Донахью, Фил (р. 1935) - журналист, популярный ведущий телебесед, одна из легенд американской журналистики. В середине 1980-х совместно с Владимиром Познером провел серию телемостов "СССР - США". - Прим. ред.
Тележурналисты, одни из суперзвезд новостных программ. - Прим. ред.
Инсайдер - лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информацию. - Прим. пер.
Имеется в виду президент Джордж Буш-старший. - Прим. ред.
Игра слов: "тайный либерал" по-английски будет "closet liberal", букв., "либерал из клозета". Имеется в виду отсылка к выражению "come out of the closet", "перестать прятаться в шкафу", т.е. открыто объявить себя гомосексуалистом. - Прим. ред.
Патрик (Пэт) Бьюкенен - сенатор-республиканец, политик правоконсерватив-ного толка, политический комментатор, обозреватель ряда крупнейших корпораций СМИ США, старший политический советник при президентах Никсоне, Форде и Рейгане. Несколько раз выдвигался кандидатом в президенты. - /Прим. ред.
Принц Альберт, супруг королевы Виктории, проколол себе половой член, вставив в него кольцо, мотивировав это удобством прикрепления органа к одежде, чтобы тот не мешал при верховой езде. Данный способ завоевал популярность среди высшего общества того времени, и в итоге словосочетание "принц Альберт" стало нарицательным обозначением для пирсинга полового члена, а в переносном смысле - для обозначения сексуальных девиаций. - Прим. ред.
Дэн Куэйл - сенатор-республиканец, вице-президент США в 1988-1992 гг. - Прим. ред.
"Кто подставил кролика Роджера" - популярный полнометражный мультфильм, в котором рисованные персонажи действуют в реальном мире и наоборот. - Прим. ред.
Речь Буша отсылает сразу к нескольким культурным понятиям: Буш имеет в виду популярный американский миф, что Элвис Пресли не умер в 1977, а жив и тайно работает на ФБР (ежегодно появляется несколько сотен сообщений, что Элвиса видели в разных местах Америки). "Отель Разбитых Сердец" - один из хитов Элвиса, символ одиночества и безысходности. В молодости Элвиса обвиняли в том, что он постоянно вертит задом во время выступлений и тем самым развращает подростков. - Прим. ред.
Здание, в котором в 1776 была подписана Декларация Независимости. - Прим. ред.
Речь Эдмунда Г. Брауна-мл. о выдвижении его кандидатуры, Индепенденс-Холл, Филадельфия, 21 октября 1994 г. -Прим. авт.
Крупная американская фармацевтическая компания. - Прим. ред.
Фуллер, Ричард Бакминстер (1895-1983) - дизайнер, инженер, математик, философ. Создатель концепции "космического корабля Земля". Проповедник "тотального дизайна" - изменения жизни средствами рациональной технологии. - Прим. ред.
Игра слов, основанная на созвучии фамилии кандидата (Perot) и слова "попугай" (parrot). - Прим. ред.
"Groundlings" можно перевести и как "ползучие растения", и как "малокультурные люди". - Прим. пер.
Соответствует 46-му размеру обуви. - Прим. ред.
Манерность, аффектированное поведение. - Прим. пер.
Известные американские звезды шоу-бизнеса. - Прим. ред.
"Уолтоны" - телесериал о жизни бедной, но благородной семьи из Виргинии в период Великой депрессии 1929 - 1933 гг. Шел по ТВ в 1972-81 гг. - Прим. peg.
Финал первенства национальной лиги американского футбола. - Прим. пер.
Категория "икс" примерно соответствует нашей категории "только для взрослых". К категории "икс" относятся также порнографические книги и фильмы. -Прим. пер.
Популярные американские игрушки в виде радужно раскрашенной большой пластмассовой пружины, обруча для верчения на бедрах и многоножки из липкой резины, которая забавно сползает вниз по любой поверхности. - Прим. ред.
Помимо сленгового значения "героин", слово "junk" также означает "отбросы", "отходы", "второсортный товар" и т.д. Джанк-культура, соответственно - это и культура наркоманов, и культурные отбросы. - Прим. ред.
Омелой в Америке декорируют свадебные церемонии. Белая омела на свадьбе - то же, что и флер-д-оранж, символ непорочности и чистой любви. - Прим. ред.
Выражение "выйти из чулана" (to come out of the closet) означает "открыто признаться в своей гомосексуальности". - Прим. пер.
Игра слов: "liquor" ("спиртной напиток") созвучно выражению "lick her" - "вздрючь ее". - Прим. ред.
"Мьюзак" - легкая музыка, приглушенно звучащая фоном в некоторых ресторанах, магазинах, конторах и т. д. (фирменное название). - Прим. пер.
Персонажи пьесы С. Беккета "В ожидании Годо".
Симулякр - термин, введенный в обиход французским философом Жаном Бодрийяром. От латинского simulacrum - "образ, призрак, подобие", термин обозначает обманчивое подобие, копию, заменившую оригинал. Своим рождением симулякры обязаны современному обществу с его бесконечной рекламой, лавинами теленовостей и агрессией новых технологий. - Прим. ред
Морфинг - плавное преобразование одного изображения в другое с помощью геометрических операций и цветовой интерполяции. - Прим. ред.
Соуэто (от South Western Township) - крупнейшее негритянское городское поселение в районе Йоханнесбурга, ЮАР; в 1976 г. его жители взбунтовались против преподавания в негритянских школах языка африкаанс, бунт был жестоко подавлен полицией. - Прим. ред.
Члены молодежных уличных банд. - Прим. пер.
Человек-слон - реально существовавший человек с редким заболеванием, выразившимся в непропорциональном увеличении объема головы и некоторых частей тела. Снялся в роли себя самого в одноименном фильме Дэвида Линча. Выражение "человек-слон" используется как символ запредельного уродства. - Прим. ред.
Брук Шилдз - некогда популярная актриса, сыгравшая девушку-подростка в фильме "Голубая лагуна", избравшая принципом раскрутки своей карьеры "девственность до замужества". Замужем за Андре Агасси. - Прим. ред.
В нашем прокате был выпущен под завлекательным названием "В постели с Мадонной". "Правда или вызов" ("Truth or dare") - популярная групповая игра, похожая на нашу игру в фанты, участнику которой предлагается либо честно ответить на вопросы других участников, зачастую весьма личного свойства ("правда"), либо выполнить некое каверзное задание ("вызов"), зачастую тоже весьма личного свойства. - Прим. пер.
Скульптура-коллаж из разнородных материалов. - Прим. пер.
Сплайсинг - склеивание, состыковка, монтаж. - Прим. пер.
Доминатрисса - женщина, доминирующая в садомазохистских отношениях. ~ Прим. пер.
Джеймс Дин (1931-55) - актер, кумир молодежи 50-х гг. Прославился исполнением роли бунтующего подростка в фильме "Бунтарь без причины", ставшего культовым фильмом 50-х. Понятие "бунтарь без причины" вошло в английский язык, а образ Дина стал ассоциироваться с понятием "бунтарь". Трагическая гибель актера в автокатастрофе в возрасте 25 лет способствовала его мифологизации. - Прим. ред.
LTV - Liquid Television, "Жидкое телевидение". - Прим. ред.
Киберпанк - жесткая научная фантастика, местом действия в которой является компьютерное будущее. - Прим. авт.
Игра слов: фамилия Баттхед состоит из двух слов - задница (butt) и голова (head). - Прим. ред.
В 1993 г. в городе Уэйко, шт. Техас, агенты ФБР предприняли вооруженный штурм заброшенной базы, в которой находился лидер религиозной секты "Ветвь Давидова" Дэвид Кореш со своими последователями. Во время штурма база сгорела полностью, погибло более 100 человек, в т.ч. женщины и дети. Репортаж о штурме был показан по ТВ, событие послужило основой для множества книг, художественных и документальных фильмов. Многие американцы считают, что правда о том, как на самом деле все происходило в Уэйко, никогда не будет обнародована, а самое понятие "Уэйко" стало символом превышения власти и неоправданного применения силы. - Прим. ред.
Радер, Дэн (р. 1931) - тележурналист, автор передач. Ведущий новостной вечерней программы CBS. Дважды удостоен премии "Эмми", высшей награды американского телевидения. - Прим. ред.
Zapping ("зэппинг") - термин, появившийся с развитием телевидения. Означает привычку к постоянному переключению каналов, бесцельному блужданию по ТВ-программам в попытке найти что-нибудь стоящее внимания. В настоящее время ряд американских психологов выделяет "зэппинг" в категорию нервных расстройств. - Прим. ред.
Уничижительное прозвище для подростков-модников, а особенно - модниц, следующих моделям, наблюдаемым ими в медиа. - Прим. пер.
Сленговое выражение, образованное от слов "ghetto" - гетто, район и "blast" - взрывать. Означает портативные стереосистемы с мощными динамиками, которые подростки (преимущественно негры) таскают на плече и врубают на полную мощь, "взрывая" таким образом "гетто". - Прим. ред.
Дэвид Дьюк - один из лидеров ку-клукс-клана, известный своими откровенными расистскими высказываниями. - Прим. ред.
Малькольм Икс - деятель негритянского движения, активист т.н. "Черных мусульман". В отличие от Мартина Лютера Кинга, проповедовавшего национальное примирение, Икс был экстремистом, идеологом "черного национализма", сторонником национальной революции. Погиб от руки экстремиста, считается героем борьбы негров за свои права. - Прим. ред.
Луис Фаррахан - деятель негритянского движения, активист "Нации Ислама", отличается откровенно расистскими взглядами, за что некоторые медиа именуют его "черным фашистом". - Прим. ред.
Ли, Спайк - американский кинорежиссер, активно пропагандирующий черную культуру.
"Иллюминаты" - члены тайных религиозно-политических обществ в Европе, гл. обр. в Баварии во второй половине XVIII в. - Прим. пер
Read my lips: no more taxes ("Читайте по губам: больше никаких налогов") - один из предвыборных лозунгов кандидата в президенты Джорджа Буша в 1988 г. В начале 90-х Буш был вынужден поднять налоги, что послужило одной из причин его проигрыша на выборах 1992 г., т.к. избиратели припомнили ему давешний лозунг. - Прим. ред
Теория "просачивания благ сверху вниз" - утверждение, что выгоды монополий совпадают с выгодами мелких предпринимателей и потребителей. - Прим. пер.
Диметилтриптамин - активное вещество психоделического действия, содержащееся в аяхуаске, или яхе, южноамериканском растении. - Прим. пер.
После "Уотергейтского скандала" слово "гейт", используемое в качестве суффикса, стало обозначать любой скандал, связанный с конкретным делом. Оливер Норт, подполковник морской пехоты - один из главных действующих лиц дела Иран/Контрас, 1987, осуществлявший нелегальные операции по продаже оружия Ирану в обмен на американских заложников в Ливии и передаваший средства никарагуанским повстанцам-"контрас". - Прим. ред.
Клаус Барбье - нацистский преступник. Мейер Лански - один из главарей мафии в Нью-Йорке в 20-30 гг. Генерал Мануэль Норьега - Президент Панамы, свергнутый американскими войсками в 1989 г. - Прим. ред.
Словосочетание, образованное от слов слов "fan" (поклонник) и "magazine" (журнал). - Прим. ред.
В оригинале стоит слово "hir", означающее "его или ее" (контаминация "his" и "her") и названное автором "мемным" словом. - Прим. пер.
В оригинале еще одно "мемное" слово - sHe. - Прим. пер.
"Слакер" - бездельник, лодырь, тунеядец. Употребляется также в смысле "уклонист". - Прим. ред.
Флайпостинг - расклеивание рекламных или политических плакатов в несанкционированных местах. - Прим. пер.
Битва за остров Иво Дзима (февраль - март 1945 г.) - одно из крупнейших сражений Второй мировой войны на Тихом океане. При взятии острова погибло более 5000 американских солдат. Во время сражения на вершине горы Сиру-бати был водружен флаг, что и было запечатлено на ставшей классической фотографии. Для американцев Иво Дзима - символ доблести и героизма морских пехотинцев. По фотографии позднее был создан памятник, установленный на Арлингтонском мемориальном кладбище. - Прим. ред.
"Изгоняющий дьявола" - фильм (1972) режиссера Уильяма Фридкина о девочке, одержимой бесом. По выходе его на экраны некоторые сцены шокировали публику своей откровенностью и натурализмом. По поводу Кларенса Томаса и Аниты Хилл - см.сноску 28. - Прим. ред.
Мэрион Барри - мэр Вашингтона, неоднократно попадавший в скандальные ситуации с проститутками. - Прим. ред.
"Сплаттер" (букв., "брызги") - разговорное название фильмов ужасов, делающих акцент на натуралистическом изображении крови, мозгов и т.д., наподобие фильмов "Техасская резня бензопилой", "Ожившая мертвечина" и т.д. - Прим. пер.
"Бумажный тигр" - на первый взгляд опасный, но на самом деле абсолютно безвредный предмет или человек. Выражение вошло в английский язык после того, как в 1946 г. в одном из интервью Мао Цзэдун назвал атомную бомбу и "реакционеров" "бумажными тиграми". - Прим. пер.
Ввиду многозначности этого термина он оставлен без перевода. Среди его значений - искусственная стимуляция, надувательство, очковтирательство, рекламный трюк и др. Этимология термина объяснена далее в книге. - Прим. пер.
Имеется в виду то, что в то время когда Джордж Буш-старший был директором ЦРУ, американская разведка помогала панамскому генералу Норьеге. - Прим. ред.
Xtian по-английски произносится так же, как "Action" - "акция", "действие". - Прим. пер.
Традиционно первичные выборы в шт. Нью-Гемпшир проходят в год президентских выборов первыми и, соответственно, имеют огромное значение для выявления возможности получения кандидатом политической и финансовой поддержки, которая позволила бы ему продолжать участие в предвыборной кампании. - Прим. ред.
Понятие "politicaly correct" - "политически правильный" - было занесено в американский словарь левыми интеллектуалами в качестве полушутки - как комментарий на партийные чистки в СССР, проходившие именно под лозунгом борьбы с "политически неправильным поведением". Термин упрочился в левой академической среде в конце шестидесятых, когда критически настроенные к власти гуманитарии принялись пересматривать американскую историю. Согласно новой концепции, в прошлом белые гетеросексуальные мужчины только и Делали, что насиловали женщин, уничтожали окружающую среду и подвергали истреблению индейцев. Такой взгляд на историю считался среди либералов "политически правильным, политически корректным". - Прим. ред.
"Розовый" - на американском сленге - умеренный либерал. -Прим. пер.
Модем (аббревиатура слов "модулятор-демодулятор") - устройство для передачи данных в цифровом виде по аналоговым каналам связи. Данные, записанные с помощью двоичной системы, из компьютера попадают в модем, где кодируются соответствующим образом (модулируются) и попадают в линию связи. На другом конце линии они попадают в другой модем, где преобразуются (демодулируются) опять в цифровой сигнал. Скорость передачи в телефонной сети зависит от производительности модема. - Прим. ред.
Сокращение от Bulletin Board System, "система досок объявлений". - Прим. ред.
Автор приводит данные на начало 1994 г. Уже в 2001 г. в США более половины населения имело доступ в Интернет. - Прим. ред.
Вечером 18 апреля 17 75 американский патриот Поль Ревир проскакал от Бостона до Лексингтона, предупреждая ополченцев о готовящемся наступлении англичан. Это событие считается началом Американской Войны за Независимость. - Прим. ред.
FAQ - Frequently Asked Questions, "Часто Задаваемые Вопросы" ("ЧаВо"), стандартный раздел многих сайтов. FAQsheet - соответственно, список ответов на часто задаваемые вопросы. - Прим. ред.
Соединенные Штаты поделены на четыре временных пояса - восточное поясное время (ВПВ), центральное стандартное (ЦСВ), горное (ГВ) и тихоокеанское (ТОВ). Согласно общепринятой практике, при опубликовании чего-либо в средствах массовой коммуникации указывается время того региона, откуда исходит публикация. - Прим. ред.
В оригинале обыгрывается название психоделического альбома Джими Хенд-Рикса "Are you experienced?" (1967 г.). - Прим. пер.
Джеки (Жаклин) Кеннеди - вдова погибшего президента Джона Кеннеди. Лондон Джонсон - вице-президент при Джоне Кеннеди, впоследствии президент. Гор Видал - известный американский романист, славящийся своим тщательным и объемным подходом к американской истории. - Прим. ред.
Принятое сокращение для "виртуальной реальности". - Прим. пер.
Чье имя по-английски - R. U. Sirius - читается так же, как "Are You Serious", т.е. его зовут "В. Ы. Серьезно". - Прим. пер.
Производитель одежды фирма "Бенеттон" известна своей рекламой, построенной на использовании изображений людей разных рас и цветов кожи. - Прим. ред.
В Далласе, шт. Техас, 22 ноября 19 63 г. был убит президент Джон Фицдже-ральд Кеннеди (Дж.Ф.К.). - Прим. ред.
См. сноску 26. - Прим. ред.
Начало первой строчки поэмы Аллена Гинзберга "Вопль" (1956 г.), одного из художественных манифестов движения "битников". Полностью строчка звучит так: "Я видел гениев моего поколения, убитых безумием, дохнущих с голоду, истеричных и голых". - Прим. пер.
Шэрон Тейт - актриса, жена кинорежиссера Романа Полански; была зверски убита в 1969 г. (на восьмом месяце беременности) вместе с несколькими своими гостями: тремя девушками-хиппи, членами "семьи" Чарльза Мэнсона, самозваного гуру с уголовным прошлым. Кровью своих жертв убийцы, действовавшие по наущению Мэнсона, написали на стене дома слова "хелтер-скелтер", заимствованные из одноименной песни "Битлз". Судя по всему (хотя доказано это не было), как убийцы, так и их жертвы в ту ночь были под действием ЛСД. - Прим. пер.
Оксбридж (Оксфорд + Кембридж) - собирательное название для привилегированных высших учебных заведений Англии. - Прим. пер.
Нововведения Пи-Орриджа в английскую орфографию приводятся в круглых скобках. - Прим. пер.
В современной физике так называют гипотетические тоннели в пространстве-времени. - Прим. пер.
Достарыңызбен бөлісу: |