, но изловить его им не удалось. Тогда они пустили по его следу собаку по кличке Хабиш, но и гончий пес не смог догнать его. Аш-Шанфара, захватив двоих пленных из рода Бану Саламан ибн Муфрадж, бежал от погони мимо селения под названием Дахис. Он хотел было убить своих пленных, но побоялся, что его станут еще сильнее преследо­вать. Тогда он сказал:

Вы останетесь лежать в ущельях, если убить вас

У впадины Дахиса или Табаны, вы слышите?

Еще аш-Шанфара поведал о том, как мстил Бану Саламан:

Если я не отомщу, то пусть меня посетит смерть, пусть она встретит меня.

Когда я брожу в Дахре или Узафе, пусть она унесет меня,

Я прохожу в окрестностях Химата, а иногда

Ноги мои доносят меня до Сабта и Асансара.

Я преследую Бану Саб ибн Мурра в их же земле,

И встречу их, если Аллах дозволит:

Когда-нибудь на вершине горы или в глубоком ущелье

Забредший далеко беспечный путник встретит пришельца.


Потом аш-Шанфару подстерегли ночью Усайд ибн Джабир ас-Саламани с племянником и Хазим аль-Фахмн. Аш-Шанфара про­шел мимо них, а они затаились, но он увидел черную тень. А когда аш-Шанфара видел тень, он всегда выпускал в нее стрелу, что бы это ни было. Аш-Шанфара пустил стрелу, и на этот раз она пробила руку племянника Усайда, но тот смолчал. Аш-Шанфара сказал тогда:

– Если ты что-то живое, то я попал в тебя, а если ты неживое, то мне нечего тебя бояться.

Хазим же притаился ниже по дороге. Усайд крикнул, предосте­регая его: «Эй, меч!», то есть «Обнажи меч». Но аш-Шанфара от­кликнулся раньше: «Каждому свое!» Выхватив меч, он отсек Хазим­у два пальца – мизинец и безымянный. Но Хазим все же схватил аш-Шанфару, а когда к нему на помощь прибежал Усайд, они вцепи­лись в него вдвоем, оказавшись в темноте под ним. Усайд во время схватки схватил своего племянника за ногу и крикнул: «Чья это нога?» Аш-Шанфара тотчас же откликнулся: «Моя!» Но тут закри­чал и племянник Усайда: «Нет, дядя, это моя нога!»

Так они захватили аш-Шанфару и привели его к своей родне. Там они сказали ему:

– Скажи нам стихи!

Но аш-Шанфара ответил:

– С какой радости буду я говорить вам стихи? – и эти слова стали пословицей.

Потом они отрубили ему руку, и она откатилась, подпрыгнув. Он сказал об этом:

Не уходи, ты оставила меня, обладательница родинки?

В скольких долинах ты распугивала птиц,

Скольким храбрым воинам ты рассекала кости!

Потом человек из Бану Саламан спросил его:

– Попасть тебе в глаз?

И пустил стрелу прямо ему в глаз. Аш-Шанфара произнес: «И мы так же», то есть «И мы делали так же». Когда аш-Шанфара целился в кого-нибудь из племени Бану Саламан, он кричал ему: «Попасть тебе в глаз?» – и выбивал стрелой глаз.

Когда враги аш-Шанфары наконец решили прикончить его, они просили:

– Где тебя закопать?

И он сказал:

Не хороните меня, моя могила запретна

Для вас. Но радуйся ты, гиена, Умм Амир!

Когда унесут мою голову, а ведь большая часть моего существа в голове,

И оставят там, где мы встретились, все остальное,

Тогда уже нечего ждать мне радости –



Ведь я не спал по ночам, влекомый свершенными злодеяниями…

(перевод Б. Шидфар)

(Из книги: Литература Востока в средние века: Тексты. М., 1996. С. 110-113)


МОНГОЛИЯ В 12-13 ВВ.
В Приложении содержатся фрагменты из средневековых источников, написанных разными авторами и в разное время. Обзор открывают два источника монгольского происхождения: «Яса» и «Сокровенное сказание» («Тайная история монголов»), появившиеся почти одновременно с созданием Монгольской империи Чингизханом, но уже после его смерти. Если «Яса» стала прямым результатом практической деятельности этого человека, то «Сокровенное сказание» создано его потомками, судя по наиболее установившейся версии его приемным сыном Шиги-Хутуху.


