Ж., Кудаев М. Ч. Пища карачаевцев и балкарцев



бет2/4
Дата21.07.2016
өлшемі253 Kb.
#213354
1   2   3   4

Сваты (келечиле)

Келечиле - сваты, посредники, послы, дипломаты, красноречивые, сводники. Они на правах почетных гостей совершали обряд сватовства. О них сложено много поговорок, которые дошли до нас. Келечиге арыу жокъ. - «Сваты усталости не знают». «Келечини ауузу бош». - «Сваты могут говорить все». «Келечини хуржунлары етюрюкден толу». - «У свата карманы полны неправдой (то есть, чтобы добиться успеха в сватовстве, сват всячески расхваливает жениха)».» «Келечи бир кюн суап алыр, бир кюн жуап алыр». - «Сват раз получит спасибо, другой раз получит согласие». «Келечиге елюм жокъ». - «Свату смерти нет». «Келечи иги болса, кели башы эрге барыр». - «Если сват хороший, то и пест замуж пойдет». "Келечини чыдагъаны ахшы». - «Свату лучше терпеть».16



Застольный этикет. Угощение гостей.

Подавались вода и полотенце для мытья рук перед тем, как гости садились за стол. Строго следили за чистотой посуды и столов.

Столы накрывались разными блюдами, пока гости садились. Лошадей гостей отводили в нужное место. Первыми столы накрывали для старших, далее - по старшинству. К столу первыми приглашались самые старшие, соблюдая старшинство. Если трапеза проходила внутри дома, то почетным считалось место, близкое к очагу, куда приглашались почтенные старики. Менее почетным считалось место, близкое к дверям, куда сажали молодых. А если торжество проходило во дворе, почетным являлось место, близкое к костру, где готовили пищу. Это место отводилось старшим. Место, близкое к воротам, считалось менее почетным, и туда сажали младших.

Ожидание подачи блюд на стол для всех не практиковалось. Обслуживающие стояли в стороне, чутко слушая сидящих, чтобы по первому приказу исполнить любое желание старших. Блюда подавались вовремя, при этом соблюдался порядок их подачи. В начале подавались хычины, лакумы, пирожки, супы, поджарки, напитки. В последнюю очередь - мясо сваренного жертвенного животного, шашлыки из ребер, мяса, печени (жалбауур) и в конце - бульон как второе блюдо.

Обслуживающие чисто убирали со стола объедки, кости, пищевые остатки, часто обновляя блюда. Пока сидели за столом, он не был пустым.

Садясь за стол, не принято было шуметь стульями и посудой, переставлять их, торопиться первым сесть за стол, толкать друг друга, отвлекать соседа, часто смотреть по сторонам, наклоняться то к одному соседу, то к другому. Весьма неприлично было громко разговаривать и смеяться, ковыряться в зубах, часто трогать нос.

Не полагалось пачкать едой стол, губы, одежду, крошить хлеб, небрежно складывать кости на столе, бросать еду на пол. Нужно было строго следить за собой.

Не было принято класть руку на плечо соседа за столом во время трапезы, какого бы возраста он ни был или часто его обнимать.

Неприлично было перебивать беседу соседей и навязываться им своими разговорами.

Во время трапезы категорически запрещалось кого - либо звать без согласия старшего за столом, кем бы он ни был.

Соседи, сидящие за столом, не могли предложить свою долю друг другу, вызывая этим неуважение к пище и хозяевам. Другое дело, если сосед соседу предлагает почетный кусочек мяса из своей доли, как обычай угощения (тигим).

«В пище карачаевцы очень нетребовательны и умеренны»16.

Если нечаянно кто - то проявлял недовольство поданным блюдом, его строго осуждали сидящие за столом гости. Этот человек проявлял неуважение к пище, к хозяевам и сидящим за столом. Он должен был немедленно покинуть стол. «Итак, карачаевцы не рабы своего аппетита никаким образом»17.

Отдельно просить добавку не полагалось. Обслуживающие все время подкладывали добавку к общему блюду, от которого младшие предлагали лучшие почетные куски старшим гостям. Но старшие были взаимно внимательны к младшим. Они также подкладывали младшим лучшие куски мяса или пирога.

Пустая посуда на столе считалась плохой приметой, что якобы изобилие исчезнет. Поэтому моментально убирали пустую посуду.

Если у кого - то случилось несчастье, до конца трапезы ему об этом не сообщали.

К концу трапезы могли обсуждать важные общественные вопросы и принимать конкретное решение. Такими могли быть примирение кровников, оказание коллективной взаимопомощи (изеу). Эта помощь оказывалась сиротам, бедным, беженцам.

Этикет не допускал, чтобы хозяева торжества торопили сидящих за столом гостей. Этим они могли вызвать неуважение к сидящим. Да и сами сидящие знали, когда им встать из - за стола. Долгое застолье считалось знаком недостойного поведения.

Тамада строго следил за столом за всеми, чтобы они остались довольными приемом хозяев. Он незаметно руководил тем, кому подкладывать добавку, заменить блюдо, произнести тост. От его авторитета зависели порядок и дисциплина на торжествах. Не всякий авторитетный человек соглашался стать старшим (тамадой) за столом. После тамады, когда он произносил прощальный тост, все вставали из - за стола. Тогда уже никто не имел права сидеть за столом.

Застолье завершалось исполнением народных песен, танцев, выступлениями силачей, клоунов (гепсоркъа), сказителей. Некоторые силачи поднимали зубами большой котел с водой и мясом, поедали целиком овцу.

Тамада за столом с двумя помощниками пользовался неограниченной властью. Его первый помощник сидел с его левой стороны, а младший - с правой. Сидящие за столом не дотрагивались до пищи, пока тамада не произносил здравицу стоя. В это время все сидящие вставали и слушали, не перебивая его. Как только тамада садился, все также садились на свои места. Тосты по очереди, с веления тамады, адресовались известным кузнецам, столярам, плотникам, камнетесам, ювелирам, поварам, мастерам по пошиву одежды, золотошвеям, певцам, танцорам, музыкантам, сказителям, силачам, скотоводам, многодетным матерям, косарям, охотникам, языческим богам, красноречивым, народным лекарям, произносили их и за дружбу между народами. За столом царили тишина и спокойствие, когда говорили старшие. Младшие слушали, затаив дыхание, и учились искусству красноречия. Они боялись получить замечание от старших. Младшие только во время еды касались края стола. Они, сидя, занимали половину стула, чтобы быть подтянутыми. Старшие незаметно наблюдали за младшими, за тем, как они сидят, как кушают. Младшие старались есть не торопясь, маленькими кусочками, не чавкать, не протягивать руку далеко за кусочком еды. Старший, увидев, что младшему неудобно достать кусочек мяса, сам подавал ему.

Перед тамадой всегда ставили лучшие куски мяса, шашлыки, пироги и в большом количестве, оказывая этим уважение. Он, конечно, все не мог съесть и раздавал младшим. Младший не имел права отказываться от угощения. Отказ рассматривался как оскорбление старшего. Каким бы сытым ни был, он обязан был принять и съесть поданный тамадой кусочек мяса.

Никто не имел права покинуть свое место из - за стола без ведома старшего.

Застольную песню младшие затевали по просьбе старших. Если была радостная весть, младший объявлял ее с разрешения старшего.



Проводы гостей

Первыми гостеприимный дом покидали старшие из своего села, сопровождаемые младшими до дома. Их провожал хозяин дома до ворот. За ним следовали гости, пришедшие издалека, провожаемые всем семейством, родственниками, соседями до края села. Им подводили коней и помогали сесть на них, снабдив дорожной пищей. Провожающие не уходили, пока гости не скрывались из виду, показывая уважение к ним. После них в дорогу собирались близкие родственники хозяина дома, которые приехали издалека. Они не имели права уходить раньше гостей и приезжих, чтобы не проявлять неуважения к ним. Последними дом хозяина покидали односельчане, родственники, чтобы показать авторитет хозяина торжества. Этот обычай соблюдается и по сей день. Гость не имел права осуждать прием, пищу, родственников, соседей, знакомых. Такого человека могли сурово осудить односельчане.

Певцы, танцоры, музыканты возвращались с торжества с подарками. Их сопровождали на торжество и обратно сыновья, дочери, родственники, знакомые хозяина дома. Сопровождение шло с песнями и танцами.

Этикет сопровождения в пути

Сопровождение младшим старшего по возрасту человека имело строгий порядок. Младший, сопровождая старшего по возрасту, находился по левую сторону от него. Правая сторона младшего считалась почетной, и этим он оказывал уважение старшему по возрасту.

Когда шли трое людей, старший находился посередине, а младший был обязан идти с правой стороны, чтобы выполнить любое поручение старшего по возрасту человека. Средний оказывался с левой стороны старшего, уступая свою почетную сторону. Если старшего сопровождали трое, то младший шел впереди, как бы показывая дорогу. Остальные занимали соответствующие места по старшинству. Если старшего сопровождали четверо, младшие занимали свои места спереди и сзади, а двое становились по бокам старшего соответственно. Если старшего сопровождали пятеро, один младший становился спереди, два младших - сзади, а старший находился посередине двух сопровождающих, как полагается.

Мужчина, сопровождая женщину - родственницу, уступал правую сторону, независимо от возраста, оказывая особое уважение к ней.

Мужчина, сопровождая девочку, уступал правую сторону, взяв правой рукой левую руку девочки, а мальчика - наоборот.

Мужчина, сопровождая двух женщин, оказывался посередине. При этом младшая должна была встать с правой стороны, а другая - с левой.

Мужчины, проходя цепочкой по узкой тропинке, ставили старшего посередине.

В женской цепочке впереди шла старшая женщина.

Женщина, сопровождая своего мужа, оказывалась с левой стороны, как бы ближе к его сердцу.

Двое незнакомых мужчин, встречаясь в пути, уступали друг другу левую сторону. При этом младший уступал правую сторону, показывая уважение к старшему. Один мужчина, встречая двух незнакомых мужчин, не имел права пройти между ними, только уступал левую сторону. Мужчина, встречаясь с женщиной в пути, уступал правую сторону как знак уважения к ней. Мужчина, показывая дорогу незнакомому человеку, шел впереди. По этикету младший, сопровождая старшего, не имел права торопить его и задавать лишние вопросы. Он молча слушал и выполнял его поручения. Младший не имел права пересечь дорогу старшему. Он должен был подождать, пока не пройдет старший и потом перейти дорогу. Младший, сопровождая старшего, если встречал в пути водную преграду, мог перенести старшего на своей спине.



Послать долю

Юлюш иерге «Послать долю» (при ритуальных торжествах отсутствующим посылается доля со стола с куском мяса)18. Такую долю мяса с другими кулинарными изделиями посылали уважаемым людям, которые могли отсутствовать по причине болезни или отъезда куда - нибудь. Долю доставляла хозяйка торжества с младшим сыном. Если получавший долю человек жил далеко, его долю доставлял старший сын хозяина торжества. А если тот человек был родственником, то ему, кроме мяса, кулинарных изделий, посылали и напитки. Их доставляли другие сыновья хозяина.



Разделывание жертвенного животного и обычаи, традиции, связанные с ним

В народе бытует поговорка: «Хар элни къой союуу башхады».- «В каждом селе по - своему режут барана». Какие бы особенности разделывания барана ни были, но основа остается одна. И. Шаманов дает подробное описание разделывания жертвенного животного. «Различные части туши мелкого рогатого скота и диких животных считались более почетными, другие - менее почетными. Это было связано с традицией разделывания туши по суставам и сохранением древнего этикета угощения мясом. При угощениях на праздненствах мясо бараньей туши раскладывали на четыре стола по четыре порции - на 16 почетных гостей. Для этого, прежде всего, тушу барана искусно делили на семь частей: четыре ляжки, два бока и позвоночный хребет. Затем эти части делили по суставам (сюек юлюш): из передних ляжек выделяли - две лопатки (жауурунла), две плечевые кости (базук) и две менее почетные кости - кости предплечья (къысха илик), из задних ляжек делали восемь порций - две берцовые кости (ашыкъ илик), четыре порции - тазовая кость (тещикли жансюек къалакъ, жансюек), из грудинки вырезали две порции по три ребра вместе (ногъана), четыре порции по два ребра (баш иеги) и непочетных шесть ребер (быгъын иеги). Остальные кости и части туши, в том числе и позвоночный хребет, который, в свою очередь, разрубался на 15-16 кусков: четыре боюн омурау, пять шеше омурау, четыре кегей омурау, один къулсюймез и къуйрукъ учусу (копчик курдука)- составляли прибавку к основным обязательным порциям.

Поскольку гости занимали места по своему достоинству (по старшинству лет), строго требовалось соблюдение порядка подачи блюд. Например, первый, самый почетный тепси, состоящий из четырех порций мяса, включал в себя: лопатку (жауурун), ногъану (грудинка), жансюек (тазовая кость), баш жарты (разрубленная часть головы), сохту, жерме, прибавки к остальным суставам - быгъын иеги (двух ребер) и омураула (несколько кусков позвоночника).

При большом числе гостей и на коше составляли дополнительные порции - от четырех до восьми, а иногда - до 27-28 порций. Во всех случаях ни часть головы, ни кончик курдюка не составляли порции. Они подавались тамаде как ритуальный знак главенства. Что же касается сохта и жерме, то и они ставились по одной на тепси. Почетной частью для тамады считалась лопатка с привеской «баш жарты» (рассеченная часть головы), а также кончик курдюка - къуйрукъ учу, ашхын сохта, жерме, два ребра - «эки иеги» (базук, къысха бла орта илик). Шапа получал омурау, быгъын, иеги.

Для гостей - женщин предназначались «ногъана», «ашыкъ илик» и язык (жаякъ), «битеу сохта», «жерме», «эки омурау», «эки иеги». Самым младшим доставались непочетные куски и ножки. Запрещалось детям есть почки (бюйрекле), чтобы они росли без бородавок. Кончик языка, говорили, не ест даже волк, поэтому его не употребляли и взрослые, и дети». Как только сварился язык, его кончик срезали19.

И. Шаманов отмечает: «По обычаю, мозговые кости на коше не ломали, а собирали вместе, и они предназначались «хану» - уважаемому лицу или девушке, и те в ответ должны были зарезать барана для косарей по их возвращении в селение и устроить праздник. Этот обычай называется чурум этиу - причина (повод) для устройства праздника»20.

Сый бериу «Оказание чести» - баранья лопатка, сохта, жерме, два ребра, тазовая кость, три куска позвоночника, копчика курдюка, язык с нижними челюстями посылались от дома жениха дому невесты после свадьбы как почетные куски.

Сый юлюш иерге «Послать почетную долю» - при ритуальных торжествах отсутствующим (при болезни, глубокой старости и т.д.) посылается баранья лопатка, сохта, жерме, кусок курдюка, куски хребта, часть грудинки, два ребра жертвенного животного.

Къысха илик - плечевая кость, хотя очень мясистая, не полагается старшему, только младшему или женщине.

Ногъана - верхние три ребра при разделе сваренного мяса достаются женщинам как почетная доля. Этим оказывают почести женщинам.

Къонакъ сый «Почести гостю»- хлебом, сыром, кусками вяленой колбасы, сушеного мяса, копченого курдюка, толокном снабжали гостя, который покидал гостеприимного хозяина перед дальней дорогой.

Боюн - вареная шея жертвенного животного не подается на стол перед старшим, условно предназначается хозяину дома.

Шеши омураула - название трех - четырех грудных позвонков барана, следующих за шейным, предлагаются младшим.

Къулсюймез омурау - последний позвонок как лакомый кусок- молодой девушке ( говорят с украдкой).

Кегей омурау - позвонок с поперечными отростками, предлагается подростку.

Бишген жюрек - вареное сердце любого животного предлагают только мужчине.

Тигим «Угощение» - кусочек, которым за столом старший от своей доли угощал младшего. Младший угощение брал обеими руками от старшего, как знак уважения к нему.

Тигим баш- угощение кусочками мяса от головы жертвенного животного. Угощение касалось детей. Перед старшим лежала вареная голова. Старший, прежде чем приступить к обрядовому делению головы, желал глубокого ума, крепкого здоровья, большого потомства, именитости, прославления своего народа, уважения других народов. Он вырезал ножом ухо животного и отдавал кому - нибудь из детей, желая, чтобы уши были здоровыми, чуткими и чтобы он стал известным музыкантом. Глаза - здоровыми, зоркими, добрыми, внимательными. Губы - красивыми, привлекательными, здоровыми, чистоплотными. Челюсть с зубами - здоровыми, крепкими, красивыми. Щеки - красивыми, румяными, привлекательными. Язык - красноречивым оратором, здоровым. Мозг - чтобы обладатель был гениальным.

Баш - голова убитого животного на охоте достается тому, чья стрела или пуля сразили дичь, независимо от возраста и авторитета.

Охотничий этикет (обычай) - делиться добычей. Уча саугъа - часть туши убитого на охоте животного, которой одаривались друзья охотника. Первая охотничья добыча молодого охотника шла на общее угощение его родственников, друзей и знакомых.

По существовавшему горскому обычаю (тау адет) туша жертвенного животного (барана, овцы) разделывали по строго определенным правилам. Сейчас людей, соблюдающих эти правила, становится все меньше и меньше. Но умение человека подать гостю подобающую его возрасту, полу часть мяса жертвенного животного (или другого), показывает высокий ум народа, его умение оказывать почет и уважение. Этот прекрасный обычай у карачаевцев и балкарцев идет испокон веков. При подаче мяса на стол каждый из гостей берет себе ту часть, которая соответствует его возрасту. Несоблюдение кем бы то ни было этого обычая было позором в обществе. Поэтому все старались знать эти правила.

Тушу жертвенного барана делили на 23 части. Голова не считалась отдельной порцией. Ее подавали мужчине, тамаде, а щеку- старшей женщине.

Самые почетные части (порции)- лопатки (жауурун). Они подаются старшим мужчинам. Если мужчины сидели в разных местах, то лопатки так и подавались обоим старшим мужчинам. Затем по старшинству шли порции из тазовой кости (2 жансюек, 2 орта илик).

Женщинам также по старшинству подавались порции: самым старшим - 2 берцовые кости (2 ашыкъ илик), женщинам средних лет - 2 тазовые кости (тешикли жансюек къалакъ), затем 2 менее почетные кости - кости предплечья (2 къысха илик).

Плечевые кости подавали как женщинам, так и мужчинам. Остальное мясо жертвенного животного делилось следующим образом: 2 порции по три верхних ребра, остальные ребра - по 2 порции.

Почетными считаются кости из позвоночника, что расположены ниже почек, а расположенные выше - менее почетными. Эти куски также подавались гостям в соответствии с их достоинством и возрастом.

Жерме подается как прибавка к основной порции, а сохта не входит в состав порций.

Из печени и внутреннего жира обслуживающие гостей мужчины и женщины готовили жалбауур и ели его в горячем виде, пока не сварилось мясо животного.

При рождении детей, при выздоравливании тяжело больного человека и т.д. хозяин дома, пригласив только близких родственников и соседей, устраивал пиршество, а некоторым раздавал мясо жертвенного животного. В этом случае также соблюдался возраст, пол, достоинство людей.

До недавнего времени близкие соседи и родственники делились друг с другом мясом зарезанного для своей семьи животного - крупного и мелкого. В этом случае соседям посылали мясо следующим образом:

жерме, 2 куска позвоночника (2 сырт сюек), ногу (1 аякъ), кусочек печени (бауурну бир кесеги), кусочек легкого (епке кесек).

Свекрови - щеку (жыякъ), верхние 3 ребра (къабыргъа башыны 3 иегиси), берцовую кость (ашыкълы жилик), 2 жерме (2 жерме), правая лопатка (онг жауурун), 3 куска из позвоночного хребта (3 сырт сюек), кусочек печени (бауурну бир кесеги), кусочек легкого (епкени бир кесеги).

Золовке посылалось мясо точно также, только не правая лопатка, а левая.

Примерно также посылают мясо и двоюродному брату. Одну лопатку, особенно правую, оставляют дома.

Съев мясо лопатки жертвенного животного или другого, карачаевцы и балкарцы издревле середину нижней части отламывали и смотрели на нее, то есть гадали. Этот обычай существовал и в Древней Греции. С тем, почему середину нижней части лопатки отламывали, существует легенда о пророке Мухамеде.

Посылали соседям мясо и крупного рогатого скота, но обычаи, традиции раздачи мяса менялись.



Названия мелкого рогатого скота

Карачаевцы и балкарцы давали различные названия мелкому рогатому скоту - овцам, а именно:

Ягненку до 6 месяцев - къозу
От 6 месяцев до 1 года - токълу (ярочка)
От 1 года до 2 лет - ишек
От 2 до 3 лет - зада, енгеч
От 3 до 4 лет - узада, экинчи енгеч
От 4 до 5 лет - дузада, ючюнчю енгеч
6 лет- мангырамаз

Дальше мясо не добавляется, а , наоборот, убавляется.

Батай - жертвенное животное

Мясо домашних и диких животных

Аю эт - сушеную медвежатину употребляли как лекарственное средство

Аю жюрек - сердце медведя как обрядовую пищу подавали юноше, чтобы он был сильным и отважным

Къакъ ат эт - сушеное конское мясо, (считалось лакомой пищей). В прошлом сушили конину про запас на зиму.

Бишген къой эт - вареная целиком или кусками баранина подается с тузлуком

Къакъ къой эт - вяленая баранина подается в поджаренном виде

Къой эт либижа - баранина в белом соусе со сметаной

Къой эт шорпа - мясной суп из баранины с приправами и айраном

Къууурулгъан къуйрукъ - жареный курдюк

Бишген къуйрукъ - вареный курдюк

Къакъ къуйрукъ - вяленый курдюк

Къууурулгъан къакъ эт - жареное копченое мясо

Борсукъ эт - вареное и жареное барсучье мясо, как лекарственное средство от незаживающих ран

Борсукъ шорпа - бульон от барсучьего мяса, также как средство от незаживающих ран

Сапран къойну эти - мясо овцы, больной болезнью как лекарственное средство от болезни Боткина, в вареном или жареном виде

Тау кийикни (эчкини, жугъутурну эти) - мясо дикой горной козы или тура как средство от бесссонницы (на ночь)

Кийик шорпа - бульон дикой козы и тура как средство от бессонницы (на ночь)

Къой эт къатыкъ - сваренную баранину хранили в бурдюках или кадушке как про запас на зиму

Бишген бузоу эт - вареная телятина подавалась на стол с тузлуком

Бишген тууар эт - мясо крупного рогатого животного варили кусками

Къууурулгъан къара эт - филе жарили на сковороде или чугуне

Эт шорпа - суп из баранины, говядины с картошкой, просянки, риса или лапши с приправами

Къакъ эт - вяленая баранина, говядина, козлятина, мясо диких животных про запас на зиму

От башында чалманда, отха мурса атылып, тютюнде къатхан эт - мясо, копченое на дыме костра из крапивы



Супы на мясном бульоне

Картоф шорпа - картофельный суп на мясном бульоне с приправами

Быхы шорпа - суп из моркови, картофеля и кукурузной сечки с луком, перцем, солью и айраном на мясном бульоне

Гедигин шорпа - суп из овсяной крупы на мясном бульоне с петрушкой, перцем, чесноком, солью и сметаной

Гин шорпа - суп просяной на мясном бульоне с приправами, солью и тузлуком

Этсиз шорпа - мясной бульон с перцем, луком, петрушкой, укропом и айраном или тузлуком

Айран шорпа - мясной бульон с айраном или тузлуком

Къудору шорпа - фасолевый суп с перцем, чесноком, солью и тузлуком

Этсиз къудору шорпа - суп фасолевый с перцем и солью

Хинкял шорпа - суп типа лапши на мясном бульоне или молоке с приправами

Бурчакъ шорпа - гороховый суп на мясном бульоне или воде с перцем, солью и тузлуком

Этсиз бурчакъ шорпа - гороховый суп в воде с перцем, петрушкой, солью, без мяса



Супы мясные

Къалжа - суп с разваренным и мелко нарубленным мясом

Эт шорпа - суп мясной с кукурузной сечкой и приправами

Къой эт шорпа - бараний мясной суп с рисом, приправами и айраном

Къатыкъ эт жаудан шорпа - суп из консервированного мяса в бурдюке или кадушке

Тауукъ эт шорпа - суп куриный с овсяной крупой, приправами и тузлуком

Ашюгю эт шорпа - просяной суп с мясом, приправами и тузлуком

Кийик эт шорпа - суп мясной из дичи с приправами

Принч эт шорпа - рисовый суп с мясом и приправами

Картоф эт шорпа - картофельный суп с мясом и приправами

Къакъ эт шорпа - суп с вяленым мясом, картошкой и приправами

Уучу шорпа - мясо убитой дичи в желудке этой же дичи, залив водой, вешали на перекладину над костром. Сваренное мясо и бульон подавали присутствующим. При этом желудок приобретал котлообразную форму, затвердев от огня. Палкой били по желудку. Слой грязи снаружи отпадал, и желудок очищался. Сваренный желудок разрезали на мелкие куски и подавали охотникам. В желудке животных готовили мясо и в горячих углях (или золе)

Къошунда бишген эт - мясо, сваренное в глиняной посуде. Мясо и бульон, приготовленные в глиняной посуде, считаются вкусными.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет