Д. Остен. «Гордость и предубеждение»
13
Мистер Бингли унаследовал почти сотню тысяч фунтов от отца, который намеревался
вложить средства в недвижимость, но так и не дожил до осуществления своих планов. Молодой
мистер Бингли ничуть против такого распоряжения деньгами не возражал и время от времени
лично приобретал землю в родном графстве. Но, поскольку сейчас он имел солидный дом и
обширное поместье, для всех, кто знал легкость его характера, было весьма сомнительно то,
сумеет ли он сберечь накопленное
для потомков и осесть, наконец, в Незерфилде.
Его сестрам не терпелось обзавестись собственной недвижимостью; но тот факт, что в
настоящее время их брат выступал в роли лишь арендатора, нисколько не убавил желания пове-
сить себе на пояс ключ от его кладовых ни у мисс Бингли, ни у миссис Херст, которая вышла
замуж за человека больших амбиций и весьма скромного состояния. Оставалось еще целых два
года до совершеннолетия мистера Бингли, когда тот краем уха услышал чьи-то похвалы в адрес
поместья Незерфилд. Вскоре он посвятил полчаса осмотру усадьбы и дома, остался доволен
здешним пейзажем и расположением комнат, во всем остальном поверил на слово владельцу
и немедленно заключил сделку.
С Дарси его связывала на редкость стабильная дружба, несмотря на всю очевидную раз-
ницу характеров. Бингли полюбился Дарси за легкость нрава, откровенность, податливость,
хотя совокупность всех этих черт представляла самый разительный контраст с его собствен-
ными. Впрочем, стоит при этом заметить, что собственная мрачность никогда не побуждала
в нем терзаний и душевных мук. Благодаря сильном характеру Дарси, Бингли нашел в друге
самую надежную опору. В тех делах, где требовался холодный разум, Дарси был незаменим. Не
то чтобы Бингли можно было назвать слабоумным, но друг его был действительно умен. Вместе
с этим несомненным достоинством Господь также щедро одарил молодого человека надмен-
ностью, сдержанностью и критическим складом ума; но, несмотря на изысканные манеры, эти
качества делали его совершенно несносным. И если Бингли был уверен в собственном обая-
нии, то Дарси вечно балансировал на грани оскорбления окружающих.
Манера, в коей меж ними велось
обсуждение недавнего бала, весьма показательна.
Бингли никогда раньше не встречал столько приятных людей и самых красивых девушек. Все
до единого казались ему предельно отзывчивыми и внимательными, и в целом в атмосфере
не было ни формализма, ни скованности; поэтому, в первые же полчаса он перезнакомился
со всеми гостями.
Что касается мисс Беннет, то он не мог представить
себе другого создания,
которое обликом и нравом более живо напоминало бы ему светлого ангела. Дарси, напротив,
на балу узрел скорее толпу вовсе некрасивой деревенщины, которая навевала тоску и скуку.
Мисс Беннет была признана им хорошенькой, но при этом он заметил, что она слишком часто
улыбается и оттого выглядит простовато.
Миссис Херст и ее сестра отдали справедливость такой критики, но девушку все же при-
ветили и полюбили, а затем и вовсе провозгласили юную Беннет самой приятной особой в
собрании, достойной более тесного знакомства. Неожиданно для самой себя став обладатель-
ницей столь громкого титула, Джейн теперь могла наслаждаться обществом мистера Бингли
столь часто, сколь это могло прийти ей в голову.