  1. Приказано верить, что есть только один бог на земле, создатель неба и земли, что творит жизнь и смерть, богатство и бедность, как угодно ему и обладающий высшей властью.

  2. Служители культа, врачи и омыватели тел освобождаются от всяких податей.

  3. Подданным империи запрещено брать монголов себе в качестве рабов или прислуги.

  4. Под страхом смертной казни, запрещено самовольно провозглашать себя императором, если на то нет решения курултая.

  5. Запрещено вождям народов и кланов, подчинённых монголам, носить почётные титулы.


О войне:

  1. Запрещено творить мир с всяким вождем, князем или народом, что не подчинился.

  2. Все мужчины должны служить в войске, за редким исключением.

  3. Все мужчины, не участвующие в войне, должны бесплатно работать на империю определённое время.

  4. Организовывать войско следует из отрядов по 10, 100, 1000 и 10000 человек, чтобы можно было быстро собрать войско.

  5. Каждый воин получает своё оружие из рук непосредственного командира перед началом похода. Каждый воин обязан следить за состоянием своего оружия, а командир проверять его перед началом битвы.

  6. Под страхом смертной казни запрещено воинам грабить врага и мародерствовать, докуда командующий не дал разрешения, а после такого разрешения солдаты, наравне с офицерами, имеют право на добытое, если они уплатили соответствующую часть императору.

  7. Военная добыча должна делиться следующим образом:

    1. 3/5 доставалось войску

    2. 1/5 доставалась джихангиру (руководителю похода)

    3. 1/5 доставалась императору

  1. Для тренировки войска надлежит организовывать большую охоту каждую зиму, для чего запрещено с марта по октябрь убийство оленей, косуль и других самцов парнокопытных, а также зайцев, диких ослов и птиц.

  2. Офицеры и вожди, не выполнившие задание или не явившиеся по зову хана, приговариваются к смерти. Если их проступок менее серьёзен, им надлежит лично явиться к хану.


О браке:

  1. Закон о браке требует, чтобы каждый мужчина выкупал свою жену, а родственные браки запрещены. Человек может жениться на двух сестрах, равно как и иметь несколько конкубинаток.

  2. Всякий замеченный в адюльтере наказывается смертью и виновные в нём могут быть убиты на месте.

  3. Если две семьи желают объединиться посредством брака, но имеют лишь малолетних детей, то брак такой разрешить при условии, если один из детей мальчик, а другой девочка. В случае смерти детей брачный договор сохраняет свою силу.


О быте:

  1. Женщины должны заниматься собственностью и хозяйством. Мужчины должны заниматься только охотой и войной.

  2. Запрещено резать горло животным, добытым для еды. Животное надлежит связать, вскрыть ему грудь и охотник рукой должен вырвать ему сердце.

  3. Разрешено употреблять в пищу кровь и внутренности животных, хотя ранее это было запрещено.

  4. Запрещено, под страхом смертной казни, стирать бельё или купаться в проточной воде во время грозы.


О преступлениях:

  1. Укравшего коня или вола или иную равноценную вещь, казнить, а тело расчленить надвое. За меньшее воровство наказать, сообразно ценности украденного, количеством ударов палки: 7, 17, 27 и до 700. Телесного наказания можно избежать, уплатив девятикратную стоимость украденной вещи.

  2. Под страхом смертной казни, запрещено давать кров, еду и одежду беглым рабам. Тоже касается всякого, кто, встретив беглого раба, не привел его к хозяину.

  3. Шпионов, лжесвидетельствующих и колдунов приговаривать к смерти.

(см.: Лэмб Г. Чингисхан. Властелин мира. Приложение. М., 2007)



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет