ГЛАВА СЕMНАДЦАTАЯ
TЕКСT 1
сута увача
татра го-митхунам раджа ханйаманам анатхават
данда-хастам ча вришалам дадрише нрпа-ланчханам
Сута сказал: Итак, царь Парикшит стал свидетелем того, как низкорожденный в одеждах царя бьет корову и быка дубинкой, и их некому защитить.
TЕКСT 2
вришам мрнала-дхавалам механтам ива бибхйатам
вепаманам падаикена сидантам шудра-тадитам
Тело быка было дымчато-белым как цветок лотоса. Избивавший быка злодей вселял в него ужас. Бык стоял на одной ноге и был так напуган, что дрожал и испускал мочу.
TЕКСT 3
гам ча дхарма-дугхам динам бхршам шудра-падахатам
виватсам ашру-ваданам кшамам йавасам иччхатим
Хотя благополучие людей зависит от коров, низкий шудра бил корову по ногам, причиняя ей невыносимую боль. Измученная, несчастная, без теленка она стояла со слезами на глазах, не в силах даже жевать траву.
TЕКСT 4
папраччха ратхам арудхах картасвара-париччхадам
мегха-гамбхирайа вача самаропита-кармуках
Парикшит в золотой колеснице подъехал к злодею и, взяв лук и стрелы, обратился к нему громовым голосом.
TЕКСT 5
кас твам мач-чхаране локе балад дхамсй абалан бали
нара-дево 'си вешена натават кармана 'двиджах
Кто ты? И как осмеливаешься ты поднять руку на тех, кто под моей защитой? Облаченный в одежды царя, ты ведешь себя как последний дикарь.
TЕКСT 6
йас твам кришне гате дурам саха-гандива-дханвана
шочйо 'сй ашочйан рахаси прахаран вадхам архаси
Злодей, не потому ли ты осмелился обижать беспомощных, что поблизости нет Кришны и Арджуны, обладателя лука Гандивы? Раз ты тайком избиваешь невинных, ты – подлый преступник, и потому заслуживаешь смерти.
TЕКСT 7
твам ва мрнала-дхавалах падаир нйунах пада чаран
вриша-рупена ким кашчид дево нах парикхедайан
Затем царь спросил быка: Кто ты, белый бык? Может быть, ты – бог, спустившийся с небес? Как ты лишился трех ног? Твои страдания причиняют мне боль.
TЕКСT 8
на джату кауравендранам дорданда-парирамбхите
бху-тале 'нупатантй асмин вина те пранинам шучах
В царстве, где справедливо правили цари Куру, я впервые вижу плачущими быка и корову. На Земле до сего дня еще никто и никогда не лил слез из-за жестокости царей.
TЕКСT 9
ма саурабхейатра шучо вйету те вришалад бхайам
ма родир амба бхадрам те кхаланам майи шастари
О сын Сурабхи, тебе не о чем больше горевать. Не нужно бояться этого низкого шудры. О мать корова, пока я живу и правлю, я буду усмирять злодеев.
TЕКСTЫ 10-11
йасйа раштре праджах сарвас трасйанте садхвй асадхубхих
тасйа маттасйа нашйанти киртир айур бхаго гатих
эша раджнам паро дхармо хй артанам арти-ниграхах
ата энам вадхишйами бхута-друхам асаттамам
Если в государстве негодяи держат живых существ в страхе, то царь лишается доброго имени, долголетия и благополучия в следующей жизни. Первый долг царя – облегчить страдания подданных. Потому я должен казнить этого жестокого подлеца.
TЕКСT 12
ко 'вришчат тава падамс трин саурабхейа чатуш-пада
ма бхувамс твадриша раштре раджнам кришнанувартинам
О сын Сурабхи, скажи, кто покалечил тебе ноги? В государстве, где правит наместник Бога, не должно быть несчастных.
TЕКСT 13
акхйахи вриша бхадрам вах садхунам акритагасам
атма-ваирупйа-картарам партханам кирти-душанам
Назови негодяя, который нанес тебе увечья. Ты чист и непорочен, и я здесь, чтобы защитить тебя и восстановить доброе имя потомков Притхи.
TЕКСT 14
джане 'нагасй агхам йунджан сарвато 'сйа ча мад-бхайам
садхунам бхадрам эва сйад асадху-дамане крите
Кто бы и где бы ни причинял невинным боль, пусть он страшится моего гнева. Кто карает злодеев, тот творит добро.
TЕКСT 15
анагахсв иха бхутешу йа агас-крн ниранкушах
ахартасми бхуджам сакшад амартйасйапи сангадам
Я сам уничтожу любого подлеца, поднявшего руку на невинных, даже если им окажется небожитель в золотых доспехах и богатых украшениях.
TЕКСT 16
раджно хи парамо дхармах сва-дхарма-стханупаланам
шасато 'нйан йатха-шастрам анападй утпатхан иха
Священный долг правителя – всегда защищать законопослушных и наказывать тех, кто нарушает закон и заповеди писаний.
TЕКСT 17
дхарма увача
этад вах пандавейанам йуктам артабхайам вачах
йешам гуна-ганаих кришно даутйадау бхагаван критах
Дхарма, воплощение закона, сказал: Твои слова достойны потомка Пандавов. Даже Господь Кришна, плененный их благородными качествами, исполнял для них обязанности посланника.
TЕКСT 18
на вайам клеша-биджани йатах сйух пурушаршабха
пурушам там виджанимо вакйа-бхеда-вимохитах
О величайший из людей, трудно сказать, кто именно повинен в наших страданиях, так как мнения мыслителей на этот счет расходятся.
TЕКСT 19
кечид викалпа-васана ахур атманам атманах
даивам анйе 'паре карма свабхавам апаре прабхум
Одни отрицают всякую двойственность, и потому считают, что мы сами – причина своего счастья и несчастья. Другие говорят, что все зависят от высших сил. Третьи находят причины происходящему в деятельности, а четвертые полагают, что страдания нам причиняет окружающий мир.
TЕКСT 20
апратаркйад анирдешйад ити кешв апи нишчайах
атранурупам раджарше вимрша сва-манишайа
Есть и такие, кто считает, что причина страданий логически необъяснима, и ее невозможно ни вообразить, ни выразить словами. О мудрец среди царей, составь об этом собственное суждение, и пусть помощником тебе будет твой разум.
TЕКСT 21
сута увача
эвам дхарме правадати са самрад двиджа-саттамах
самахитена манаса викхедах парйачашта там
Сута сказал: О лучшие из дваждырожденных, царь остался доволен речью Дхармы, воплощения закона.
TЕКСT 22-23
раджовача
дхармам бравиши дхарма-джна дхармо 'си вриша-рупа-дхрк
йад адхарма-критах стханам сучакасйапи тад бхавет
атхава дева-майайа нунам гатир агочара
четасо вачасаш чапи бхутанам ити нишчайах
Царь сказал: О достойнейший! Ты не назвал виновника своих бед, следовательно, ты знаешь, что тот, кто обвиняет других в своих несчастьях, сам виновен в них. Из этого я заключаю, что ты ни кто иной, как Дхарма – олицетворение высшего закона, ибо простые смертные не способны ни постичь законы Всевышнего, ни выразить их словами.
TЕКСT 24
тапах шаучам дайа сатйам ити падах крите критах
адхармамшаис трайо бхагнах смайа-санга-мадаис тава
В век праведности Сатья ты прочно стоял на четырех ногах: воздержании, чистоте, милосердии и правдивости. Но в наступивший век безбожия три твои ноги перебиты. Люди тщеславны, похотливы, и находят радость в дурмане.
TЕКСT 25
иданим дхарма падас те сатйам нирвартайед йатах
там джигхркшатй адхармо 'йам анртенаидхитах калих
Сейчас ты стоишь на одной ноге – правдивости, и еще кое-как можешь передвигаться. Но Кали, расцветающий во лжи, пытается перебить и эту ногу.
TЕКСT 26
ийам ча бхумир бхагавата нйаситору-бхара сати
шримадбхис тат-пада-нйасаих сарватах крита-каутука
Тяжкое бремя Земля несла и раньше, но когда Кришна и Его свита низошли на Землю, Они принесли ей облегчение. Ступая по Земле, Господь дарил ей радость и процветание.
TЕКСT 27
шочатй ашру-кала садхви дурбхагеводжджхита сати
абрахманйа нрпа-вйаджах шудра бхокшйанти мам ити
К несчастью, теперь Господь покинул матушку Землю, и она со слезами на глазах скорбит о своем будущем, ибо ныне ею правят и наслаждаются низкие подлецы, выдающие себя за царей.
TЕКСT 28
ити дхармам махим чаива сантвайитва маха-ратхах
нишатам ададе кхадгам калайе 'дхарма-хетаве
Царь Парикшит, способный в одиночку сражаться с тысячей врагов, успокоил быка и корову – закон и Землю – и занес острый меч над головой Кали – зла.
TЕКСT 29
там джигхамсум абхипретйа вихайа нрпа-ланчханам
тат-пада-мулам шираса самагад бхайа-вихвалах
Когда Кали понял, что Парикшит собирается убить его, он сбросил с себя царские одежды и упал к ногам государя, сдавшись ему на милость.
TЕКСT 30
патитам падайор вирах крпайа дина-ватсалах
шаранйо навадхич чхлокйа аха чедам хасанн ива
Добрый царь пожалел несчастного и не стал казнить его, а лишь улыбнулся. Да будет воспета в веках слава царя Парикшита, справедливого и милосердного к раскаявшимся!
TЕКСT 31
раджовача на те гудакеша-йашо-дхаранам
баддханджалер ваи бхайам асти кинчит
на вартитавйам бхавата катханчана
кшетре мадийе твам адхарма-бандхух
Царь сказал: Мой славный дед Арджуна никогда бы не лишил жизни сдавшегося врага. Я последую его примеру, и не буду казнить тебя. Но тебе, беззаконию, не место в моем царстве. Я приказываю тебе покинуть его пределы.
TЕКСT 32
твам вартаманам нара-дева-дехешв
ануправртто 'йам адхарма-пугах
лобхо 'нртам чаурйам анарйам амхо
джйештха ча майа калахаш ча дамбхах
Если тебе позволить жить среди людей, ты распространишь свое влияние на все слои общества, и всюду воцарятся жадность, вероломство, воровство, грубость, предательство, страдания, мошенничество, вражда и тщеславие.
TЕКСT 33
на вартитавйам тад адхарма-бандхо
дхармена сатйена ча вартитавйе
брахмаварте йатра йаджанти ягьаир
ягьешварам ягьа-витана-виджнах
Поэтому ты не можешь оставаться там, где люди честны, разумны и готовы на жертвы ради Истины – Всевышнего Господа.
TЕКСT 34
йасмин харир бхагаван иджйамана
иджйатма-муртир йаджатам шам таноти
каман амогхан стхира-джангаманам
антар бахир вайур иваиша атма
Любая жертва в конечном итоге достается Всевышнему, поскольку Он присутствует всюду, подобно пространству, пронизывающему мироздание. Какие бы дары ты не получил от кумира или небожителя, их посылает тебе Всевышний.
TЕКСT 35
сута увача
парикшитаивам адиштах са калир джата-вепатхух
там удйатасим ахедам данда-паним иводйатам
Сута сказал: Услышав приказ царя, Кали задрожал. Парикшит с острым мечем в руках был подобен самому богу смерти.
TЕКСT 36
калир увача
йатра ква ватха ватсйами сарва-бхаума таваджнайа
лакшайе татра татрапи твам аттешу-шарасанам
Кали взмолился: О милосердный повелитель, где бы я ни жил, последовав твоему приказу, я везде буду видеть тебя, обнажившего оружие и грозящего мне возмездием.
TЕКСT 37
тан ме дхарма-бхртам шрештха стханам нирдештум архаси
йатраива нийато ватсйа атиштхамс те 'нушасанам
О справедливый, молю тебя, отведи мне такое место, где бы я мог жить постоянно под твоей защитой.
TЕКСT 38
сута увача
абхйартхитас тада тасмаи стханани калайе дадау
дйутам панам стрийах суна йатрадхармаш чатур-видхах
Сута сказал: В ответ на мольбу Кали Парикшит позволил ему жить там, где играют в азартные игры, пьянствуют, прелюбодействуют и совершают убийства.
TЕКСT 39
пунаш ча йачаманайа джата-рупам адат прабхух
тато 'нртам мадам камам раджо ваирам ча панчамам
Кали молил дать ему еще какое-нибудь место обитания, и тогда царь позволил ему поселиться в золоте, ибо там, где золото, процветают ложь, опьянение, похоть, зависть и вражда.
TЕКСT 40
амуни панча стханани хй адхарма-прабхавах калих
ауттарейена даттани нйавасат тан-нидеша-крит
Итак, с дозволения сына Уттары зло поселилось в этих пяти местах.
TЕКСT 41
атхаитани на севета бубхушух пурушах квачит
вишешато дхарма-шило раджа лока-патир гурух
Потому те, от кого зависит благополучие людей – правители, духовенство и учителя – должны избегать этих мест обитания порока.
TЕКСT 42
вришасйа наштамс трин падан тапах шаучам дайам ити
пратисандадха ашвасйа махим ча самавардхайат
Затем царь восстановил быку три недостающие ноги и праведными делами возродил Землю.
TЕКСTЫ 43-44
са эша этархй адхйаста асанам партхивочитам
питамахенопанйастам раджнаранйам вивикшата
асте 'дхуна са раджарших кауравендра-шрийолласан
гаджахвайе маха-бхагаш чакраварти брхач-чхравах
Великой империей Куру и по сей день, правят потомки Парикшита – мудреца среди царей, счастливейшего из людей, величайшего императора, чья слава не померкнет в веках, и кто унаследовал у доблестного царя Юдхиштхиры престол в столице Хастинапур.
TЕКСT 45
иттхам-бхутанубхаво 'йам абхиманйу-суто нрпах
йасйа палайатах кшауним йуйам сатрайа дикшитах
Милостью царя Парикшита, покаравшего зло и восстановившего закон, все вы имеете возможность совершать нынешнее жертвоприношение во благо живущих на земле.
Достарыңызбен бөлісу: |