IГХ |1000
В то время как арабские буквы имеют числовые эквиваленты вплоть до тысячи, цифровые эквиваленты еврейского алфавита доходят только до четырехсот включительно. Для того чтобы лучше запомнить порядок этих букв, была создана мнемоническая формула – в виде нескольких ничего не значащих слов с добавлением диакритических знаков для правильного произношения:
АБДЖАД ХАВАЗ ХУТИ КААМАН САФ АС
КЮРСХАТ ТХАКХДЗ ДХАТЗАГХ
В персидском, урду и других несемитских языках буквы иногда произносятся несколько иначе, но это не влияет на употребление этих букв, так как их цифровые эквиваленты остаются неизменными.
Пользуясь этой системой, можно получить информацию о человеке, различные важные даты, годы рождения или смерти, сведения о его характере и жизненных устремлениях. Невежественное повторение в некоторых местах бессмысленных слов наделило варварские «слова» системы Абджад иллюзорной баракой, верой в особые присущие им функции, но это относится к сфере повторяемых магических процедур и не имеет особого значения.
Приведем пример использования системы шифра. Предположим, что нам необходимо дать название книге, указав при этом, что в ней есть определенное скрытое содержание, например, описание тайных процессов. Мы могли бы назвать такую книгу Источником описаний (по‑арабски Умм аль‑Кисса). Рассмотрим значение слов, которые мы выбрали:
Умм – мать, форма, источник, принцип, прототип.
аль – предлог, указывающий на принадлежность к чему‑либо.
Кисса – запись, история, сказка.
Таким образом, У мм аль‑Кисса можно перевести как «Мать записей», «Источник истории» или «Прототип сказок». Если все эти варианты устраивают нас, мы должны зашифровать буквы, из которых состоят эти слова, подставив вместо них цифровые эквиваленты по системе Абджад. Затем необходимо сложить их. В сумме получится число 267.
Теперь нужно подобрать новое, в должной мере поэтическое или описательное название для нашей книги, которое было бы составлено из трех букв, сумма эквивалентов которых будет равна также 267.
В результате такого подбора может получиться фраза Альф ляйля в а ляйля, что означает «Тысяча и одна ночь». В названии книги или в имени автора часто скрываются очень важные указания, на что именно следует обратить внимание в книге, и что можно из этого извлечь. Человек, назвавший книгу «Тысяча и одна ночь», хотел сообщить, что в этом сборнике можно найти некоторые весьма важные истории. Изучение самих историй и расшифровка их по правилам тайного языка раскроет перед нами замысел автора или же их скрытое значение, а также покажет, как следует их использовать. Многие сказки этого сборника являются суфийскими обучающими историями, описаниями психологических процессов или различными зашифрованными знаниями того или иного характера.
Каким бы сложным все это ни казалось, но такие исследования необходимы и не столь уж трудны для тех, кто имеет дело с этими материалами. Люди, занимающиеся подобными исследованиями, были обучены применению данной методики своими учителями. Это можно назвать частью суфийской литературной подготовки, в результате которой литература становится источником куда более сложных переживаний, чем те, которые возникают при обычном подходе к литературному материалу.
Теперь мы можем рассмотреть таинственное слово «суфий», само по себе вызывающее вопросы и недоумение. Расшифровка этого слова по известной нам схеме дает следующее:
С = 90, У = 6, Ф = 80, Й = 10.
Эти согласные произносятся при чтении слова. Сумма их эквивалентов равна 186. Для того чтобы расшифровать слово, необходимо разложить сумму эквивалентов его букв на сотни, десятки и единицы. 186 = 100 + 80 + 6. Эти цифры следует заменить соответствующими им буквами:
100 = К, 80 = Ф, 6 = У
Из этих букв можно составить несколько трехбуквенных арабских корней, каждый из которых будет служить указанием на один из аспектов суфизма. Самым главным из них является корень ФУК, передающий значение «то, что вверху, трансцендентальное». Следовательно, суфизм можно характеризовать как трансцендентальную философию.
Имена суфийских авторов и учителей подбирались с величайшей тщательностью. Каждое имя олицетворяет определенное качество, формулировку или особые смыслы, которые следует искать в их работах или, по крайней мере, в тех трудах, где они упоминаются.
По этой причине суфийский подход к именам учителей не является чисто внешним, например, по признаку их места жительства (Бухара, Аравия и т. д.) или занятий (Химик, Художник, Ткач). Их имена необходимо прежде всего расшифровать.
Аттар, к примеру, в переводе означает Химик или Продавец Благовоний. На уровне обычной поэзии такое имя достаточно образно характеризует поэта. Но если его расшифровать, чтобы понять суть этого имени, мы получим число 280. Разложив эту цифру на сотни, десятки и единицы (идя от большего к меньшему), мы получим 200 и 80. Преобразовав эти цифры в соответствующие им буквы, получаем 200 = Р, 80 = Ф. Слово, означающее сущность (дхапг) образовано из корня РФ. Согласно арабскому словарю, это слово содержит концепцию «взмах крыльев птицы». Название шедевра Аттара «Парламент птиц» служит указанием на это. Более того, он выбрал корень РФ и для того, чтобы передать другие его значения – «вспышка» (света), «мерцать, расцвечивать» (о цвете), «трепетать на ветру».
«Вспышка» указывает на интуицию, «расцвечивать» – на проекцию учения и использование суфиями различных цветов. «Трепетать на ветру» подобно растению, означает движения, совершаемые при выполнении дервишеских упражнений. Аттар использовал аллегорию растения еще и потому, что суфизм, согласно его последователям, обладает от природы такими качествами, как развитие, адаптивность, органичность и необходимость. Ветер, заставляющий растения трепетать, – это божественный ветер, та неосязаемая сила, которая распознается по его воздействию (на растение), а также и по другим признакам.
Шаме Табризи, вдохновивший Руми на некоторые стихи и бывший какое‑то время его соратником, для видящих только внешнее, воспринимается как таинственная фигура. В литературе он известен под прозвищем зардоз, что по‑персидски означает «вышивающий золотой нитью», поэтому считают, что его мирским занятием было золотошвейное ремесло. Его полное имя – Шамсуддин‑и‑Табриз. Расшифровав его, мы увидим, что это был его поэтический псевдоним, тщательно подобранный с помощью системы Абджад. Его настоящее имя произносится как Кхит («нить, тесьма»), оно связано с паутиной и пылинками, которые кажутся танцующими в лучах солнца. Поскольку «Шаме» в буквальном переводе тоже означает «солнце», игра слов становится очевидной. Другие его имена, такие как паринда («летящий»), после расшифровки также приобретают новые, полные смысла значения.
Использование системы Абджад в присущем ей языковом контексте передает даже более глубокие значения, знакомые любому практикующему суфию. Ни один человек не может быть суфийским учителем, если он не прошел через целый ряд существенных переживаний. Пройдя через этот опыт, он полностью изменяется, и обычным человеком продолжает оставаться только внешне. Теперь у него другие функции – он становится «пастухом». Что же сделало его таким? Он обретает новую познавательную способность, которая называется «уверенностью», таково состояние озаренного суфия – «достигшего» или «целостного». Этим он и отличается от обычного человека, являющегося жертвой изменчивости в силу отсутствия внутренней стабильности. Все эти идеи выражены в производных от корня, передающего значение уверенности.
Уверенность подразумевает безошибочное руководство и называется по‑арабски йякина (от корня И КН). Сумма эквивалентов этих трех букв равна 160 (100 + 60), что можно преобразовать в корень КСС. Этот корень по‑арабски означает «извлекать мозг из кости», а также «быть пастухом» или «становиться священником». Следовательно, суфии считают, что суть уверенности и ее проявлений заключается в «извлечении мозга из кости, руководстве другими и использовании своего могущества и дарований, исполняя роль тех, кого в механистической религии называют священниками». Можно отметить, что суфий может быть полезен человеку только в той мере, в какой этот человек признает его возможности. Как пастух он заботится о том, чтобы внешние потребности стада были удовлетворены, как священник он располагает внутренними качествами, которые способствуют сущностному развитию его паствы. По мнению суфиев, в этом и заключается предназначение священника – обладать определенного рода уверенностью, позволяющей ему поддерживать связь с высшим измерением. Священников не должны механически назначать по приказу свыше или в результате их образованности. Священник – это результат определенного развития, но в обычных религиях таких священников нет.
В условиях организации система Абджад находит себе гораздо более широкое применение, чем в отдельных случаях. Помимо цифрового кодирования в суфийских кругах используют стихи или омонимы для того, чтобы ввести непосвященных в заблуждение относительно символики или ритуала. Некоторые тайные общества на Западе являются ответвлениями суфийских кругов, и их путь можно проследить, зная принципы суфийской организации, историческую возможность или же тайный язык. Одна из таких организаций – это Строители, другая – Угольщики.
В арабском языке, а отсюда и в персидском, слово ФеХМ от семитского корня ФХМ означает «понимать, воспринимать». От этого же корня образованы такие слова, как «заставлять человека понимать» и т. д.
Суфийский круг, известный под именем фехлшйя (Воспринимающие), ведет свою философскую родословную от Байязида Бистами. В арабском языке есть две буквы «X». Слово, в котором пишется одна из этих X, произносится почти так же, как ФеХМ, но означает оно «угольщик» или «продавец угля».
Для того чтобы выделить это, члены данной организации действительно кладут уголь себе на лицо во время исполнения своих ритуалов. В некоторых арабских словарях масонов называют «углежогами» или «угольщиками».
Тайное итальянское общество, первоначально имевшее цель делать добро и оказывать поддержку друг другу, было названо «Карбонарии», т. е. «Угольщики». Исторические, географические и лингвистические данные не оставляют никаких сомнений в том, что это общество представляет собой искаженную копию «Воспринимающих». Согласно суфийской традиции, когда динамический элемент в лице учителя покидает организацию, она становится механистически функционирующей структурой и теряет свою внутреннюю ценность. Как бы там ни было, но «Карбонарии» могут служить наглядным тому примером. Легенда об основании «Карбонариев» гласит, что король Франции Франциск I (ум. в 1515 г.), будучи на охоте, заблудился в Шотландии, граничившей с его владениями. Его нашли угольщики, которые с ним подружились. Однако это были не простые люди, а группа мистиков, возглавляемая мудрым старцем. Франциск присоединился к ним и стал их покровителем. Если мы поймем, что страной, с которой граничила Франция, была Испания, а не Шотландия, причем Испания, где было много суфиев,41 мы сможем увидеть еще одну линию связи с суфийскими угольщиками. Очевидно, «Шотландия» является не ошибкой, как считалось, а закодированным наименованием Испании. Это подтверждается тем фактом, что масоны также утверждают, что их первые ложи были основаны в «Шотландии» и говорят о «Шотландских обрядах».
Начав с мистики, «Карбонарии» затем склонились к этике, а потом превратились в политическую организацию. К ним присоединялись многие масоны.42 Можно указать и на некоторые другие совпадения, свидетельствующие о связи суфийской организации с этим итальянским обществом. Гравюры, запечатлевшие встречи общества «Карбонариев», говорят о том, что его члены размещались так же, как размешаются на своих собраниях суфии. Первичное, самое маленькое звено организации называлось баранка, т. е. «хижина».
Но среди суфийских Угольщиков баракой называли встречу и первоначально это слово использовали как сигнал к созыву собрания.
Не менее интересен тот факт, что в сельской местности, согласно распространенному преданию, суфийские Угольщики были способны наделять невест баракой (счастьем). В Англии и по сей день невесты просят трубочистов с испачканными сажей лицами поцеловать их сразу же после брачной церемонии. Как в испано‑арабских, так и в североевропейских летописях, где описываются колдовские (некатолические обряды) фигурирует очень значимая и таинственная фигура Аль‑Асвада – Черного человека.43 О скрытых суфийских смыслах можно писать бесконечно много. Некоторые из них содержатся в фразах, на первый взгляд, не обладающих глубоким смыслом но повторяемых с таким усердием, что это приводит в недоумение непосвященных. Вот одна из таких фраз:
«Ищи знание, даже если придется отправиться в Китай». Эти слова, которые повторяют все суфии, обладают не только буквальным и переносным смыслом. Подлинное их значение станет ясным, если исследовать слово «Китай» по правилам тайного языка.
«Китай» – это кодовое слово для обозначения концентрации ума, практики, представляющей собой один из аспектов суфийской деятельности и необходимое условие суфийского развития. Этой фразе придают большое значение отчасти потому, что она обеспечивает нас примером совпадающих толкований как в контексте арабского, так и персидского языков. Языки эти не похожи друг на друга, и тот факт, что, несмотря на различное написание и произношение этого слова, смысл фразы в обоих случаях сводится к одному и тому же, приобретает особое значение для суфия.
Это слово расшифровывается следующим образом:
КИТАИ. По‑арабски СИН (буквы Саад, Иа, Нун). Числовые эквиваленты этих букв соответственно 90, 10 и 50, что при их сложении составляет 150, или же 100 + 50. Переведя обратно в буквы, 100 = К, плюс 50 = Н. Итак, мы получили слово КН. КН (в форме КаНН) означает по‑арабски «рассматривание, наблюдение» и поэтому используется как символ концентрации, фокуса. Теперь эту фразу можно прочитать так «Ищи знание, даже если тебе придется заняться концентрацией (ума)».
КИТАИ. По‑персидски ЧИН (буквы Ч, Иа, Нун). Числовое значение букв соответственно 3, 10, 50. В арабском языке буквы Ч нет, поэтому она заменяется ближайшим к ней арабским эквивалентом (буквой Дж) с числовым значением 3. Теперь сумма числовых значений равна 63, или 60 + 3, 60 = СИН, 3 = ДЖИМ. Мы получили слово СаДж (произносится СаДжДж), которое означает «заделывать» или «замазывать», как замазывают глиной. Изменив порядок букв (что является одной из немногочисленных перестановок, допустимых правилами), мы получим слово ДжС. Это слово произносится как ДжаСС и означает «наводить справки о чем‑либо, рассматривать (скрытые вещи), тщательно проверять новости». Оно является также корнем для слова «шпионаж», поэтому суфиев называют Шпионами Сердца. Для суфия рассматривание с целью констатации скрытых сведений является поэтическим эквивалентом концентрации ума.
В своих официальных документах, а также в обращении друг к другу Карбонарии всегда употребляли термин «Дорогие родственники». Это интересный пример перевода с арабского и переноса семитских корней из одного языка в другой (в данном случае итальянский) с помощью аллитерации. «Дорогими родственниками» в Коране называют древних суфиев. По‑арабски это звучит как мукарибин и переводится как «близкие», «родственники». Семитский корень КРБ, от которого образовано это слово, ясно различается в первом слоге итальянского слова «Карбонарии» (звучит К‑Р‑Б). Можно привести еще много других примеров подобного сходства, связывающих различные посвятительные организации, но большая часть этого материала должна оставаться скрытой от посторонних, так как до сих пор используется в тайных сообществах.
Достарыңызбен бөлісу: |