Кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Кто жаждет, иди ко Мне и пей. Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
(Ин.4:14; 7:37-38).
Тимофею, находящемуся в Ефесе, апостол Павел писал: "Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении".
Святые в глубоком долгу перед Божьими людьми, которые неустанно трудятся в слове и учении святой веры. Велика их ответственность, поскольку совершаемое ими имеет решающее, вечное значение. К возвещению спасающего слова бессмертным душам, которые, в соответствии со своим пониманием и откликом на это слово, будут вечно обитать в свете жизни вечной или в тени второй смерти, нельзя относиться с легкостью. "Братия мои! - предостерегает апостол Иаков. - Не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению".
В трудной работе экзегета знание грамматики - главный инструмент. Однако одного знания грамматики недостаточно. Есть другие важные моменты, которые нужно принимать во внимание, в особенности контекст.В каком-то смысле весь канон Священного Писания должен рассматриваться как "контекст". Ни один стих и ни одно место в Писании не может иметь значения, противоречащего всецелому откровению всего Священного Писания. Недооценивая того, что вся Библия является "контекстом", многие талантливые ученые допускают ошибки в толковании важных мест в Библии.
В своей книге "Treasures From the Greek New Testament for the English Reader" д-р Кеннет С. Уэст пишет:
"Всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять, а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, делается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную". (Ин.4:13-14).
В первый раз слово "drinketh" (англ. пьет) встречается в греческой конструкции, которая указывает на продолженное действие_ Второе использование этого слова в оригинале представляет лишь само действие, без указания на продолженность. Полный перевод таков: "Every one who keeps on constantly drinking of this water shall thirst again. But whosoever takes a drink of the water which I shall give him shall never thirst" (Всякий, кто продолжает постоянно пить эту воду, будет жаждать вновь. Но кто бы ни выпил глоток той воды, которую Я дам, никогда не будет жаждать...). Тот, кто продолжает пить из источника мира - безжизненного, вялого, вода в котором неприятная на вкус, загрязненная, затхлая, - будет жаждать вновь. Мир со всеми его грехами не утоляет жажды, никогда не может утолить. Но тот, кто выпьет глоток из источника вечной жизни, никогда не будет испытывать жажды.
Причина, по которой один глоток утоляет жажду, заключается в том, что когда грешник выпивает один глоток вечной жизни, этот глоток превращается в нем в источник воды, бьющий ключом вечной жизни... один глоток сам по себе - источник, который всегда бьет ключом, всегда освежает и утоляет жажду того, кто выпьет глоток воды жизни. (Kenneth S. Wuest, Treasures From the Greek New Testament for the English Reader, p. 29 f.)
Толкование, предложенное д-ром Уэстом, подразумевает, что одномоментный акт веры в Христа порождает состояние благодати, которое самосохраняемо и непоколебимо. Весь контекст Писания, однако, указывает на то, что, хотя божественная подача благодати нескончаема и происходит постоянно, обретение человеком благодати может быть только продолженным действием, а не одномоментным и "единократным". Начальный акт обретения является главным; но это обретение должно затем постоянно претворяться в жизнь, что не неизбежно. Толкование д-ра Уэста основано на предполагаемой значимости соседства в греческом тексте причастия настоящего времени piпоп (Ин.4:13) и аориста сослагательного наклонения piei (ст.14). Такая конструкция иногда значима, но не всегда и, конечно, не в данном случае. (Значение должно исходить не от аориста, а от линейного времени.)
Токование д-ра Уэста допустимо с точки зрения грамматики, но не является правильным, поскольку иное толкование столь же подтверждено грамматикой. Более того, другие места в Писании несомненно требуют иного толкования. Укажем на два факта: 1) язык стиха 14 никоим oбpaзoм не ограничивает приятие воды "единократным" действием; и 2) другие места в Писании требуют, чтобы приятие воды рассматривалось как протяженное, продолженное действие.
1. Как верно утверждает д-р Уэст, аорист "представляет просто факт действия без указания на его продолженность". Действие, представленное данным аористом, действительно, может быть точечным; но, с точки зрения языка, оно также может быть линейным. Робертсон пишет:
"Констативный" аорист только трактует действие как единое целое, совершенно безотносительно этапов действия или времени совершения. Если Действие само по себе точечное, замечательно. Но аорист может также использоваться в случае действия, которое не является точечным. Таковы грамматические возможности этого времени. Все аористы по определению имеют точечный характер (см. Moulton, Prol., р. 109). "Констативный" аорист трактует действие, которое само по себе не является точечным, как точечное. (А. Т. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research, p. 832. Курсив его.)
Такая широта значения аориста явлена в зависимых наклонениях, равно как и в изъявительном:
Аорист зависимых наклонений представляет действие, выраженное глаголом, просто как событие или факт, без указания на продолженность или существование результата действия. Как и в изъявительном наклонении, глагол может быть неопределенным, начинательным или результативным, а будучи неопределенным, может указывать на мгновенное или протяженное действие или на ряд событий. (Ernest De Witt Burton, Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek, Sec. 98.)
Робертсон (Robertson, op. cit., p. 833) приводит множество примеров, когда аорист представляет действие, требующее длительного периода времени. Так, в Ин.2:20 ("сей храм строился сорок шесть лет") используется аорист oikodomethe. В Ин.1:14 аорист eskenosen (обитало) охватывает всю земную жизнь Иисуса. В Ин.1:18 аорист exegesato (явил) указывает на всецелое явление Бога Христом на протяжении Его земной жизни и служения.
Очевидно, что аорист может представлять действие, требующее длительного периода времени. Таким образом, рассматривая любой из примеров, неразумно допускать, не имея доказательств, что действие, представленное аористом, имеет обязательно точечный характер. К сожалению, иногда переводчики и толкователи, исходя из различий между аористами и линейными временами, накладывают необоснованные ограничения на использование аористов: предполагают, что противопоставление значений аористов и линейных времен требует того, чтобы аористы указывали на точечное действие. Однако аористы лишь утверждают факт и не содержат точного определения характера действия. В соответствии со своим названием аористы лишь указывают на действие, не разъясняя, является ли оно точечным или линейным. Все аористы имеют точечный характер по определению; но они не обязательно таковы фактически. Таким образом, контекст, логика и аналогия должны разъяснять идею, выраженную любым аористом.
В использовании аориста и продолженного времени может не содержаться никакого противопоставления, даже когда эти времена стоят в непосредственной близости. В 1Кор.10:4 встречаем попеременное использование аориста и имперфектной формы. Аорист epion указывает на тот факт, что израильтяне пили воду жизни из "духовного последующего камня" (Христа), без указания на то, было ли приятие воды жизни единократным действием или длительным процессом. Но имперфектная форма epinon показывает, что приятие воды было не однократным действием, а продолженным. И аорист и имперфектная форма указывают на одно и то же приятие воды из Камня. Очевидно, что поэтому аорист epion указывает на продолженное действие, а не на единичный одномоментный акт.
Таким образом, становится явным, что хотя аорист сослагательного наклонения piei в Ин.4:14 не означает продолженного действия, он никоим образом не опровергает такого значения. Ничто в языке Ин.4:14 не ограничивает питья воды жизни однократным, "единократным" действием.
2. Другие места в Писании требуют, чтобы акт питья воды в Ин.4:14 рассматривался как продолженное действие, а не одномоментное и "единократное". Мы только что указали, что питье воды из духовного Камня, Христа, как оно изображено в 1Кор.10:4, есть явно продолженное действие, а не одномоментное и "единократное" Разрушается вся сила аналогии, проводимой Павлом в 1Кор.10, если предположить, что наше питье воды жизни в нынешнюю эру, в противоположность приятию воды Израилем в пустыне, является одномоментным, "единократным" действием, а не продолженным.
Обратимся к еще одному призыву Иисуса, практически тождественному Его призыву, обращенному к самарянке: "В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей. Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой" (Ин.7:37-38).
Значимо использование в Ин.7:37 настоящего времени повелительного наклонения pineto, особенно ввиду преобладания аориста повелительного наклонения в Новом Завете. Относительно различия между аористом и формами повелительного наклонения настоящего времени Робертсон пишет: "в случаях позитивных форм повелительного наклонения мы вольны рассматривать аорист и настоящее время в основном значении. Здесь различие между точечным (аорист) и продолженным (настоящее) совершенно явно". (Robertson, op. cit., p. 855.) Бертон утверждает, что "настоящее время зависимых наклонений используется с тем, чтобы представить действие как продолженное или повторяющееся". (Burton, op. cit. Sec. 96.) Формы настоящего времени повелительного наклонения, как правило, имеют продолженный характер.
Очевидно, что питье воды, к которому призывал людей Иисус в Ин.7:37, не одномоментное и "единократное" действие, но продолженное или повторяющееся. Язык не допускает никаких иных толкований. Смеем утверждать, что если бы выводы, сделанные Уэстом на основании использования аориста в Ин.4:14, были верны, и одномоментного, "единократного" акта питья воды хватило бы на все оставшееся время, то аорист должен был бы встречаться и в Ин.7:37, и во всех схожих местах. Однако этого не происходит.
Подведем итоги. В Ин.4:14 говорится об акте приятия воды, который, согласно языку, может носить либо точечный, либо продолженный характер. В Ин.7:37 говорится об акте приятия воды, который, исходя из языка, имеет однозначно продолженный характер. Смеем утверждать, что конструкция, использованная в Ин.7:37, неизменно должна определять толкование Ин.4:14. Приятие воды жизни, о котором Иисус говорит в Ин.4:14 и других местах, является непрекращающимся, продолженным действием, но не одномоментным и "единократным", как его понимают Уэст и множество других толкователей.
Запас воды, почерпнутой из колодца Иакова, вскоре истощается; человек вновь испытывает жажду и должен возвращаться за водой к колодцу, - так, это лишь временное утоление жажды. Но запас живой воды, которую дает Иисус, неистощим. Это живой внутренний источник, текущий в вечную жизнь. Живое присутствие Спасителя в сердцах всех. Кто верит в Него, постоянно утоляет жажду души. Но приятие драгоценной воды жизни, которую дарует Спаситель, не однократное действие. Это постоянное общение всех, кто верит в Него и разделяет вечную жизнь Бога через живую веру в живого Спасителя.
On the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried aloud, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink. Whoever continues to believe in me will have, as the Scripture says, rivers of living water continuously flowing from within him" (В последний великий день праздника стоял Иисус и возгласил: "Если кто жаждет, пусть придет ко Мне и пьет. У всякого, кто продолжает верить в Меня, как сказано в Писании, реки живой воды будут постоянно течь изнутри"). (Ин.7:37-38, Уильямс).
Не будем завершать главу, не поговорив вкратце об Источнике воды жизни. Обетование Иисуса заключается в том, что у всех, кто верит в Него, "как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой". Как указывает Винсент, хотя и "нет других, точно соответствующих этому мест в Писании... эти слова согласуются с основной мыслью нескольких мест". (Marvin R. Vincent, Word Studies in the New Testament, Vol. II, p. 163.) Возможно, Иисус подразумевал Ис.58:11, "и будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают".
Возможен и другой существенный вариант. Как указывает Робертсон, некоторые западные писатели древности понимали слова ek tes koilias autou (из чрева) как относящиеся ко Христу, а не к верующему. "Это сложный вопрос, и Уэсткот в конце концов изменил свой взгляд и стал рассматривать слово autou как относящееся ко Христу". (А. Т. Robertson, Word Pictures In the New Testament, Vol. V, p. 131.) В Писании гораздо больше мест, подтверждающих взгляд Уэсткота, нежели иной. Наиболее яркое из таких мест - драгоценное обетование в Ис.12:3: "Ив радости будете почерпать воду из источников спасения". Больше всего привлекает перевод Дуэй-Шэлонер: "You shall draw waters with joy out of saviour's fountains" (будете черпать воды с радостью из источников Спасителя).
Слова Спасителя в Ин.7:37-38 были
...возможно, навеяны возлияниями воды, которую черпали каждое утро праздника из Силоамского источника (в то время как пелись слова из Ис.12:3) и которую несла в золотых сосудах процессия священников, выливавших эту воду на алтарь утренней жертвы. Если возлияние воды завершалось на восьмой день, что представляется возможным, в знак входа в землю "источника вод", призыв, прозвучавший в Храме, был бы не менее впечатляющим - Иисус предлагал утолить жажду души, жажду, которой не могли утолить иудейские ритуалы. (J. A. McClymont, The Gospel of St. John (The New Century Bible, ed. W. F. Adeney), p. 197.)
Обратите внимание на следующие схожие места в Писании: "Ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет" (Пс.35:10). "Все источники мои в тебе" (Пс.86:7). "Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды... Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. "Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой"" (Иер.2:13; 17:13).
Иисус обещал самарянке: "Вода, которую Я дам [тебе], сделается в [тебе] источником воды, текущей в жизнь вечную". Но источник воды - лишь внешнее проявление. Всякий источник, или "живой источник", должен иметь свое начало в тайниках земли. "Живая вода" - это действительно "a spring of water that keeps on bubling up within [the believer] for eternal life" (источник воды, который продолжает бить ключом внутри [верующего] и течь в вечную жизнь) (Уильямс). Начало этому источнику всегда "духовный камень, Христос", от Которого мы пьем через веру. Живая вода - это всегда "вода, которую Я дам ему".
Петр говорит об отступниках, которые "оставив прямой путь, заблудились", что "это безводные источники" (2Пет.2:15,17). Мы не можем пить воду жизни, если, отходим от благословенного Источника.
В выжженной пустыне погибающего мира будем же всегда держаться Источника Жизни. Все наши источники в Нем. Будем же всегда пить из "источников милости, никогда не иссякающих", чтобы не испытывать жажды вновь. И, принимая эту воду, будем же призывать других к Источнику, чьи живые воды не могут иссякнуть.
Жаждущие! Идите все к водам... Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром. (Ис.55:1; Отк.22:17).
Достарыңызбен бөлісу: |