Tin k’amah ya’ab máako’ob tin wotoch bíin in k’ameh nikte’ tin wotoch
(и далее по списку) (и далее по списку)
УРОК ДЕВЯТЫЙ (9.4)
TÚUMBEN T’àaNOB – СЛОВАРЬ
aak’nal новый (молодой) кукурузный початок
àal сын
áalkab бежать
abal слива
ah p’ìis соперник, воитель
ah k’ulel заместитель или комиссар, который служил защитни-
ком или свидетелем в суде
(ah) mak k’ab награждающий; тот, кто награждает
ahal просыпаться
báaxal игрушка, игра, играть
bahux сколько
bey так
beyxan также
bìix восьмой день со дня умерших; говорят также о встрече или
празднике, который происходит на восьмой день какого-то
события; когда он заканчивает какое-то число выражения
времени или законченной эпохи как ho’bìix пятый день
ha’ab bíix годовщина (пятый день годовщины, года?).
bin идти
bix фасоль, турецкий горох, бобы, которые затвердевают,
будучи сваренными, бесплодные зёрна.
bix как? каким образом? как это?
bixbin ¿como va ser eso? (как это делается? или как быть с этим?)
bixi’ как? каким способом?
bohon колокол, жестянки, которые звучат, чтобы пугать птиц
bóoch край плаща
box búuk черный костюм
búuk наряды, костюм, одежда
búukíint одеваться, надевать платье
bùul тотчас после случившегося
búulkabil потоп
búulul покрываться водой, задыхаться
búutun холм, бугор
ch’a’a wìik’ дышать, дыхание
ch’uhuk сладкое, сахар
ch’uhuk wàah сладкий хлеб
cha’abal оставлять, давать разрешение, оставлять на свободе
chàambéel медленно, очень тихо, тихонько
chak ìik’al циклон
chakbil wàah тамаль (пироги из кукурузной муки с мясом и специями)
che’eh смех, насмехаться, потешаться
chéen p’el едва
chich сильная и твердая, прочная вещь; усердно, сильная,
коренастый, быстрый
ée’same’en сумерки
eek’ звезда
éemel спускаться
éetel быть с кем-то
éetil друг
ha’as банан
hàats’ плети, бить верёвкой, ремнём или палкой, и т.д.
hach очень
hach hàah верный
hach ya’ab достаточно
he’elel отдых, отдыхать
he’ele’ да
hìis Isidro, Исидро(Деревенщина)
hlòol Лоренсо
Ho’ Мерида
hok вырывать растения или что-то посеянное
hòol отверстие
ho’olu’um холм
hunkùum котелок
hunp’íit мало, немного
ìik’ воздух, ветер, дыхание
íipil региональный костюм
ìis батат
itsmal Исамаль
ilìib невестка
istikyah с работой, с большим количеством трудности, тяжело
k’a’am громкость звука
k’áah ha’ пиво
k’áas деление дома, препятствовать, ограничивать, сокращать шаг
k’àas подлый, некрасивый поступок, плохой, несвойственный,
сумасшедший, непригодный
k’àasil подлость, плутовство, глупость, злоба, зло, некрасивость и
уродство, морально испорченный или нерадивый в тратах
k’áat óoltik просить, просьба
k’áat óol просить, просьба, он просит, призывать, желать
k’áat просить, просьба
k’alpachtah защищать
k’am получать, получение
k’an желтый, спелость
k’as середина, центр, немного
k’ìin k’uh праздник
k’ìin k’àaba день святого
k’oha’an больной, заболевать
k’ol удар
k’óolol удариться, быть ударенным
k’uchul прибывать
k’ul nah церковь, храм
k’ul kisín обожать, почитать
k’ul поклонение; божественная вещь, священный; почита-
емый как бог
k’ùub поставка
k’ulíin сухофрукт прошлая или сухая слива на солнце
ka’achih раньше; частица прошедшего имперфекта того, что
было сделано; сегодня
ka’anal подъём на высоту и высокая вещь, вверх наверх, в высо-
ком месте, выдающийся, гордый стать благородным, под-
нимать вверх, нести, воспевать, преувеличивать, подни-
мать, расти в высоту, возвышать, выпрямлять, воодушев-
лять, подниматься, усталость, вещь, которая дает тебе ус-
талость или утомляет. Быть утомленным (уставать), ус-
тать, предоставлять вызывать другого
ka’anche’ помост; обшитый досками, ясли, настил из досок чтобы
провеивать зерно, на Юкатане используется для посева
томатов, лука, кориандра, и т.д. на участке земли для того,
чтобы животные не разрушали засеянные поля
kàabal вниз относительно поверхности земли.
kàambal изучать, защищать, учиться, внушать уважение, приклеи-
ваться качественно или с дефектом, изучать хором, tomar
de memoria (запоминать?), узнавать, помнить, держать в
памяти
kili’ich святой, святая, святое
ko’oh дорогой
ko’olebil девственная, дева Мария
ko’olel женщина, мать, госпожа
kòot стена сухой кладки
kóots кусок, прядь или кусок веревки или тонкой веревки
или нити
kòots трогаться, чистить, разбирать, вывихивать, ломаться
или разрывать на части тонкие веревки бросая рука-
ми и срезать травы, кусты или деревья, не трогая ко-
рень
ku’up останавливать затрудненное дыхание, затоплять, за-
дыхаться из-за недостатка воздуха, не хватать воздуха
для дыхания
ku’upul чтобы остановить без выхода и дыхания, не было
воздуха, разреженного или в спокойствии, затруд-
нённое дыхание (???)
kutàal сажать, садиться
kùuch погрузка, груз, грузить
kùum котелок
láak’tsil братья, родственники
lòob происшествие, несчастье, вредить, вызывать боль
lòox поколотить, ударить; столкновения, удары
luk’ul прекращать, освобождать, убегать, отделять
lúubul падать, валиться (с ног)
lùuk’ грязь, позор; глотать
ma’ не, нет
ma’alob хорошо, вещь, которая хорошо сделана, приведенный
в соответствие, приятный, соответствующий, правиль-
ный
máank’inal выходной, празднество, празднование
màas лучше
màas k’àas хуже
mah госпожа
mak k’ab награждать, награда
mix bik’ìin когда бы то ни было, никогда
mix xan также
mixba’al совсем не, ничто, ничего
mot’tal наклоняться, на корточках
na’akal подниматься, подъём
nahil k’uh церковь
nèek зерно
noh yùum дедушка
núuk отвечать, ответ
nùup’ закрывать дверь, закрывать стороны ипила (дерево), ру-
башки и т.д..
ook нога, стопа
óok’ot танец, танцевать
oolak почти, немного больше, почти
p’áatal оставлять, поддаваться, остаться в каком-то месте, оставить
место, или какой-то объект
p’at оставлять
p’is k’ìin неделя
p’ìis измеренная с тем, что что-то сдерживается, и форма и
образец, который он имитируется и достает, фунт
или измеренная, верная веса или весов
p’isbah война или сражение, схватка, борьба, вызов, в упор-
ство, с упрямством, сражение, сражаться плечом к
плечу, пробовать делать что-то, сопротивляться де-
рясь, пробовать для любой работы ощупывать или
пытаться, атаковать
p’isbe’en сравнимый или измеряемый, уважаемый
páak полоть
payalchi молитва
péek двигать
polok толстый человек, толстеть, толщина
pòoch’il оскорбление, обида; инсульт
póok’ мяч
pòok голова
sak òok лёгкое
sakachtàan говорить в форме тяжбы, оскорбления, беседовать
se’en простуда
sìibal подарок
sohol мусор
sùuk привычка, приучать
t’òok отделять фрукт или цветок куста, разрываться верёв-
ке гамака
t’òox разделять, распределение
ta wiknal с тобой, в твоём доме
ta wetele’ex с Вами
ta wiknale’ex с Вами, в Вашем (мн. ч.) доме
ta wéetel с тобой
ta’ab соль
tàak иметь желание реализовывать какое-то действие, на-
пример “Tàak in wenel”
tàal приходить
ta’aytak почти, уже почти
t éetel с нами
t iknaal с нами, в нашем доме
tin wéetel со мной
tin wiknal со мной, в моём доме
tok прекращаться, брать вырывать, usurpar, красть, поль-
зоваться расположением, возвращать принадлеж-
ность насильно
toksah освободитель; тот, кто спасает
tóohche’ подпирать рогульками (для ветвей), рогатина, вилка дерева
tóok горение, действие и эффект поджигания, поджога
tòok’ делать себе кровопускание куском стекла или бутылки
ts’áah давать; для, из-за
ts’aysah побеждать
ts’íib писать, письменность, письмо
ts’òoy бородавка, дурак фарса, худой, тонкий, приносить
плоды в войне, лишаться сил в силе из-за болезни, по-
беждать, descaecer, hendir, утомлять, порабощать,
страшиться или venser
ts’òoyol быть побеждённым или страшиться, ослабевать, быть
побеждённым или падать в обморок, осунуться
ts’oya’an худой, тонкий, стройный
ts’oysah победа; капитуляция, сдача
tsol ставить в ряд; направлять; объяснять
tsol xikin совет, советовать
tu yiknal с ним, в его доме
tu p’iis его средством, регулировать
tu yiknalo’ob с ними, в их доме
tu hàahil действительно
tu yéetelo’ob с ними
tu yéetel с ним
túumben ha’ab новый год
u nu’ukul p’is k’ìin часы, инструмент для измерения времени
u’ul приезжать из путешествия, возвращение, возвращаться
u’ula’ визит
u’uy слышать, чувствовать
utskíintah составлять
úulum индюк
wa’atal останавливаться, становиться на ноги, задерживаться
wayúum гуайя (дерево; плоды дерева; семейство мыльниковых)
wèech броненосец
wenel спать, мечтать
x ko’ox госпожа
xamach комаль (глиняная сковородка)
xanab ботинок
ch’óop kàax слепая курица
xikin ухо
xki’ichpam красавица, красивая, Пресвятая (о Деве Марии)
xkoh se’en астма
xkùus кухарка
xMèech Мерсéдес
xoltal опускаться на колени, преклонять колени
xta’akkunta’ak сторож охраняет
xùup я трачу, тратить
ya’ab много
yàakunah любовь, любимая, друг
yah боль, он причиняет боль
yiknàal быть с кем-то
yùum сеньор, хозяин
УРОК ДЕВЯТЫЙ (9.5)
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите на язык майя следующие предложения:
-
Этот ребёнок читает хорошо, поэтому ему дали премию (наградили).
-
Эти девушки, которые поют, не красивы.
-
Мальчик неплохо видит, что его подруга танцевала с другим.
-
Ты плохо сшил блузу без рукавов, из-за этого они не оплатили тебе.
-
Как готовится сладкий батат?
-
Роза работает очень быстро, поэтому она заканчивает всю свою работу.
-
Он передвигается (идёт) медленно для того, чтобы ты не устал.
-
ШПет, я думаю, что ты идёшь рубить дрова, поэтому у тебя очень сильные руки.
2. Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Ma’ a k’axik ka’anal a k’àan bik lúubukech.
2. Tin li’isah le hanal ka’analo’ yo’olal ma’ u hàanta’al tumen pèek’.
3. ¿Ba’axten ta bèetah a wotoch te’ kabal lu’umo?, yàan u búulul le ken
talak cháak.
4. Tene’ sùuk in k’axik in k’àan hach kàabal ma’ uts tin t’àan in chital ti’
k’àan k’axa’an hach ka’anali’.
5. Xlùupe’e’ lúub tu k’àan hach chich tu hats’il u pòol lu’um.
3. Напишите 10 предложений на языке майя с наречиями количества.
4. Впишите в пробелах сравнительные наречия, которые согласовывались бы с каж-дым предложением.
In suku’une’ ku che’en _________ u che’en in tàata’e.
Le xch’úupalo’ _________ u yóok’ot ti’ a kìik.
Ma’ a kìimsikabah meyah ___________ u kìimsikubah le palitsìilo’obo úuch ka’acho.
XTeresa’e’ ______ u bin ti’ yéetel u yíichan, ma’ _______ óotsil a kiike hach
______ u bin ti’.
5. Напишите наречия утверждения, отрицания и сомнения.
6. Правильно впишите в пробелах зависимые местоимения, прошедшее и будущее времена переходных глаголов или непереходных согласно принадлежности каждому предложению:
1. Teche’ ____ xook ____ haytúul a wala’kàax.
2. hPèedro yéetel hCarlose’ ____ honol ____u bak’el kéeh ho’olhe’ak.
3. Tene’ ____ tóok’ ____ u soholil in wotoch.
4. Leti’e’ ____ sèen chùuy yéetel áak’ab.
5. xSìilvia óok’ot ____ o’onehak tin wotoch.
6. Tene’ bíin wa’atal ____ tu hòol a wotoch yo’olal a konikten huntúul
chan k’éek’en.
7. In kìik’e’ kutàal ____ – bulk’ìin chùuy le beetik ma’ ____ páahchah ___
p’o’ ____ u nòok’i’.
8. Tene’ ____ mak ____ u hòol síinik yo’olal ma’ u hòok’olo’ob.
9. Teche’ ____ k’àal ____ in béel ma’ páahchah in máani’.
7. Напишите будущее время следующих переходных глаголов:
Прошедшее время Будущее время
Tin tàasah
Tin kukíintah
Tin wa’akunsah
Tin mot’kíintah
Tin wáalka’abtah
Tin wèensah
Tin wéensah
Tin poch’ah
Tin p’u’usah
Tin búukintah
8. Напишите 5 предложений с прошедшим временем непереходных глаголов.
9. Напишите 5 предложений с прошедшим временем переходных глаголов.
10. Напишите 5 предложений с будущим временем непереходных глаголов и 5 с буду-
щим временем переходных глаголов.
УРОК ДЕСЯТЫЙ (10.0)
СОЮЗЫ
«Союз – это неизменяемое слово которое соединяет существительные, прилагатель-ные и два предложения. Они разделяются на соединительные, разделительные, про-тивительные, причинные (пояснительные), сравнительные, иллативные (выводи-мые (из чего-либо)» (Вега, Хуан Рамóн: 146)
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ В ЯЗЫКЕ МАЙЯ СЛЕДУЮЩИЕ:
yéetel и, с
mix ни
¿kux? и?
ka’ что
Yéetel переводится как (и), когда он соединяет два существительных или в конце перечисления списка вещей, предметов. Le chan xi’ipal yéetel le chan ch’úupalo’ hach ma’alob u xòoko’ob.
Yéetel может означать (с), когда соединяет глагол с существительным: A tàata’e’ táan u tàal yéetel a na’.
ПРИМЕР:
Xròosa yéetel xlnèese’ bino’ob óok’ot.
УПРАЖНЕНИЕ
Тщательно прочтите следующий текст, отметьте одной x соединительные союзы, ко-торые обозначают “и”, обведите кружком те, что значат "с", и отметьте звёздочкой те, что только претерпевают изменения при переводе на испанский язык. Кроме этого отметьте красными чернилами союзы, которые значат "ни", “ и? ”, "что" в языке майя.
УРОК ДЕСЯТЫЙ (10.1)
(см. Оригинал 10.1)
XòOK
Bix u k’àata’al atàan, u ma’anal u nòok’il
ts’o’okol bèel yéetel ts’o’okol bèel
(и далее по тексту)
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите на русский язык приведенный выше текст.
2. Напишите 5 предложений с союзом yéetel, который означает (и) и 5 предложений с yéetel, значение которого будет (с).
3. Впишите в пробелы соединительные союзы, которые соответствуют каждому предложению:
XMèex ____ xBàase’ ku hóok’olo’ob báaxal k’íiwik.
Hantonio’e’ ma’ yòohel xòoki’ ____ ts’íib ____ t’àan ich kàastlan t’àan.
Tin wa’alahtech ____ xi’ikech a man abal tu yotoch xMàas.
¿Yàan wa a bin Ho’ ____ a kìik?
¿ ____ a suku’un ts’o’ok wa u hanal?
¿Tu’ux binech ____ a wéet xòokilo’obo ho’olheak?
Kexi’ ____ ts’o’okok in chùuy behla’e’, tumen in k’áat ____ talakech hanal sáamal tin wotoch.
УРОК ДЕСЯТЫЙ (10.2)
РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
wa или
wale’ возможно, будет
úuchak может быть
В следующих примерах мы видим, что частица wa не является вопросительной, но она даёт мысль о том, чтобы делать (что-то), или того, чтобы прекращать делать вещь, предпочитать другой цвет или уточнять определяющее прилагательное к объекту или лицу. Частицы wale ’ и úuchak используются для того, чтобы выражать неуверенность, или всё, что не хочется утверждать что-либо о вещи или происшест-вии.
Tsikbàal – ДИАЛОГ
Ines Wa ka ch’aik le kàaxa’ wa ka p’atik.
Lùus Kin ch’aik…
(и далее по тексту)
УРОК ДЕСЯТЫЙ (10.3)
УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите на русский язык этот диалог.
2. Ответьте на языке майя на следующие вопросы.
1. ¿Ba’ax tu ya’alah xlnes ti’ xLùus?
2. ¿Ba’ax tu núukah xLùus?
3. ¿Bix le che’ tu k’áatah xlnés ti’ xLùuso’?
4. ¿Bix u bòonil le nòok’ tu manah xlnèeso’?
5. ¿Bix u yuk’ik chukwa’ xLùus?
6. ¿Ba’ax tu ya’alah hka’ansah ti’ xlnèes?
7. ¿Ba’ax kun ts’àabih ti’ xlnèes wa ka’ k’àaynak?
8. ¿Ba’ax tu k’àatah xlnèes ti’ xLùus yo’olal xLùupe’e?
9. ¿Ba’ax tu kaxtah chàan hLòol?
10. ¿Oksah óolta’ab wa tumen xlnèes ba’ax tu ya’alah chàan hLòol?
11. ¿Ba’ax tu k’áatah xlnèes ti’ xLùus yo’olal chàan hLòol?
12. ¿Ba’ax tu núukah Lùus ti’ xlnèes?
13. ¿Tu’ux bin u suku’un xLùus?
14. ¿Ba’axten yàan u p’áatal xlnèes tu yotoch?
„Противительные союзы соединяют противоположные или противодействующие предложения” (Vega, Juan Ramón: 149) и в языке майя они следующие:
ba’ale’ но
kex хотя; несмотря на то, что
túun тогда; в таком случае…
kextúun хотя будет; даже если будет (aunque sea)
УСЛОВНЫЕ СОЮЗЫ
wa если; если так,.. то (con tal que)
bey как только,.. то; если; когда,.. то
láayli’, léeyli’ если есть; если так
huntàats, huntìich’ всегда, в любое время
СОЮЗЫ ПРИЧИНЫ (пояснительные союзы, Г. В.)
tumen потому что
¿ba’axten? почему? зачем? для чего?
le bèetik поэтому; из-за этого
kum итак; так, что
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
bey так; как
beyo’ так
¿bix? как? каким образом?
he’e bix так же, как и
ИЛЛАТИВНЫЕ СОЮЗЫ
(Выводимые из чего-либо)
ka’alikil пока; между тем как; в то время как
следовательно
между тем
le óolal xan из-за
таким образом; в самом деле
КОНЕЧНЫЕ СОЮЗЫ
LAS CONJUNCIONES FINALES SON
uti’al для, для того, чтобы, с целью
¿ba’ax tia’al? зачем?
Tsikbàal – ДИАЛОГ
(См. Оригинал 10.3)
УРОК ДЕСЯТЫЙ (10.4)
XòOK – РАССКАЗ
Bix u tùukul hmàaya’o’ob tu
k’ìinil u ma’akal yich mah uh wa k’ìin
(… и далее по тексту; см. Оригинал 10.4)
а) Ответьте на следующие вопросы
б) Подчеркни все союзы, которые появляются в рассказе, затем напиши список глаголов, использованных в прошедшем времени.
(См. оригинал 10.4)
XòOK – РАССКАЗ
Wíinik h ka’ats’íit òok
Eligio Erosa y Sierra
Я выбрал Ветер и Горы
Yikal Maya Than
(См. Оригинал 10.4)
ОТВЕТЬТЕ НА ЯЗЫКЕ МАЙЯ НА СЛЕДУЮЩИЕ ВОПРОСЫ
(См. Оригинал 10.4)
XòOK – РАССКАЗ
Продолжение рассказа
(10.4)
Подчеркните все переходные и непереходные глаголы…
ОТВЕТЬТЕ НА ЯЗЫКЕ МАЙЯ НА СЛЕДУЮЩИЕ ВОПРОСЫ:
(См. Оригинал 10. 4)
Подчеркните наречия времени, отметьте другим цветом все союзы, которые появ-ляются в следующем рассказе:
УРОК ДЕСЯТЫЙ (10.5)
XòOK – РАССКАЗ
Последняя часть рассказа
(См. оригинал 10.5)
ОТВЕТЬТЕ НА СЛЕДУЮЩИЕ ВОПРОСЫ
(См. Оригинал 10.5)
TÚUMBEN T’àaN’OB – Словарь
áakan жалобные стоны
bàak кость
bàal шурин
báat топор
bat град
bek’ech тонкий
búuhul уезжать в половине
ch’óoch’ соленый
ch’óoy ведро
ch’uhuk сладкий, сладкая
chakmo’ol пума
chéel ka’an радуга
chéem каноэ, корабль
chi’ páay пляж
chokoh согревание
chuk kay рыбная ловля
chùun ствол
háal ha’ берег воды
háankóol тянуть быстро
háay kab плоскость
he’ebakana’ так что, ну, ведь, же; здесь; и вот, что
he’ehek’al ветви
híil тащиться, тянуть
hunxéet’ кусок
húulub стрела
hùum шум
k’áak’ náab море
k’àalal соединять, запутываться
k’áat atáan просить руку, предлагать (идти) в жёны; просить жену
k’ìintsíil часы дня
k’opte’ ciricote ?
k’ubèen я поручаю, поручать, доверять
k’up отрезать
k’ùub вручать, он вручает
k’ùux гнев, сердиться
ka’ats’íit òok две ноги (человека)
káat che’ блюдо, расписной поднос; лохань
káapak помещать, соединять, влезать
kíilbal такой сильный звук, как луч
léech ловушка
léecho’ob ловушки
lemah помещать, влезать, входить
lòobil наказание, вред
lùuch чашечка
ma’akal покрывать
màach овладевать
máaskab мачете
mah госпожа
miats знание
mu’uk’a’an громко
mùuk’ сила
mùuts’ul закрывать глаза
na’at понимание, ум
náahal преуспевать
neh хвост
ninibàakil двигать, двигаться
noh yùum дедушка
nohochkíntik увеличивать, повышать в должности
nùulul раненый, поврежденный
òolak’ почти, помалу
oyonta’achil трус, слабак духа, приведенный в уныние
p’ateh оставляй это
p’ikah обламывать
p’ulu’us надувать, надуваться спесью
p’ùuyul ломаться на кусочки
pàakat взглянуть, взгляд
páay k’áan сеть
polok толстый человек
póol вырезать древесину
sáastal рассвет
sam песок
síis холод
sùuk привыкать, привычка
sùum веревка
súus песок
t’úut’ul beh тропинка, узкая дорога
táan kàah населённый пункт; народ; начальник
táan k’ab ладонь руки
tihil высыхать
tikìin сушить, сушка
tohtáantah исправлять
ts’íikil причиняющий беспокойство, смелый, беспокоиться
ts’ono’ot колодец, грот, подземное озеро
ts’ot помещать, входить
ts’oya’an слабость
ts’u’ k’áax внутри горы
tsah in bin я должен идти
tùukul думать, мысль, мышление
túulch’in толкать
túulk’ab толкать рукой
tùunich камень
tùus ложь, лгать
unah необходимый, он должен
xpol koan polcanes (pòol = голова y kàan = змея)
xikin ухо
xùup трата, тратить
УРОК ДЕСЯТЫЙ (10.6)
УПРАЖНЕНИЯ
1. Напишите (опишите) на языке майя работу, которую выполняет (ваша) мама по
дому, и работу мужчины в лесу (в горах)
2. Переведите на язык майя следующие предложения:
Мария и Роза начали (стали) танцевать, танцевали всю ночь, и вернулись в свой дом на рассвете.
Достарыңызбен бөлісу: |