Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр



бет101/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   97   98   99   100   101   102   103   104   ...   112

Кахан-тала «Кахановская поляна». Урочище на правом берегу Сунжи, на юге от села. Станицу Кахановскую кумыки называли просто - Кахан. В насточщее время бывшую станицу Кахановскую называют с. Кундухово.

Хахан-тала. То же, что и Кахан-тала - Кахановская поляна.

Лакхара бошмаш «Верхние сады». Урочище на восточной стороне от с. Дарбанхи. Название дано чеченцами.

Айдамаре «Айдамару (к)». Урочище на юге. Айдамар встречается как собственное имя. (Чеч.)

ГIотанан боьран тогIи (Готанан бёран тоги). - Букв. «Долина кутана балки». Урочище на юге с. Дарбанхи, в р-не Пирсилос тогIи. (Чеч.)

Пирсилос тогIи (Пирсилос тоги) «Пирсилос (?) долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Первая часть названия «Пирсилос» непонятна.

Хьаькиман тогIи (Хякиман тоги) «Хакима долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Хьаьким - соб. имя. (Чеч.) Гьаким тогъай. (Кум.)

Шина уьрте (Шина чюрте) «К двум памятникам». Урочище на юге от с. Дарбанхи, то же самое место, что и кумыкское - Эки сын. (Чеч.)

Кхаа чуьрте (Кхаа чюрте) «К трем памятникам». Урочище с тремя памятниками - чуртами на южной стороне от с. Дарбанхи. Имеется кумыкская параллель - Уч сын. (Чеч.)

Кхотан боьлек (Къотан бёлек) «Кустарник где котан». «Овечьего кутана кустарник». Урочище на юго-западе селения Брагуны. По рассказам местных жителей, здесь долгое время находился овечий кутан, откуда и название.

Эки тоьбе (Эки тёбе) «Два холма», «Два кургана». Урочище на юго-западе от с. Брагуны с двумя курганами. В наши дни там виноградники и сады с-за «Брагунский».

Гертме терек «Грушевое дерево». Урочище с одиноким грушевым деревом в 6 км. к юго-западу от с. Брагуны. Здесь имеется и родничок.

Гертме кхарасу «Грушевый родник (черная речка)». Урочище с родничком в районе Гертме терек. на юго-западе от с. Брагуны Кхарасу: кхара - черная + сув - вода (речка).

Кхотан боьлек тогIай (Къотай бёлек тогъай) «Пойма (долина) рядом с (овечьим) кутаном». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Сельское пастбище, кустарник.

Хьаькимни таласы (Гьакимни таласы) «Хакима поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Хаким - соб. имя.

Оьр ташдыкх (Оьр ташлыкъ) «Ор ташлыкх». Верхний каменный берег Сунжи. Урочище на юге села Брагуны, пологий берег, где имеется свободный доступ к реке Сунже. Кум. «Оьр ташлыкъ» - Верхний каменный берег.

Хьайлама яр (Хайлама яр) «Водоворота берег (обрыв)». Урочище на юге от с. Брагуны на Сунже. Кум, «гьайлама яр» - берег, где водоворот.

Букхуш тогIай (Букхуш тогай) «Букхуша пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, на л. б. Сунжи, где находились пашни Букхуша, собственное имя. В наши дни здесь ноля и сады с-за «Брагунский».

Зара тогIай (Зара тогай) «Зара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где в прошлом находились поля артели «Зара». (Кум.)

Мухтар тогIай (Мухтар тогай) «Мухтара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где находились одноименные пашни в пойме реки Сунжи. Мухтар - соб. имя.

Тоьбен ташлык (Тёбен ташлыкх) «Нижний каменистый берег». Урочище с пологим и каменистым берегом, где можно спуститься к реке Сунже, на юге от с. Брагуны. (Кум.)

Амин шогIа (Амин шога) «Пойменный берег Амина». Урочище на ю,-в. от с. Брагуны. ШогIа - пологий спуск к реке. Амин -соб. имя.

Кулюш шогIа (Кулюш. шога) «Кулюша (пойменный) берег». Урочище на юго-востоке от с. Брагуны, где находится пологий спуск к реке. Там проживал, вероятно, человек по имени Кулюш. (Кум.)

Оьр бав тоьбе (Ор бав тюбе) «Верхние сады возле кургана». Урочище на северо-западе от с. Брагуны, где среди садов возвышается курганный могильник. (Кум.) В наши дни - поля и сады с-за «Брагунский».

Дауд тёбе (Дауд тёбе) «Дауда холм, курган, возвышенность». Возвышенность, поднимающаяся по-над Брагунским хребтом на юго-западе от с. Брагуны, по-над селением Дарбанхи. Дауд - соб. имя. Имеется чеченская параллель названия - Даудан барз.

Брагунский хребет. Официальное название хребта, носящего название у кумыков Боргъан тав, у чеченцев - БоргIанан рагI (дукъ).

Боргъан тав «Брагунский хребет». Так называют его кумыки.

БоргIанан дукъ. Так называют местные чеченцы Брагунский хребет.

Тюз йол «Прямая дорога». Дорога проходит по восточной стороне с. Брагуны. (Уст. кум.).

Сув аккхан «Пойма реки, оставшаяся без воды». Урочище, пойма реки на западе от с. Брагуны (кум.). «Вода (откуда) ушла».

Терки. Затянувшиеся рвы и следы от разрушенных некогда мощных стен и валов, оставшиеся от укрепленного городка Терки в урочище Ауз, в устье реки Сунжи (у слияния Сунжи с Тереком), в 2 км к востоку от с. Брагуны.

Ауз. Так называют кумыки место слияния Сунжи с Тереком, место встречи двух рек - Сунжи и Терека. Ауз - кум. «рот». Согласно рассказам старожилов, на этом месте находился укрепленный городок Терки, вокруг которого располагались поселения чеченцев, кумыков и дагестанцев, беглых и мирных. Название «Ауз» дано кумыками по внешним признакам: место, где поглощаются две реки, место, где встречаются воды двух рек. Имеется параллельное чеченское название «Терк, Соьлж вовшехкхете».

Эльмелик «Карагачевая (роща)». Урочище на пр. б. реки Сунжи, в р-не Ауз. Кум. «эльмелик» - карагач.

Тоьбен агIач (Тёбен агач) «Нижний лес». Урочище с лесом на востоке от с. Брагуны (кум.).

ТIомай моз (Томай моз) «Томая лес». Урочище на востоке от с. Брагуны, лес. Томай - соб. имя.

Гучиг отав «Маленький остров», или «Псиный остров». Урочище на востоке с. Брагуны. Одни информаторы утверждают, что это «маленький» остров, другие - «псиный» остров, так как там блуждали бродячие собаки. Пастбище, поля, сады с-за «Брагунский».

Накхар кхос «(Черной) березы остров». Урочище на востоке от села, на Тереке. Пастбище.

Ацвай боьлек (Ацвай бёлек) «Ацвая кустарник». Урочище с лесом на востоке от села. Ацвай - соб. имя. Пастбище.

ТIочIаь. Урочище на востоке от с. Брагуны. Местные жители нас отсылают к кабардинскому языку, к которому, по их мнению, относится название, а в ингушском языке «тоача» - калина, что вполне оправдано. Сельское пастбище.

ЖигIна кхос (Жигна кхос) «Оливковый остров». На Тереке, на востоке от села Брагуны. Островом здесь обычно называют любой участок, урочище, чем-то выделяющееся от окружающей местности своим внешним видом, растительностью и т. д. По рассказам местных жителей, на «острове» росло оливковое дерево, завезенное сюда откуда-то в далеком прошлом. ЖигIна - кум. «оливковое дерево».

Ала-боьле кхос (Ала-бёле кхос). Урочище на востоке от с. Брагуны.

Кхазакх кхос «Казачий остров». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. Пастбище. Раньше урочище принадлежало зажиточным казакам, откуда идет и название. (Кум. Къазакъ къос).

Ярыкх агIач (Ярыкх агач) «Светлый лес». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. В данном названии «светлый» употреблено в значении «редкий» лес. (Кум. ярыкъ агъач.)

Гиччи агIач (Гиччи агач) «Маленький лес». Урочище с лесом на востоке от села Брагуны. В настоящее время все лесные массивы, расположенные вокруг с. Брагуны и на территории Гудермесского района, входят в состав Гудермесского леспромхоза.

Тоьбен агIач (Тёбен агач) «Нижний лес». Лесной массив на востоке от с. Брагуны. (Кум. тёбен агIач).

Тоьбен агIач бавлар (Тёбен агач бавлар) «Сады нижнего леса». Урочище с лесом на северо-западе от с. Брагуны. Сады, пастбище.

Хьажыкхыл кхос (Хажыкхыл кхос) «Хажи (где) остров». Урочище на севере от с. Брагуны. Пастбище, пашни (кум. гъажыкъыл къос).

Башыр кхос «Башира остров». Урочище на северо-западе от села. Башир - соб. имя.

Сюзюк кхос «Прозрачный остров». На северо-западе от с. Брагуны. (Кум. сюзюк къос). Низина, пойма реки с ровным «дном» в несколько гектаров, куда во время разлива из Терека поступала вода. А образовавшийся в то время лиман принимал светлый зеркальный вид, в котором обитали многие виды рыб.

В прошлом кумыки мало употребляли в пищу рыбу, весь свой улов они меняли с затеречными казаками на сельскохозяйственные продукты - на кукурузу, пшеницу, фасоль и др.

Когда вода отступала в Терек, «Сюзюк кхос» превращался в прекрасные пастбища, где произрастала густая сочная трава.

Оьр бавлар (Ор бавлар) «Верхние сады». Урочище на северо-западе от селения. Пастбище. «Оьр» - верхний(ние), употребляемое в тюркских языках независимо от числа связанного с ним имени существительного: оьр бав - верхний сад, оьр бавлар -верхние сады. Оьр в обоих случаях остается без изменения. (Кум.)

Татаул баш «Головная (часть) оросительного канала». Урочище на северо-западе от селения, где расположено головное сооружение оросительного канала, построенного собственными силами местного населения еще в прошлом веке. Пастбище. (Кум.)

Аччылыкх «Солончак (солонцы)». Урочище с солончаками на западной стороне селения. Пастбище. (Кум.).

Бийлени кхосу «Княжеские острова». Обширное урочище на западе от селения Брагуны, где в прошлом находились земли, принадлежащие кумыкским князьям. В наши дни земли эти входят в земельный фонд с-за «Брагунский».

Отар «Хутор». Так называлось урочище, расположенное на западе от селения Брагуны, где в прошлом находился хутор, основанный чеченцами. В наши дни здесь благоустроенный рабочий поселок Новые Брагуны.

Новые Брагуны. Благоустроенный рабочий поселок на западе от с. Брагуны. Чеч. название - Дарбанхи.

Кхазах кхабырлар «Казахское кладбище». Заброшенное кладбище в 2 км к западу от с. Брагуны. В народе изредка его называют и по-другому: КхыргIыз кхабырлар - т. е. Киргизское кладбище. (Кум. къазах къабырлар.)

Кхаллы тахьапа (Кхаллы тахапа) «Кровники (где) воду берут»; «Место, где кровники имеют доступ к воде». Урочище на правом берегу реки Терек, на западе от селения Брагуны, где в далеком прошлом в дремучих лесах находили убежище беглые казаки, чеченцы, кумыки.

Рассказывают, что в далекие времена в междуречье Терека и Сунжи были дремучие леса и непроходимые болота. В этих лесах и болотах находили надежное убежище беглые казаки, чеченцы, кумыки. Чеченцы обычно бежали сюда от своих кровников, от миссионеров, которые насаждали горцам новую религию - ислам. Казаки уходили, спасаясь от крепостного права, после подавления крестьянских восстаний сюда же бежали и старообрядцы. Казаков жестоко преследовали царские власти, захватывали и возвращали беглецов помещикам, жестоко расправлялись с ними. Во избежание кабалы казаки смешивались с такими же беглыми горцами, маскируясь; рядились в горскую одежду - бешмет, черкеску, бурку, папаху. Носили кавказское оружие. Перенимали привычки, манеры, танцы и музыку. Так что трудно было отличить их от горцев. В междуречье Терека и Сунжи, на склонах Брагунского хребта, в дремучих лесах в то время возникали поселения беглых горцев и казаков. Они обитали в простых землянках и турлучных хатах. Эти вольные люди не подчинялись ни царским указам, ни горским законам. Здесь в противовес царским и горским законам складывались свои, особые законы и взаимоотношения, которые объединяли разноплеменных и беглых людей. Вольные люди занимались рыболовством, охотой и разбоем в той мере, чтобы прокормить себя и свои семьи. Выход к реке у них также был скрыт от чужого глаза. Что и отражено в названии - «Кхаллы тахьапа», Обнаружено и чеченское название этого места «ГIала хьапи» -искаженное от кумыкского «Кхаллы тахьапа».



Тюё учкхан «Верблюд (куда) сорвался (полетел)». Высокий обрыв на правом берегу Терека, на северном склоне Брагунского хребта, где, по преданиям, сорвался с вьюком верблюд, находившийся в хозяйственной части многочисленных войск завоевателя Тамерлана.

Имеется и чеченское название: Эмкал иккхинчу.



Эмкал иккхинчу. То же самое урочище на северном склоне Брагунского хребта, на правом берегу Терека - Тюё учкхан.

Терик сувлав «Терский водопой». Урочище с покатым, спускающимся к Тереку берегом, куда пригоняли скот для полуденного отдыха и водопоя. Чеченцы заимствовали у кумыков слово «сувлав» и «сулу» - в значении водопой и место, где берут воду, где вечером встречалась молодежь. Пастбище.

Дазу «Граница». Между землями селений Брагуны и Виноградное, уже устаревшая. Встречается во многих языках.

Акхсакх Тимирни гечивю «Хромого Тимура брод». Такие «броды» встречаются на Тереке и Сунже, где, по преданиям, переходил со своим войском жестокий завоеватель Востока Акхсакх Тимур (Тамерлан). В войсках Акхсакх Тимура были и многочисленные повозки, запряженные верблюдами. Чтобы перевезти их, нужно было укрепить илистое дно рек. Для этой цели войска Тамерлана укрепляли булыжником илистое дно реки. «Акхсакх Тимирни гечивю» получило вследствие этого и другое название: «Ташкечу». Впоследствии это название - Ташкечу - чеченцами было перенесено на кумыкское селение Акхсай. Акхсай - Ташкечу.

Акхсакх Тимирни йолу «Хромого Тимура дорога». След дороги Тимура проходит с севера на юг, пересекая Терек, Брагунский хребет и Сунжу.

Акхсакх Тимаран ор «Хромого Тимура ров». Так называется затянувшийся ров, прорытый войсками Тамерлана в стратегических целях. Рассказывают, Акхсакх Тимур в стратегических и оборонных целях прокладывал глубокие рвы-окопы для укрепления своего войска. Обычно такой ров бывал глубокий, в человеческий рост. Были рвы и глубиной в рост верблюда, откуда из засады войско совершало нападение на противника. Такие «рвы» Тамерлана нами отмечены в окрестностях селения Брагуны, селения Гойты, в Ингушетии и т. д. «Акхсакх Тимуран ор» имеет параллельное название: «Акхсакх Тимаран татол», т. е. дорога -«Акхсакх Тимаран некъ».

Хинкал кхол «Хинкала лощина». Довольно глубокая лощина на севере с. Брагуны. Рассказывают крестьянин после тяжелой работы на своей пашне возвращался домой, был он голодный и З'сталый. Заметил глубокую лощину и обратился к крестьянам, идущим вместе с ним домой: была бы до краев эта лощина наполнена хинкалами, я бы тогда наелся! Этот случай и отражен в названии.

Iаьзиман беш (Азиман беш) «Азима сад». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад.

Iеламхьажин беш (Эламхажин беш) «Эламхажи сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад.

ИбрахIиман беш (Ибрахима беш) «Ибрахима сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад. ИбрахIим - соб. имя.

Жабраилан беш «Жабраила сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад. Жабраил - соб. имя.

ЧIижагхойн барз (Чижагхойн барз) «Чижагхойцев курган». Урочище с курганом на северо-востоке от с. Дарбанхи. Чiижагхой - этническое имя отпочковавшейся от нашхойцев родственной между собой группы чеченцев. Возможно, в прошлом чижагхой жили рядом с курганом, который получил свое название от их этнического имени.

Песин хи «Песи вода (источник)». То же, что и Паси сув -кумыкское. На южном склоне Брагунского хребта. Паси - соб. имя.

Хаьмбин ирзо (Хямбин ирзо) «Хямби л. поляна». Урочище на юге от с. Дарбанхи, в р-не Брагунского хребта. Хаьмба - соб. имя из вайнахской антропонимии.

Ахьмадбийн берийн ирзеш (Ахмадбийн берийн ирзеш) «Ахмадбия детей (потомков) лесные поляны». Урочище на юге с. Дарбанхи, на Брагунском хребте.

МикIлин ирзо (Миклин ирзо) «Миклин (л.) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. МикIла от Николай - такое имя носил чеченец, житель с. Брагуны.

Такин ирзо «Таки (лесная) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи. Така - соб. имя из вайнахской антропонимии.

Мадии ирзо «Мади (лесная) поляна». Урочище на юге от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. Мада - собственное имя из вайнахской антропонимии.

Бийсолтанан ирзо «Бийсолтана (л.) поляна». Урочище на западе от с. Брагуны, где в прошлом находилась одноименная поляна, открытая чеченцем Бийсолтаном путем выкорчевки леса. Имеется параллельно и кумыкское название. См. соотв. ст. в настоящей главе. Бийсолтанны таласы - заимств. из чеченского.

АстагI Тимаран татол (Астаг Тимаран татол) «Хромого Тимура канал». Глубокий затянувшийся ров проходит от Терека к Сунже поперек Брагунского хребта. Термин татол в обычном понятии искусственный оросительный канал, в данном случае употреблен в значении ров, окоп. То же, что и кумыкское Акхсакх Тимирин ёлу. Имеется и другое название: АстагI Тимирин ор.

Облин тогIи (Облин тоги) «Обли долина (пойма)». Урочище на западе от с. Брагуны, рядом с урочищем Эмкал керчанчу. Обли -соб. имя.

Шовда долу меттиг «Родник (где) имеется место». Урочище с родником на западе от с. Брагуны.

Дазо «Граница». Урочище с курганом, знакомо как кумыкам, так и чеченцам. В прошлом «граница» разделяла земли селений Виноградное и Брагуны.

Сокхмакх ирзо «Сокхмакх (л.) поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны, на северном склоне Брагунского хребта. Сокхмакх - кумыкское «тропинка», вероятно, бытующее в говорах жителей Ичкерии сомалкх - в том же значении заимствовано у кумыков. Помимо сомалкх, встречаются в Ножай-Юртовском и Веденском районах и другие термины, например, тайра.

ГIонжакъа-некъ. В том же значении, т. е. тропинка. Но сомалкх напоминает кумыкское сокхмакх.

Деха ирзо «Длинная (л.) поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны.

ХьажкIийн боьра (Хажкийн бёра) «Кукурузная балка». Урочище на юго-западе от с. Брагуны.

Даудан барз «Дауда курган». Возвышенность, самая высокая точка в гребне Брагунского хребта. Имеет и кумыкское название Дауд тоьбе.

Давут тёбе. Дауд - соб. имя из вайнахской антропонимии, широко распространено и в тюркоязычной антропонимике.

Ши кIарч южу боьра (Ши карч южу бёра) «Два тормоза (где) закрепляют балка». Крутой спуск в гряде Брагунского хребта, где крестьянам приходилось накладывать на два задних колеса повозки тормоза. Имеет и кумыкское название. КIарч как в кумыкском, так и чеченском языках имеет значение «тормоз».

СогIабжа боьра (Согабжа бёра) «Согабжа (?) балка». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Первую часть названия местные жители не могут объяснить.

ГIамажан боьра (Гамажан бёра) «Гамажа балка». На Брагунском хребте, где, по преданиям, «обитал нарт ГIамаж».

Наьртийн дукъ (Няртийн дук) «Нартов хребет». Так называли чеченцы в прошлом Брагунский хребет. На хребте Наьртийн дукъ, согласно, мифологии, обитали нарты ГIамаж, Бокхло и ГIалаж.

Боккхлойн мара «Боккхлоя нос (выступ, отрог)». Урочище в звене Брагунского хребта, где, по преданиям, «обитал нарт Бокхло» - один из персонажей вайнахской нартской мифологии. У кумыков он «злой великан - див».

Наьртийн боьра (Няртийн бёра) «Нартов балка». Урочище на Брагунском хребте, где «обитали нарты». Из вайнахской нартской мифологии.

Ирзеш долу меттиг «Место, где имеются (лесные) поляны». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находились лесные поляны, вырубленные чеченцами путем корчевки леса. Из 60 собственных имен бывших владельцев урочищ (балок, лощин, пойм, кошар, хуторов, лесных массивов) 40 - чеченских, 17 - кумыкских, 3 - нартских имен и одно - широко распространенное русское имя Николай. При проверке путем опроса Николай тоже оказался чеченцем. Почти все лесные поляны (чеч. ирзо) оказались заложены, за редким исключением тех, где приходилось применять (исключительно чеченцами) тяжелый физический труд, упорство и терпение, путем корчевки леса, камыша и кустарниковых зарослей.

Абзатан боьра (Абзатан бёра) «Абзата балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом крестьянин Абзат выращивал хлеб.

Ахтолин боьра (Ахтолин бёра) «Ахтолы балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта. Ахтола - соб. имя.

Бурум-бертиг «Парома начало (пристань)». Место, где в прошлом курсировал паром между левым и правым берегами Терека. На Тереке.

Дарбанхиш «Целебные воды (источники)». Так называли и называют чеченцы Брагунские целебные источники. Чеченцы с давних пор знали целебные свойства источников и пользовались ими. Селение Новые Брагуны переименовано в Дарбанхи, где живут чеченцы и кумыки.

Вал хьевзе (Вал хевзе) «Вал (где) поворачивается». Здесь, на южной окраине с. Брагуны, защитный вал от наводнений поворачивается вдоль берега Сунжи на восток, что и отражено в названии.

ЦIузни хьера лаьттина меттиг (Цузни хера ляттина меттиг) «Место, где стояла мельница Цузни». На западе от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница. Щузни - редкое соб. имя.

Щузнин ирзо (Цузнин ирзо) «Цузни (л.) поляна». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находилась одноименная лесная цоляна.

Мурдалан булкх «Мурдала родник». Урочище с родником на Брагунском хребте, рядом с Дауд барз. Мурдал - собственное имя, булкх - родник, заимствовано из кумык, булакх - родник.

Алмазийн боьра (Алмазийн бёра) «Алмастов балка». То же, что и кумыкское.

Алмасты кхол. На Брагунском хребте. Алмазы (алмасты, албасты) - полумифические человекоподобные существа, которых вайнахи и кумыки преподносят как реально существовавшие.

ГIалмакхой баьхна боьра (Галмакхой бяхна бёра) «Калмыки (где) жили балка». В отрогах Брагунского хребта, рядом с Наьртийн боьра.

Кешнаш «Кладбище». Кладбище на восточной окраине села Дарбанхи.

Шира кешнаш «Старое кладбище». Чеченское старое кладбище, где с 1944 года прекращено захоронение покойников. На восточной окраине села Дарбанхи.

Аччи отар «Аччи хутор». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный хутор.

Беширан хьера лаьттина меттиг (Беширан хера ляттина меттиг) «Бешира мельница стояла (где) место». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи. Бешир - соб. имя.

Iаьзиман акхтарг (Азиман акхтарг) «Азима тополь». Урочище, где находился огромный тополь, сохранившийся от бывших дремучих лесов. Iаьзим - собственное имя человека, усадьба которого располагалась рядом с названным тополем, откуда и название.

ХьацIаган боьра (Хацаган бёра) «Хацага балка». Урочище на юго-западе от с. Дарбанхи. Хацаг - соб. имя, встречающееся весьма редко. Кумыки тоже имеют свое название этого урочища Хьациг кхол, где они первую часть хьациг объясняют посредством кабардин. языка, как маленький, небольшой, мизерный.

Даккъашка (Даккашка) «К хребтам (отрогам), к гребням». Так называются отроги, гребни Брагунского хребта, когда неопределенно, без конкретизации указывают местные чеченцы на Брагунский хребет с его многочисленными отрогами и гребнями, где они с древнейших времен косили сено, пасли скот, сеяли и убирали хлеб, открывали на хребтах, в балках и у подножья поляны путем корчевки леса, камышатника и кустарниковых зарослей, где требовался огромный физический труд и терпение.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   97   98   99   100   101   102   103   104   ...   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет