Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет48/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
его этимологии дает возможность разобраться в сложном пути
исторического движения слова.
Несовпадение — очень частое — между исходным и последу-
ющими осмыслениями слова определяется целым рядом при-
чин как исторического, так и лингвистического характера. В
первом случае меняется «вещь», или понятие, и соответственно
слово «уходит» от своего первоначального значения. Во втором
случае слово может, например, вступить в новые словообразо-
вательные ряды и тем самым порвать со своим старым значени-
ем (см. с. 254 и сл.). Забвение этимологии слова (как и затемне-
ние его внутренней формы) является результатом движения
словарного состава языка, постепенного отвлечения слова от
единичных предметов и явлений и развития многозначности и
многоплановости слова. Всего этого язык не смог бы достигнуть,
если бы каждое слово «закреплялось» за исходным значением,
не изменялось, не порывало с первоначальными ассоциациями.
Слово «отрывается» от своей первоначальной внутренней
формы даже тогда, когда последняя внешне остается без всяких
изменений, сохраняет свою прозрачность. Теперь уже никто не
думает о стреле, произнося глагол стрелять. Следовательно,
когда говорят «пушки стреляют», стрела уже не ощущается в
глаголе стрелять. Глагол стрелять «ушел вперед», порвал свои
связи с первоначальным этимоном. Существительное выстрел
ассоциируется в нашем сознании уже не со стрелой, а со зву-
ком, порохом, пулей и т.д. Следовательно, прежде чем стало
возможным такое словоупотребление, как стрелять из пушки,
стрелять из пулемета, нужно было забыть внутреннюю форму
глагола стрелять, его связь со стрелой.
Процесс этот двусторонний: забвение первоначального эти-
мона способствует изменению значения слова, а изменившееся
значение слова еще дальше отрывает его от исходной позиции,
еще больше затемняет его внутреннюю форму. При этом забве-
ние первоначального значения слова происходит не по каким-то
случайным причинам, а определяется практическим опытом че-
ловека, особенностями языка как средства общения. Именно эти
причины приводят не только к изменению внутренней формы
слова, но в отдельных случаях и к некоторому столкновению пер-
воначального значения слова с его последующим осмыслением.
«Верх, как всем известно, — сообщал Л. Толстой в “Поли-
кушке”, — значит барский дом, хотя бы он и помещался вни-
зу»
1
. Это же подтверждает историк В. Ключевский: «Ходить с
1
Толстой Л.Н. Соч. Т. II. М., 1928. С. 373.


95
докладами в думу боярскую значило “всходить с делами в верх”.
Приемные и жилые покои дворца вообще назывались верхом»
1
.
Следовательно, верх как что-то «высшее», руководящее, в кото-
ром жили социальные «верхи». Связь оказалась настолько проч-
ной, что барские покои продолжали называться верхом даже в
том случае, когда они располагались на нижнем этаже. Перво-
начальное значение слова было забыто, но его новое социаль-
ное осмысление сделалось настолько прочным, что слово про-
должало долго функционировать в этом значении («барские
покои»), несмотря на внутреннюю противоречивость такого сло-
воупотребления. Общественная функция слова подчиняет себе его
первоначальную внутреннюю форму. Разумеется, в современ-
ном русском языке верх — «барские покои» — это уже только
историческое значение слова.
Лишь в отдельных, обычно очень немногочисленных случа-
ях «прозрачность» внутренней формы слова может препятство-
вать его развитию, расширению его употребления.
Писатель Ф. Гладков справедливо протестовал против такого
понимания существительного окот, при котором не считаются
с его внутренней формой («окот скота»). Ф. Гладков считал, что
только кошки котятся, а коровы телятся (отсюда отёл), овцы
ягнятся, лошади жеребятся, свиньи поросятся, собаки щенятся.
«Но, — продолжал писатель, — чтобы корова или овца котились
(как то пишут в газетах и даже в рассказах, романах) — это
достойно смеха»
2
. Таким образом, хотя большинство слов раз-
витых языков в своем историческом движении обычно далеко
уходят от первоначального значения, которое некогда им было
свойственно, однако в отдельных случаях это первоначальное
значение может оказаться достаточно стойким и напоминать о
себе в самом процессе словоупотребления.
В иных случаях писатель только намекает на внутреннюю
форму слова, рассчитывая на сообразительность и осведомлен-
ность читателей. В «Евгении Онегине» (гл. 7, строфа XLV) Пуш-
кин описывает некоторых представителей светского общества:
Иван Петрович так же глуп,
Семен Петрович так же скуп,
У Пелагеи Николавны
Все тот же друг мосье Финмуш,
И тот же шпиц, и тот же муж.
7. Внутренняя форма слова. Этимология и развитие значения слова
1
Ключевский В. Курс русской истории. Т. II. Пг., 1919. С. 449. Ср. формиро-
вавшееся в XX в. осмысление там, наверху; кто выше: «— Но все, мой друг,
решаем, / увы, не мы с тобой. / — Ну, значит те, кто выше...» (В. Казанцев).
2
Гладков Ф. О культуре речи // Новый мир. 1953. № 6. С. 233.


96


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет